Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

trabajar por el bien de todos

  • 1 bien

    adv.
    1 well (debidamente, adecuadamente).
    ¿cómo estás? — bien, gracias how are you? — fine, thanks
    hacer algo bien to do something well
    has hecho bien you did the right thing
    ¡bien hecho! well done!
    habla inglés bien she speaks English well
    cierra bien la puerta shut the door properly
    hiciste bien en decírmelo you were right to tell me
    ¿vamos bien de gasolina? are we doing all right for petrol o (British) gas?, have we got plenty of (United States) petrol o (British) gas? (United States)
    2 very (muy, bastante).
    hoy me he levantado bien temprano I got up nice and early today
    quiero un vaso de agua bien fría I'd like a nice cold glass of water
    3 all right, OK (vale, de acuerdo).
    ¿nos vamos? — bien shall we go? — all right
    4 quite happily.
    ella bien que lo haría, pero no le dejan she'd be happy to do it, but they won't let her
    intj.
    1 all right, OK, it's OK, it's okay.
    2 well done.
    3 well then.
    4 good.
    m.
    el bien y el mal good and evil
    hacer el bien to do good (deeds)
    2 good (provecho).
    esto te hará bien this will do you good
    por el bien de for the sake of
    lo hice por tu bien I did it for your own good
    3 good (note).
    4 possession, good, article, asset.
    5 well-being, good, welfare.
    Buscamos su bien We seek his well-being.
    6 benefit, sake.
    Para su bien For his sake.
    * * *
    1 (gen) well
    trabaja bien her work is good, she does a good job
    todo eso está muy bien, pero... that's all very well, but...
    2 (como es debido) properly, right
    si no pronuncias bien, no te van a entender if you don't pronounce the words properly, they won't understand you
    ¡pórtate bien! behave yourself!
    3 (acertadamente) right, correctly
    4 (con éxito) successfully
    5 (de acuerdo) O.K., all right
    ven mañana a las dos, --bien come tomorrow at two, --all right
    6 (de buena gana) willingly, gladly
    7 (mucho) very
    8 (fácilmente) easily
    bien se ve que... it is easy to see that...
    9 (de gusto, olor, aspecto, etc) good, nice, lovely
    10 (de salud) well
    ¿te encuentras bien? are you feeling all right?
    11 (físicamente) good-looking
    1 (acomodado) well-off
    1 good
    2 (bienestar) benefit
    1 property sing, possessions
    conjunción bien... bien
    1 either... or
    se lo enviaremos bien por correo, bien por mensajero we'll send it to you either by post or by messenger
    \
    en bien de for the sake of
    estarle bien algo a alguien to serve somebody right
    hacer bien to do good
    bien que although
    tener a bien de hacer algo to be good enough to do something
    ¡ya está bien! that's enough!
    bien de consumo consumer item
    bienes de consumo consumer goods
    bien de equipo capital asset
    bienes de equipo capital goods, capital assets
    bienes inmuebles real estate sing
    bienes muebles movables, personal property sing
    gente bien familiar the upper classes plural
    * * *
    1. adj. 2. adv.
    1) well
    2) correctly, properly
    3. interj. 4. noun m. - bienes de consumo
    - bienes de equipo
    - bienes raíces
    * * *
    1. ADV
    1) (=satisfactoriamente) well

    hablas bien el español — you speak good Spanish, you speak Spanish well

    bien gracias, ¿y usted? — fine thanks, and you?

    ¡muy bien! — very good!; [aprobando un discurso] hear, hear!

    ¡qué bien! — great!, excellent!

    oler bien — to smell good

    saber bien — to taste good

    2) (=correctamente)

    ¿has puesto bien la rueda? — have you put the wheel on properly?

    si no cierras la tapa bien, se saldrá el líquido — if you don't screw the top on properly, the liquid will leak out

    ¡bien hecho! — well done!

    has contestado bien — you gave the right answer, you answered correctly

    hacer bien en, hiciste bien en decírselo — you were right to tell him, you did the right thing in telling him

    3)

    estar bien, ¿estás bien? — are you all right?, are you OK?

    ¡está bien!, lo haré — O.K. o all right, I'll do it!

    ¡pues sí que estamos bien! — this is a fine mess we're in!

    ese libro está muy bien — that book's very good, that's a very good book

    que esté(s) bien Col * bye *

    ¡eso no está bien! — [a un niño] that's not very nice!

    ¡ya está bien! — that's enough!

    estar bien de algo, estar bien de salud — to be well, be in good health

    4) (=de acuerdo)

    ¡bien! — all right!, O.K.!

    -¿quieres que vayamos al cine? -bien — "shall we go to the cinema?" - "O.K. o all right"

    5) (=muy)

    esperamos hasta bien entrada la noche — we waited until very late at night, we waited until well into the night

    6)

    bien de (=muchos)

    ¡te han dado bien de regalos! — you got a lot of presents!

    7) (=de buena gana)

    yo bien iría, pero... — I'd gladly go, but..., I'd be happy to go, but...

    8) (=fácilmente) easily

    bien se ve que... — it is easy to see that...

    ¡bien podía habérmelo dicho! — he could have told me!

    9) [locuciones]

    estar a bien con algn — to be on good terms with sb

    de bien en bien o mejor — better and better

    bien que mal — one way or another, by hook or by crook

    más bien — rather

    más bien bajo — on the short side, rather short

    más bien creo que... — I actually think...

    pues bien — well

    tener a bien hacer algo — to see fit to do sth

    le ruego tenga a bien inscribirme en la lista — please be so kind as to include me on the list, I would be grateful if you would include me on the list

    bien es verdad que... — it is of course true that...

    ¿y bien? — well?

    2. CONJ
    1)

    si bien — although

    si bien es cierto que... — although it's true that...

    2)

    no bien, ni bien Cono Sur

    no bien llegó, empezó a llover — no sooner had he arrived than it started to rain, as soon as he arrived it started to rain

    3) [en alternancia]

    bien por avión, bien en tren — either by air or by train

    bien se levantó, bien se sentó — whether he stood up or sat down

    3.
    ADJ [persona] well-to-do; [restaurante, barrio] posh *
    4. SM
    1) (=bondad) good
    2) (=provecho) good

    el bien común o público — the common good

    3) [apelativo]

    mi bien — my dear, my darling

    4) pl bienes (=géneros) goods; (=propiedad) property sing, possessions; (=riqueza) riches, wealth sing

    bienes mueblespersonal property sing, goods and chattels

    bienes raícesreal estate sing, realty sing (EEUU)

    bienes relictosestate sing, inheritance sing

    * * *
    I
    adjetivo invariable
    1) [estar] ( sano) well

    no me siento or encuentro bien — I don't feel well

    2) [estar] (fam) ( refiriéndose al atractivo sexual) good-looking, attractive
    3) [estar] (cómodo, agradable)

    ¿vas bien ahí atrás? — are you all right in the back?

    4) ( agradable) <oler/saber>
    5) [estar]

    ¿está bien así, señorita? — is that all right, miss?

    podríamos ir mañana, si te parece bien — we could go tomorrow, if you like

    ¿lo has leído? está muy bien — have you read it? it's very good

    está bien! si no quieres hacerlo no lo hagasall right o okay, then! don't do it if you don't want to

    no funciona - pues qué bien! — (iró) it's not working - oh, great! (iro)

    6) [estar] (correcto, adecuado) right
    7)

    estar or andar bien de algo — to be all right for something

    ¿estamos bien de aceite? — are we all right for oil?

    b)

    ya está bien de jugar, ahora a dormir — you've been playing long enough, now go to bed

    8)
    a) (fam) ( de buena posición social) <familia/gente> well-to-do

    un barrio biena well-to-do o (BrE) posh area

    b) (RPl fam) <gente/persona> ( honrado) respectable, decent
    II
    1) ( de manera satisfactoria) <dormir/funcionar/cantar> well
    2) ( ventajosamente) well
    4)
    a) (a fondo, completamente) well, properly

    bien cocidowell o properly cooked

    ¿cerraste bien? — did you lock the door properly?

    bien sabes que... — you know perfectly well that...

    b) (con cuidado, atención) <escuchar/mirar> carefully
    5) ( correctamente) well

    bien hecho/dicho! — well done/said!

    a) ( muy) very

    ¿estás bien seguro? — are you positive?

    ser bien de adentro — (Per fam) to be a good sort

    b) ( fácilmente) easily

    bien pudo sucederit could well o easily have happened

    c) (en recriminaciones, protestas)
    d)

    bien que...: bien que llama cuando necesita dinero — he soon calls when he needs money

    más bien: es más bien delgada she's quite slim; no bien as soon as; si bien although; estar a bien con alguien to be on good terms with somebody; tener a bien hacer algo (frml): le rogamos tenga a bien abonar esta suma — we would ask you to pay this sum (frml)

    III

    bien, sigamos adelante — right then o fine, let's continue

    bien,... ¿dónde estábamos? — right,... where were we?

    pues bien, como te iba diciendo... — so, as I was telling you...

    b)

    bien! — ( expresando aprobación) well done!

    IV

    puede abonarse o bien al contado o bien en 12 cuotas mensuales — (frml) payment may be made either in cash or in twelve monthly installments

    V
    1) (Fil) good
    2)
    a) (beneficio, bienestar) good
    b)

    hacer bien — (+ me/te/le etc)

    3) ( en calificaciones escolares) grade of between 6 and 6.9 on a scale of 1-10
    4)
    a) ( posesión)
    b) bienes masculino plural (Fin) assets (pl)
    * * *
    I
    adjetivo invariable
    1) [estar] ( sano) well

    no me siento or encuentro bien — I don't feel well

    2) [estar] (fam) ( refiriéndose al atractivo sexual) good-looking, attractive
    3) [estar] (cómodo, agradable)

    ¿vas bien ahí atrás? — are you all right in the back?

    4) ( agradable) <oler/saber>
    5) [estar]

    ¿está bien así, señorita? — is that all right, miss?

    podríamos ir mañana, si te parece bien — we could go tomorrow, if you like

    ¿lo has leído? está muy bien — have you read it? it's very good

    está bien! si no quieres hacerlo no lo hagasall right o okay, then! don't do it if you don't want to

    no funciona - pues qué bien! — (iró) it's not working - oh, great! (iro)

    6) [estar] (correcto, adecuado) right
    7)

    estar or andar bien de algo — to be all right for something

    ¿estamos bien de aceite? — are we all right for oil?

    b)

    ya está bien de jugar, ahora a dormir — you've been playing long enough, now go to bed

    8)
    a) (fam) ( de buena posición social) <familia/gente> well-to-do

    un barrio biena well-to-do o (BrE) posh area

    b) (RPl fam) <gente/persona> ( honrado) respectable, decent
    II
    1) ( de manera satisfactoria) <dormir/funcionar/cantar> well
    2) ( ventajosamente) well
    4)
    a) (a fondo, completamente) well, properly

    bien cocidowell o properly cooked

    ¿cerraste bien? — did you lock the door properly?

    bien sabes que... — you know perfectly well that...

    b) (con cuidado, atención) <escuchar/mirar> carefully
    5) ( correctamente) well

    bien hecho/dicho! — well done/said!

    a) ( muy) very

    ¿estás bien seguro? — are you positive?

    ser bien de adentro — (Per fam) to be a good sort

    b) ( fácilmente) easily

    bien pudo sucederit could well o easily have happened

    c) (en recriminaciones, protestas)
    d)

    bien que...: bien que llama cuando necesita dinero — he soon calls when he needs money

    más bien: es más bien delgada she's quite slim; no bien as soon as; si bien although; estar a bien con alguien to be on good terms with somebody; tener a bien hacer algo (frml): le rogamos tenga a bien abonar esta suma — we would ask you to pay this sum (frml)

    III

    bien, sigamos adelante — right then o fine, let's continue

    bien,... ¿dónde estábamos? — right,... where were we?

    pues bien, como te iba diciendo... — so, as I was telling you...

    b)

    bien! — ( expresando aprobación) well done!

    IV

    puede abonarse o bien al contado o bien en 12 cuotas mensuales — (frml) payment may be made either in cash or in twelve monthly installments

    V
    1) (Fil) good
    2)
    a) (beneficio, bienestar) good
    b)

    hacer bien — (+ me/te/le etc)

    3) ( en calificaciones escolares) grade of between 6 and 6.9 on a scale of 1-10
    4)
    a) ( posesión)
    b) bienes masculino plural (Fin) assets (pl)
    * * *
    bien1
    1 = fine [finer -comp., finest -sup.], neatly, tidy, jolly + Adjetivo/Adverbio, aright, alright [all right], all right [alright], good.

    Ex: The solution is fine when the qualifying term that the user seeks is present, and is used relatively consistently.

    Ex: This arrangement is ideal for well-defined subjects which coincide neatly with the interest of the library user.
    Ex: This was all very tidy, but who was to judge significance?.
    Ex: The public library people and some others have needs that have long been unmet, but jolly well ought to be as soon as possible.
    Ex: Another wise precaution at this preliminary stage is to make sure that he has heard aright.
    Ex: The article 'The kids are alright?' presents some of the findings of the questionnaire study which had as its focus the qualitative impact of public libraries on children's reading.
    Ex: So the system apparently works all right and no one is suggesting that it needs a major overhaul.
    Ex: It is imperative for young people to learn to be empathetic, both for their own good and for the good of society as a whole.
    * abrigarse bien = wrap up + warm.
    * acoger bien = welcome.
    * aguantarlo bien = take it in + Posesivo + stride.
    * ahora bien = now.
    * bastante bien = good enough, rather well, fairly + Verbo.
    * bien aceptado = well-accepted.
    * bien acomodado = well-to-do, well-off.
    * bien administrado = well-managed.
    * bien afeitado = clean shaven.
    * bien andado = well trodden.
    * bien anunciado = well-advertised, well-announced.
    * bien arado = well-tilled.
    * bien argumentado = well-considered.
    * bien arreglado = well-groomed.
    * bien comprendido = well-understood.
    * bien común, el = common good, the, common wealth, the.
    * bien conectado = well-connected.
    * bien conocido = well-known, well-understood.
    * bien conseguido = well-rendered.
    * bien conservado = well-kept.
    * bien considerado = all things considered.
    * bien construido = well-built.
    * bien controlado = well-regulated.
    * bien cuidado = clean-cut, well-tended.
    * bien cultural = cultural product.
    * bien definido = well-defined, clearly defined, clearly-drawn, clean-cut, articulated, clear-cut.
    * bien demarcado = hard-edged.
    * bien de todos, el = common good, the.
    * bien dicho = amen to that!.
    * bien diferenciado = well differentiated.
    * bien dirigido = well-regulated.
    * bien documentado = well documented [well-documented].
    * bien dotado = well-equipped, well-endowed, well-resourced.
    * bien dotado de medios = well-resourced.
    * bien dotado de personal = well-staffed.
    * bien dotado de recursos = well-resourced.
    * bien educado = urbane.
    * bien encaminado = a step in the right direction.
    * bien ensayado = well-practised [well-practiced, -USA].
    * bien entrada la noche = late at night.
    * bien equilibrado = well balanced [well-balanced].
    * bien equipado = well-appointed, well-equipped, well-resourced.
    * bien equipado de medios = well-resourced.
    * bien equipado de recursos = well-resourced.
    * bien escrito = well-written.
    * bien estructurado = well thought out, well-structured [well structured].
    * bien expresado = well-articulated.
    * bien financiado = well-funded.
    * bien formado = shapely [shapelier -comp., shapeliest -sup.], articulated.
    * bien formalizado = well-formalised [well-formalized].
    * bien formulado = well-formulated.
    * bien fundado = well-justified, well-formulated.
    * bien fundamentado = well-founded.
    * bien gestionado = well-managed.
    * bien gobernado = well-regulated, well-governed.
    * bien hecho = well-made, well formed [well-formed], well-rendered, well done.
    * ¡bien hecho! = the way to go!.
    * bien iluminado = well-lit.
    * bien informado = well-informed, informed.
    * bienintencionado = well-intentioned, well meant, well-intended, well-meaning.
    * bien justificado = well-founded, well-formulated.
    * bien llevado = well-run.
    * bien merecido = well deserved, well deserved, well-earned.
    * bien mirado = all things considered.
    * bien... o... = either... or..., either... or....
    * bien ordenado = well-kept, well-ordered, in good order.
    * bien organizado = well-organised [well-organized], well-structured [well structured].
    * bien pagado = well-paid.
    * bien parecido = personable, good looking.
    * bien pensado = well thought out.
    * bien planeado = well-planned.
    * bien planificado = well-planned.
    * bien practicado = well-practised [well-practiced, -USA].
    * bien preparado = well-trained, well-prepared.
    * bien presentado = well-presented, well-rendered.
    * bien producido = well-produced, well-made.
    * bien proporcionado = shapely [shapelier -comp., shapeliest -sup.].
    * bien provisto = well-endowed.
    * bien provisto (de) = well-stocked (with).
    * bien público = public good, commonwealth.
    * bien recibido = welcome.
    * bien reconocido = well-recognised [well-recognized].
    * bien redondito = well-rounded.
    * bien remunerado = well-paid.
    * bien representado = well represented, well-rendered.
    * bien seleccionado = well-chosen, well-selected.
    * bien sincronizado = well-synchronised [well-synchronized, -USA].
    * bien surtido (de) = well-stocked (with).
    * bien testado = well-tested.
    * bien tratado = well represented.
    * bien uniformado = well-uniformed.
    * bien ventilado = airy [airier -comp., airiest -sup.].
    * bien vestido = well-dressed, dapper.
    * bien visto = welcome.
    * caerse bien = hit it off.
    * cambiar Algo para bien = turn + Nombre + into a good thing.
    * cambiar para bien = change for + the better.
    * casar bien = fit in + well.
    * comenzar bien = get off to + a (good/great) start, make + a good start.
    * comprender bien = be clear in your mind.
    * comprenderse bien = be well understood.
    * conservarse bien = keep + well.
    * cosas + ir bien = things + go well.
    * creer que estar bien = feel + right.
    * cuatro verdades bien dichas = home truth.
    * dársele Algo bien a Uno = be good at.
    * dársele a Uno bien las plantas = have + a green thumb, have + green fingers.
    * dejar bien claro = make + it + crystal clear, make + Reflexivo + crystal clear.
    * desempeñar bien una función = perform + well.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * el bien de = the good of.
    * empezar a ir bien = fall into + place.
    * estar bien = be okay, be in good shape, be in good health.
    * estar bien de salud = be in good health.
    * estar bien encaminado = be on the right track.
    * estar bien pensado = be carefully thought out.
    * funcionar bien = be in order.
    * gente bien = well-to-do, well-off.
    * hablar muy bien de = rant and rave.
    * hablarse bien de Algo o Alguien = be well spoken of.
    * hacer Algo muy bien = do + an excellent job of, make + an excellent job of.
    * hacer bien = do + good.
    * hacerlo bien = put + matters + right, be right on track.
    * hacer sentir bien = make + Nombre + feel good.
    * hasta ahora, todo bien = so far, so good.
    * haz el bien y no mires a quién = cast your bread upon the waters.
    * impuesto de bienes inmuebles (IBI) = property tax.
    * ir bien = go + well, do + well, go + strong.
    * ir bien encaminado = be on the right track.
    * ir todo bien = be fine.
    * jugar bien + Posesivo + baza = play + Posesivo + cards right.
    * jugar bien + Posesivo + cartas = play + Posesivo + cards right.
    * llevarlo bien = take it in + Posesivo + stride.
    * llevarse bien = get along, on good terms.
    * llevarse bien con Alguien = get on with + Pronombre Personal.
    * lo que está bien y lo que está mal = rights and wrongs.
    * mantener los ojos bien abiertos = keep + Posesivo + eyes (wide) open, keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned.
    * mantenerse bien = keep + well.
    * marchar bien = go + strong.
    * más bien = if you like, instead.
    * más bien bajo = shortish.
    * más bien pequeño = smallish.
    * más bien todo lo contrario = quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse.
    * masticar bien = chew up.
    * mirándolo bien = all things considered.
    * muy bien = nicely.
    * ¡muy bien! = the way to go!.
    * muy bien pagado = highly paid.
    * muy bien + podría + Verbo = might + well + Verbo.
    * muy bien + puede + Verbo = may well + Verbo.
    * muy bien remunerado = highly paid.
    * no caer bien = not take + kindly to.
    * no estar bien equilibrado = skew.
    * no hay mal que por bien no venga = to every cloud, there is a silver lining.
    * no hay mal que por bien no venga = every cloud has a silver lining, be a blessing in disguise.
    * no importa lo bien = no matter how well.
    * no muy bien informado = not-too-well-informed.
    * no ser bien visto = be in the doghouse.
    * no tomárselo bien = not take + kindly to.
    * pago único y bien grande = fat lump sum.
    * para bien = for the best, for the better.
    * para bien de = in the best interests of, for the good of.
    * para bien de Alguien = in + Posesivo + best interest.
    * para bien o para mal = for better or (for) worse, for good or (for) ill, for good or (for) evil.
    * para el bien de = for the benefit of.
    * para + Posesivo + propio bien = for + Posesivo + own good.
    * parecer bien = be all right with + Persona.
    * pasarlo bien = have + fun, be a great time.
    * pasárselo bien = have + a good time, have + a great time.
    * pasárselo la mar de bien = have + a whale of a time, have + a great time.
    * persona que duerme bien = good sleeper.
    * por ahora todo va bien = so far, so good.
    * por el bien del saber = for knowledge's sake.
    * puede muy bien ser = could well be.
    * puede muy bien ser que = it may well be that.
    * puede que al final sea para bien = be a blessing in disguise.
    * pues bien = well.
    * que bota bien = bouncy [bouncier -comp., bounciest -sup.].
    * que no ajusta bien = ill-fitting.
    * que no cierra bien = leaky [leakier -comp., leakiest -sup], leaking.
    * que no queda bien = ill-fitting.
    * que rebota bien = bouncy [bouncier -comp., bounciest -sup.].
    * recibir bien = welcome.
    * recibir bien una iniciativa = welcome + initiative.
    * salir bien = go + well.
    * salir bien al final = turn out + right in the end.
    * salir todo bien = land on + Posesivo + (own two) feet.
    * seguir haciéndolo bien = keep up + the good work.
    * seguir trabajando bien = keep up + the good work.
    * sentar bien a Alguien = look + good on + Nombre.
    * sentirse bien = feel + good, wellness, feel + right, get + high.
    * sentirse bien con Uno mismo = feel + right.
    * ser algo bien conocido que = it + be + a (well)-known fact that.
    * ser algo (muy) bien sabido que = it + be + a (well)-known fact that.
    * ser por el bien de Alguien = be to + Posesivo + advantage.
    * estar suficientemente bien + Participio Pasado = be sufficiently well + Participio Pasado.
    * ser suficientemente bien + Participio Pasado = be sufficiently well + Participio Pasado.
    * ser un hecho bien conocido que = it + be + a (well)-known fact that.
    * ser un hecho bien sabido que = it + be + a (well)-known fact that.
    * servir muy bien = take + Nombre + a long way.
    * si bien es cierto que = albeit (that).
    * sin bien se mira = all things considered.
    * sino más bien = rather.
    * sino (que) más bien = but rather.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * tomárselo bien = take it in + Posesivo + stride.
    * un trabajo bien hecho = a job well done.
    * usar Algo bien = put to + good use.
    * venir bien = be none the worse for (that), suit + best.
    * venir muy bien = fit + the bill.
    * ver bien = welcome.

    * * *
    A [ ESTAR] (sano) well
    mi padre no anda or no está bien my father's not very well
    no me siento or encuentro bien I don't feel well
    ¡tú no estás bien de la cabeza! you're not right in the head!
    estuvo enfermo pero ya está bien he was ill but he's all right now
    B [ ESTAR]
    (económicamente acomodado): los padres están muy bien her parents are well off
    no son ricos, pero están bien they're not rich but they're reasonably well off o they're comfortably off
    C [ ESTAR] ( fam) (refiriéndose al atractivo sexual) good-looking, attractive
    D [ ESTAR]
    (cómodo, agradable): estoy bien aquí I'm fine o all right here
    ¿vas bien allí atrás? are you all right in the back?
    se está bien a la sombra it's nice in the shade
    E (agradable) ‹oler/saber›
    ¡qué bien huele! it smells really good!
    ¡qué bien hueles! you smell nice!
    este café sabe muy bien this coffee tastes very good o nice
    F [ ESTAR]
    (satisfactorio): ¿está bien así, señorita? is that right o all right, miss?
    estás or quedaste or saliste muy bien en esta foto you look very nice o really good in this photograph
    ese cuadro no queda bien ahí that painting doesn't look right there
    podríamos ir mañana, si te parece bien we could go tomorrow, if you like
    la casa está muy bien the house is very nice
    ¿lo has leído? está muy bien have you read it? it's very good
    ¡está bien!, si no quieres hacerlo no lo hagas all right o okay, then! if you don't want to do it, don't
    ¡qué bien, mañana es fiesta! great! tomorrow's a holiday!
    la lavadora no funciona — ¡pues qué bien! ( iró); the washing machine's not working — oh, great! o well, that's great! ( iro)
    G [ ESTAR] (correcto, adecuado) right
    está bien que se premie la iniciativa it's right o good that initiative should be rewarded
    estuviste bien en negarle la entrada you did o were right to refuse to let him in
    H
    1 (indicando suficiencia) estar bien DE algo:
    ¿estamos bien de aceite? are we all right for oil?
    no ando bien de tiempo I'm a bit short of time, I don't have much time
    2
    ya está bien that's enough
    ya está bien de jugar, ahora a dormir you've been playing long enough, now go to bed
    I
    1 ( fam) (de buena posición social) ‹familia/gente› well-to-do
    viven en un barrio bien they live in a well-to-do o ( BrE) posh area
    niño2 (↑ niño (2))
    2 ( RPl fam) ‹gente/persona› (honrado) respectable, decent
    A (de manera satisfactoria) ‹dormir/funcionar/cantar› well
    se come de bien allí … the food is so good there!
    ¿cómo te va? — bien, ¿y a ti? how are things? — fine, how about you?
    no le fue bien en Alemania things didn't work out for her in Germany
    quien bien te quiere te hará llorar you have to be cruel to be kind
    el local está muy bien ubicado the premises are very well situated
    vendió el coche muy bien she sold the car well o for a good price
    C
    (favorablemente): me habló muy bien de ti he spoke very highly of you
    yo prefiero pensar bien de la gente I prefer to think well of people
    D
    1 (a fondo, completamente) well, properly
    ¿cerraste bien? did you make sure the door was locked (properly)?
    el cerdo debe comerse bien cocido pork should be well cooked o properly cooked before being eaten
    bien sabes que … you know perfectly well o very well that …
    2 (con cuidado, atención) carefully
    escucha bien lo que te voy a decir listen carefully to what I'm going to say
    pórtate bien behave yourself
    hiciste bien en decírselo you did the right thing to tell him
    ¡bien dice tu padre que eres un terco! your father's dead right when he says you're stubborn
    ¡bien hecho/dicho! well done/said!
    1 (muy) very
    canta bien mal he sings really o very badly
    llegó bien entrada la noche she arrived very late at night
    ¿estás bien seguro? are you positive o certain?, are you absolutely sure?
    bien por debajo de lo normal well below average
    ponte bien adelante sit close to the front, sit well forward
    2 (fácilmente) easily
    vale bien dos millones it's worth two million easily
    yo no me acuerdo pero bien pudo ser I don't remember but it could well o easily have been
    3
    (en recriminaciones, protestas): bien podías haberlo ayudado you could o might have helped him!
    4
    bien que …: pero bien que llama cuando necesita dinero he's quick enough to call when he needs money, though
    ¿por qué no le compras algo?, a ti bien que te gusta que te hagan regalos why don't you buy her something? you like it when people give you presents
    G ( en locs):
    más bien: una chica más bien delgada a rather thin girl
    no me cae biendi más bien que no lo puedes ver I don't like him — what you mean is you can't stand the sight of him
    ¿vas a ir? — ¡más bien! ( Arg fam); are you going to go? — you bet! ( colloq)
    no bien or ( RPl) ni bien. as soon as
    no bien llegó, le dieron la noticia no sooner had he arrived than they told him the news, as soon as he arrived they told him the news
    si bien although
    estar a bien con algn to be on good terms with sb
    le ruego tenga a bien considerar mi solicitud I would be grateful if you would consider my application
    Compuesto:
    bien nacido, bien nacida
    masculine, feminine nice person ver tb bienintencionado, bien parecido, etc
    1
    (como enlace): bien, sigamos adelante right then o fine, let's continue
    bien, … ¿dónde estábamos? now o right, … where were we?
    y bien ¿estás dispuesto a hacerlo o no? so, are you prepared to do it or not?
    pues bien, como te iba diciendo … so, as I was telling you …
    2
    ¡bien! (expresando aprobación) well done!
    ¡bien, muchachos! well done, boys!
    no habrá clases hoy — ¡bieeeen! there won't be any lessons today — yippee o hurrah!
    puede abonarse (o) bien al contado (o) bien en 12 cuotas mensuales ( frml); payment may be made (either) in cash or in twelve monthly installments
    o bien te disculpas o te quedas castigado either you say you're sorry or I'll keep you in
    A ( Fil) good
    el bien y el mal good and evil
    haz bien y no mires a quién do good to all alike
    un hombre de bien a good man
    B
    1 (beneficio, bienestar) good
    es por tu bien it's for your own good
    trabajar por el bien de todos to work for the good of all
    que sea para bien I hope things go well for you/him/them
    acepté, no sé si para bien o para mal I accepted, though I'm not sure if it was a good move or not
    2
    hacer bien (+ me/te/le etc): la sopa te hará bien the soup will do you good
    sus palabras me hicieron mucho bien what he said helped me a lot o did me a lot of good
    C ( apelativo) dear, darling
    ¡mi bien! or ¡bien mío! ( ant o hum); my dear o darling
    D (en calificaciones escolares) grade of between 6 and 6.9 on a scale of 1-10
    E
    (posesión): el único bien valioso the only item of value
    la orden afecta a todos sus bienes the order applies to all his assets o possessions o goods
    Compuestos:
    common asset
    bienes comunales common property
    consumer article o item
    bienes de consumo consumer goods
    capital item o asset
    bienes de equipo capital goods o assets
    mpl livestock ( sing or pl)
    bienes gananciales joint property, community property ( AmE)
    immovable item o asset
    item of unclaimed property
    movable item
    bienes muebles movables, personal property, goods and chattels
    immovable item o asset
    bienes raíces real estate, realty ( AmE), property ( BrE)
    ownerless piece of land ( o asset etc)
    * * *

     

    bien 1 adjetivo invariable
    1 [estar] (de salud, en general) well;
    sentirse or encontrarse bien to feel well;
    ¿cómo estás? — muy bien, gracias how are you? — (I'm) very well, thank you;

    ¡qué bien estás! you look really well!;
    ¡tú no estás bien de la cabeza! you are not right in the head
    2 [estar]
    a) (cómodo, agradable):

    ¿vas bien ahí atrás? are you all right in the back?;

    se está bien a la sombra it's nice in the shade;
    la casa está muy bien the house is very nice
    b) [estar] (correcto, adecuado) right;

    la fecha/el reloj está bien the date/the clock is right;

    ¿está bien así? is this all right?;
    si te parece bien if that's all right with you;
    el cuadro no queda bien ahí the picture doesn't look right there
    c) ( suficiente): estar or andar bien de algo to be all right for sth;

    ¿estamos bien de aceite? are we all right for oil?;

    ya está bien that's enough
    3 [estar]

    ¿lo has leído? está muy bien have you read it? it's very good


    4 (fam)
    a) ( de buena posición social) ‹familia/gente well-to-do

    b) barrio well-to-do, posh (BrE)

    bien 2 adverbio
    1
    a) ( de manera satisfactoria) ‹dormir/funcionar/cantar well;



    habla muy bien inglés she speaks English very well o very good English;

    ¡bien hecho/dicho! well done/said!;
    pórtate bien behave yourself;
    hiciste bien en decírselo you were right to tell him;
    siéntate bien sit properly
    c) ( de manera agradable) ‹oler/saber good

    2
    a) (a fondo, completamente) well, properly;

    bien cocido well o properly cooked;

    ¿cerraste bien? did you lock the door properly?;
    bien sabes que … you know perfectly well that …
    b) (con cuidado, atención) ‹escuchar/mirar carefully

    3


    bien entrada la noche very late at night;
    ¿estás bien seguro? are you positive?
    b) ( en locs)


    no bien as soon as;
    si bien although
    ■ interjección:
    ¡(muy) bien! well done!, (very) good!;

    ¡qué bien! great!
    ■ conjunción: bien … o … either … or …;
    se puede subir bien a pie o a caballo you can go up either on foot or on horseback
    bien 3 sustantivo masculino
    1 (Fil) good;

    hacer el bien to do good deeds;
    un hombre de bien a good man
    2
    a) (beneficio, bienestar) good;

    es por mi/tu bien it's for my/your own good

    b)

    hacer bien (+ me/te/le etc): esto te hará bien this will do you good

    3 ( en calificaciones escolares) grade of between 6 and 6.9 on a scale of 1-10
    4
    bienes

    a) sustantivo masculino plural (Com) goods;


    b) (Der) property;


    bienes inmuebles or raíces real estate (AmE), property (BrE);
    bienes muebles personal property, goods and chattels;
    bienes públicos public property
    bien
    I sustantivo masculino
    1 (justicia, bondad) good
    no sabe diferenciar entre el bien y el mal, he can't tell the diference between good and evil
    una persona de bien, a good person
    2 (provecho, ventaja) lo hago por tu bien, I do it for your sake
    en bien de la comunidad, for the good of community
    3 (propiedad) property: no tiene ningún bien con el que avalar el crédito, he has no property or goods to guarantee his credit
    bienes, goods
    bienes de consumo, consumer goods pl; bienes gananciales, communal property
    bienes inmuebles/raíces, real estate
    II adverbio
    1 (correctamente) well: hiciste bien en protestar, you were right to protest
    toca bien el piano, she plays piano well
    2 (sano) well, fine
    sentirse/encontrarse bien, to feel well
    3 (satisfactoriamente) este vestido te sienta bien, this dress suits you
    oler bien, to smell nice
    vivir bien, to be comfortably off
    4 (antepuesto a un adjetivo: muy) very, quite
    una cerveza bien fría, a nice cold beer
    bien pronto, very early, very soon
    (de buena gana) willingly, gladly: bien me iría ahora al cine, I'd love to go to the movies now
    III conj ahora bien, now, now then
    bien... o bien..., either... or...
    bien que mal, one way or another
    más bien, rather, a little
    no bien, as soon as: no bien llegó..., no sooner had she arrived than...
    pues bien, well then
    o bien, or, or else
    si bien, although, even though...: si bien es cierto que..., although it's quite clear that...
    IV exclamación ¡bien!, good!, great!
    ¡está bien!, (¡de acuerdo!) fine!, all right
    ¡muy bien!, excellent, first class!
    ¡qué bien!, great!, fantastic
    (desaprobación) ¡pues qué bien!, that's all I needed!
    ¡ya está bien!, that's (quite) enough!
    V adj inv un barrio bien, a well-to-do neighbourhood
    un niño bien, a rich kid
    En general se traduce por well. Sin embargo, cuando hablamos de personas decimos fine al referirnos a su salud: ¿Qué tal estás? - Muy bien, gracias. How are you? - Fine, thanks. Para describir un objeto puedes usar good: Ese libro está muy bien. That book is very good.
    ' bien' also found in these entries:
    Spanish:
    abrigar
    - acabar
    - acero
    - agarrar
    - ahora
    - alternar
    - amarrar
    - andar
    - antes
    - atrancar
    - avenida
    - avenido
    - avenirse
    - bailar
    - barbaridad
    - base
    - bastante
    - cabeza
    - caer
    - casar
    - cerrarse
    - columpiarse
    - cómo
    - comprobar
    - comunicada
    - comunicado
    - comunitaria
    - comunitario
    - coña
    - concesión
    - considerada
    - considerado
    - consuelo
    - contraria
    - contrario
    - convenir
    - cumplir
    - dar
    - darse
    - decirse
    - declarar
    - defenderse
    - deteriorarse
    - diáfana
    - diáfano
    - dinero
    - discreta
    - discreto
    - disfrutar
    - disputarse
    English:
    absence
    - acquit
    - agree
    - airy
    - all right
    - along
    - alternatively
    - antisocial
    - appreciate
    - aptly
    - articulate
    - at
    - aware
    - balance
    - ball
    - begin
    - behave
    - beneath
    - best
    - better
    - bookmobile
    - boom
    - border
    - bouncy
    - by
    - card
    - charity
    - cheap
    - clean-shaven
    - clockwork
    - closely
    - cloud
    - come in
    - come off
    - come out
    - conform
    - congenial
    - convenient
    - cosy
    - cozy
    - deserve
    - do
    - done
    - effective
    - either
    - enjoy
    - enunciate
    - equipped
    - familiar
    - far
    * * *
    adj inv
    [respetable]
    una familia bien a good family;
    un barrio bien a good area;
    Pey a posh area;
    un restaurante bien a posh restaurant;
    Pey
    niño bien rich kid;
    gente bien well-to-do people
    nm
    1. [concepto abstracto] good;
    el bien y el mal good and evil;
    se cree que está por encima del bien y del mal she thinks ordinary moral laws don't apply to her;
    hacer el bien to do good (deeds);
    un hombre de bien a good man
    2. [provecho] good;
    los padres desean el bien de los hijos parents desire the best for their children;
    esto te hará bien this will do you good;
    si se marcha, nos hará un bien a todos if she leaves, she'll be doing us all a favour;
    espero que el cambio sea para bien I hope the change is for the best, I hope the change works out well;
    por el bien de for the sake of;
    lo hice por tu bien I did it for your own good;
    han trabajado muy duro por el bien de todos they have worked very hard for the good of everyone
    3. [nota] = mark between 6 and 6.9 out of 10, ≈ pass, ≈ C
    bienes nmpl
    1. [patrimonio] property
    bienes de capital capital assets;
    bienes comunales common property;
    bienes fungibles perishables;
    bienes gananciales shared possessions;
    bienes inmateriales intangible assets;
    bienes inmuebles real estate, US real property;
    bienes muebles personal property;
    bienes públicos public property;
    bienes raíces real estate, landed property
    2. [productos] goods
    bienes de consumo consumer goods;
    bienes de consumo duraderos consumer durables, US hard goods;
    bienes de equipo capital goods;
    bienes de producción industrial goods;
    bienes terrenales worldly goods
    adv
    1. [debidamente, adecuadamente] well;
    ¿cómo estás? – bien, gracias how are you? – fine, thanks;
    habla inglés bien she speaks English well;
    ¡agárrate bien! hold on tight!;
    cierra bien la puerta shut the door properly;
    conoce bien el tema she knows a lot about the subject, she knows the subject well;
    ¿vamos bien de gasolina? are we doing all right for Br petrol o US gas?, have we got plenty of Br petrol o US gas?;
    bien mirado [bien pensado] if you look at it closely;
    [bien visto] well-regarded;
    bien pensado on reflection;
    contestar bien [correctamente] to answer correctly;
    [cortésmente] to answer politely;
    escucha bien,… listen carefully,…;
    estar bien relacionado to have good connections;
    le está bien empleado he deserves it, it serves him right;
    hacer algo bien to do sth well;
    has hecho bien you did the right thing;
    hiciste bien en decírmelo you were right to tell me;
    pórtate bien be good, behave yourself;
    salir bien librado to get off lightly;
    todo salió bien everything turned out well;
    vivir bien [económicamente] to be well-off;
    [en armonía] to be happy
    2. [expresa opinión favorable] well;
    ¡muy bien! very good!, excellent!;
    ¡bien hecho! well done!;
    me cayó muy bien I liked her a lot;
    me han hablado bien de él they have spoken well of him to me;
    en Portugal se come muy bien the food is very good in Portugal;
    estar bien [de aspecto] to be nice;
    [de salud] to be o feel well; [de calidad] to be good; [de comodidad] to be comfortable;
    ¡está bien! [bueno, vale] all right then!;
    [es suficiente] that's enough!;
    este traje te está bien this suit looks good on you;
    la tienda está bien situada the shop is well situated;
    está bien que te vayas, pero antes despídete it's all right for you to go, but say goodbye first;
    tal comportamiento no está bien visto such behaviour is frowned upon;
    encontrarse bien [de salud] to feel well;
    no se encuentra nada bien she doesn't feel at all well;
    oler/saber bien to smell/taste nice o good;
    ¡qué bien huele en esta cocina! it smells nice o good in this kitchen!;
    opinar bien de alguien to think highly of sb;
    no acaba de parecerme bien I don't really think it's a very good idea;
    no me parece bien que no la saludes I think it's wrong of you not to say hello to her;
    ¿te parece bien así? is it O.K. like this?, is this all right?;
    pasarlo bien to have a good time;
    ¡qué bien, mañana no trabajo! great, I don't have to go to work tomorrow!;
    Irónico
    ¡qué bien, ahora dice que no me puede pagar! isn't that just great, now she says she can't pay me!;
    salir bien to turn out well;
    ¡qué bien sales en la foto! you look great in the photo!;
    sentar bien a alguien [ropa] to suit sb;
    [comida] to agree with sb; [comentario] to please sb;
    el rojo no te sienta nada bien red doesn't suit you at all;
    come tan rápido que no le puede sentar bien she eats so quickly she's bound to get indigestion;
    algunos consideran que una copita de vino sienta bien some people think a glass of wine is good for you;
    no le sentó nada bien que lo criticaras en público he didn't like you criticizing him in public at all, he was none too impressed by you criticizing him in public;
    tu ayuda va a venir muy bien your help will be very welcome;
    no me viene nada bien salir esta tarde it's not very convenient for me o it doesn't really suit me to go out this afternoon;
    bien está lo que bien acaba all's well that ends well
    3. [muy]
    quiero el filete bien hecho I want my steak well done;
    bien abierto wide open;
    4. [uso enfático] pretty;
    un regalo bien caro a pretty expensive present;
    vamos a llegar bien tarde we're going to be pretty late;
    estoy bien cansado I'm pretty tired;
    hoy me he levantado bien temprano I got up nice and early today;
    quiero un vaso de agua bien fría I'd like a nice cold glass of water
    5. [vale, de acuerdo] all right, O.K.;
    ¿nos vamos? – bien shall we go? – all right
    6. [de buena gana, fácilmente] quite happily;
    ella bien que lo haría, pero no le dejan she'd be happy to do it o she'd quite happily do it, but they won't let her
    7. [expresa protesta]
    ¡bien podrías haberme avisado! you could at least have told me!;
    ¡bien podrías pagar tú esta vez! it would be nice if you paid for once o for a change!
    8. [en frases]
    bien es verdad que… it's certainly true that…;
    ¡bien por…! three cheers for…!;
    ¡ya está bien! that's enough!;
    ¡ya está bien de hacer el vago! that's enough lazing around!;
    estar a bien con alguien to be on good terms with sb;
    ¡pues (sí que) estamos bien! that's all we needed!;
    tener a bien hacer algo to be good enough to do sth;
    le rogamos tenga a bien pasarse por nuestras oficinas we would ask you to (be good enough to) come to our offices
    conj
    bien… bien either… or;
    puedes venir bien por avión, bien por barco you can come by plane or by boat;
    dáselo bien a mi hermano, bien a mi padre give it to either my brother or my father
    interj
    1. [aprobación] good!, great!;
    [fastidio] oh, great!;
    hoy saldréis al recreo media hora antes – ¡bien! break time will be half an hour earlier today – great!;
    se acaba de estropear la televisión – ¡bien, lo que nos faltaba! the television has just broken down – oh great, that's all we needed!
    2. [enlazando]
    y bien, ¿qué te ha parecido? well o so, what did you think of it?;
    y bien, ¿a qué estás esperando? well, what are you waiting for?
    más bien loc conj
    rather;
    no estoy contento, más bien estupefacto I'm not so much happy as stunned;
    más bien creo que no vendrá I rather suspect she won't come, I think it unlikely that she'll come
    no bien, RP ni bien loc conj
    no sooner, as soon as;
    no bien me había marchado cuando empezaron a… no sooner had I gone than they started…
    si bien loc conj
    although, even though
    * * *
    I m good;
    por tu bien for your own good;
    bienes pl goods, property sg ;
    hombre de bien good man;
    II adj
    :
    ¡está bien! it’s OK!, it’s alright!;
    estoy bien I’m fine, I’m OK;
    ¿estás bien aquí? are you comfortable here?;
    la gente bien well-to-do people
    III adv
    1 well; ( muy) very;
    ¡bien hecho! well done!;
    bien está lo que bien acaba all’s well that ends well
    2 ( correctamente) well, properly
    :
    más bien rather;
    tener a bien hacer algo see fit to do sth;
    hicieron bien en reservar los billetes con tanta antelación they did the right thing booking the tickets so far ahead;
    haces bien en llevarte el paraguas it’s a good idea to take your umbrella;
    estar (a) bien con alguien be on good terms with s.o.
    IV conj
    :
    o bien … o … either … or …;
    si bien, bien que although;
    no bien as soon as
    V int
    :
    ¡ya está bien! that’s it!, that’s enough!;
    pues bien well
    * * *
    bien adv
    1) : well
    ¿dormiste bien?: did you sleep well?
    2) correctamente: correctly, properly, right
    hay que hacerlo bien: it must be done correctly
    3) : very, quite
    el libro era bien divertido: the book was very amusing
    4) : easily
    bien puede acabarlo en un día: he can easily finish it in a day
    5) : willingly, readily
    bien lo aceptaré: I'll gladly accept it
    6)
    bien que : although
    7)
    más bien : rather
    bien adj
    1) : well, OK, all right
    ¿te sientes bien?: are you feeling all right?
    2) : pleasant, agreeable
    las flores huelen bien: the flowers smell very nice
    3) : satisfactory
    4) : correct, right
    bien nm
    1) : good
    el bien y el mal: good and evil
    2) bienes nmpl
    : property, goods, possessions
    * * *
    bien1 adj (acomodado) well off / rich
    bien2 adv
    1. (en general) well
    el examen le fue bien the exam went well / he did well in the exam
    2. (de salud) well / fine
    ayer me dolía el estómago, pero ya estoy bien I had a stomachache yesterday, but I'm fine now
    estoy muy bien, gracias I'm very well, thank you
    ¿estás bien? are you all right?
    3. (de gusto, olor, aspecto) nice / good [comp. better; superl. best]
    ¡qué bien huele! what a nice smell! / it smells really good!
    4. (de manera correcta) properly / correctly / right
    5. (para intensificar) very / quite
    bien caliente nice and hot / very hot
    6. (de acuerdo) all right / OK
    ¿vienes? Bien are you coming? OK
    bien3 conj either... or
    se puede ir bien en tren, bien en autocar you can either go by train or by coach
    bien4 n
    1. (lo bueno) good
    2. (beneficio) good
    3. (nota académica) good / C

    Spanish-English dictionary > bien

  • 2 trabajar

    v.
    1 to work (en empleo, tarea) (hierro, barro, tierra).
    ¿de qué trabaja? what does she do (for a living)?
    trabajar de/en to work as/in
    trabajar en una empresa to work for a firm
    ponerse a trabajar to get to work
    Ellos trabajan hoy They work today.
    Ellos trabajan la madera They work the wood.
    2 to act (Cine & Teatro).
    ¡qué bien trabajan todos! the acting is really good!
    3 to sell, to stock (vender) (producto, género, marca).
    4 to work on or at.
    5 to run.
    Eso trabaja con gasolina That runs on gasoline.
    6 to operate.
    El condensador trabaja The condenser operates.
    7 to work out for.
    Me trabajó el diagrama The diagram worked out for me.
    * * *
    1 (gen) to work
    2 (en obra, película) to act, perform
    ¿quién trabaja en la obra? who's in the play?
    3 figurado (soportar) to be under stress
    1 (materiales) to work (on)
    2 (idea, idioma, etc) to work on
    3 (la tierra) to till
    4 COCINA (pasta) to knead
    1 (idea, idioma, etc) to work on
    2 figurado (a alguien) to persuade
    \
    trabajar a alguien para que haga algo to talk somebody into doing something, try to persuade somebody to do something
    trabajar a destajo to do piecework
    trabajar como un,-a condenado,-a / trabajar como una bestia familiar to slave away
    trabajar de to be, work as
    trabajar de balde to work for nothing
    trabajar el hierro / trabajar la madera to work iron / work wood
    trabajar en balde familiar to work in vain
    trabajar por horas to be paid by the hour
    * * *
    verb
    * * *
    1. VI
    1) [persona] to work

    trabajar de algo — to work as sth

    trabajar en algo, ¿en qué trabajas? — what's your job?

    ¿ha trabajado antes en diseño gráfico? — do you have any previous work experience in graphic design?

    trabajar por horasto work by the hour

    trabajar jornada completa — to work full-time

    trabajar por hacer algo, estamos trabajando por conseguir nuestros derechos — we are working towards getting our rights

    trabajar a tiempo parcial — to work part-time

    2) (=funcionar) [fábrica] to work; [máquina] to run, work

    hacer trabajar, si quiere hacer trabajar su dinero llámenos — if you want to make your money work for you, give us a call

    3) [tierra, árbol] to bear, yield
    2. VT
    1) [+ tierra, cuero, madera] to work; [+ masa] to knead; [+ ingredientes] to mix in
    2) [+ detalle, proyecto] to work on; [+ mente] to exercise
    3) (Com) (=vender) to sell
    4) [+ caballo] to train
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1) ( en empleo) to work

    trabajar jornada completa or a tiempo completo — to work full-time

    trabajar media jornada or (AmL) medio tiempo or (Esp) a tiempo parcial — to work part-time

    ¿en qué trabajas? — what do you do (for a living)?

    trabaja en publicidadshe works o is in advertising

    trabajar DE or COMO algo — to work as something

    2) (en tarea, actividad) to work

    trabajar como una bestia or un negro or (un) chino — to work like a slave

    3) ( actuar) to act, perform

    ¿quién trabaja en la película? — who are the actors o who's in the movie?

    4) (operar, funcionar) to work
    2.
    1)
    a) <campo/tierra> to work
    b) <madera/cuero> to work
    c) < masa> ( con las manos) to knead, work; ( con tenedor) to mix
    2) <género/marca> to sell, stock
    3) (perfeccionar, pulir) to work on
    4) (fam) ( intentar convencer) < persona> to work on (colloq)
    3.
    trabajarse v pron (fam)
    a) <premio/ascenso> to work for
    b) (enf) (fam) < persona> to work on (colloq)
    * * *
    = function, work.
    Ex. The DOBIS/LIBIS allows both the library and the computer center to function efficiently and at a lower cost by sharing one system.
    Ex. He represents how much can be accomplished by someone who has worked from the outside.
    ----
    * acabar de trabajar = clock off + work.
    * dejar de trabajar temporalmente = career break.
    * dejarse el pellejo trabajando = work + Posesivo + fingers to the bone.
    * dejarse la piel trabajando = work + Posesivo + fingers to the bone.
    * deslomarse trabajando = work + Posesivo + fingers to the bone.
    * empezar a trabajar = take + job.
    * en edad de trabajar = working-age.
    * espacio para trabajar = workspace.
    * estudiante que trabaja como auxiliar = student assistant, student aid.
    * familia en la que los dos miembros trabajan = two-parent working family.
    * forma de trabajar = working practice, work practice, business model.
    * hacer que Alguien trabaje exhaustivamente = work + Nombre + to death.
    * manera de trabajar = work practice.
    * matarse trabajando = work + Reflexivo + to death, work + Reflexivo + to the ground, work + Posesivo + fingers to the bone.
    * menú de herramientas para trabajar con gráficos = tool palette.
    * mientras se trabaja = on-the-job.
    * ponerse a trabajar en serio = get on with + Posesivo + work, buckle down to, pull up + Posesivo + socks, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * que trabaja desde casa = home-based.
    * que trabajan para él = in its employ.
    * seguir trabajando aceptando una limitación = work (a)round + limitation, work (a)round + constraints.
    * seguir trabajando aceptando un defecto = work (a)round + shortcoming.
    * seguir trabajando así = keep up + the good work.
    * seguir trabajando bien = keep up + the good work.
    * terminar de trabajar = clock off + work.
    * trabajando = in post.
    * trabajando con ahínco = hard at work.
    * trabajando intensamente = hard at work.
    * trabajando mucho = hard at work.
    * trabajar a cambio de nada = work for + nothing.
    * trabajar a distancia = telecommute.
    * trabajar a horas fuera de lo normal = work + unsocial hours.
    * trabajar a horas intespestivas = work + unsocial hours.
    * trabajar Algo exhaustivamente = work + Nombre + to death.
    * trabajar al propio ritmo de Uno = work at + Posesivo + own pace.
    * trabajar a partir de = work forward.
    * trabajar como persona en prácticas = intern.
    * trabajar como prostituta en la calle = work + the streets.
    * trabajar como residente = intern.
    * trabajar como una hormiguita = beaver away.
    * trabajar como un bellaco = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death.
    * trabajar como un loco = work off + Posesivo + shoes.
    * trabajar con = operate to, get into.
    * trabajar conjuntamente = work + back to back, interwork.
    * trabajar con plazos de entrega estrictos = work to + deadlines.
    * trabajar con tesón = work + hard.
    * trabajar de = serve as.
    * trabajar de aprendiz con Alguien = apprentice.
    * trabajar de día y de noche = work + day and night.
    * trabajar de sol a sol = burn + the candle at both ends, work (a)round + the clock.
    * trabajar día y noche = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death, work (a)round + the clock.
    * trabajar durante un período de tiempo = serve + stint.
    * trabajar duro = labour [labor, -USA], toil, slave away.
    * trabajar en = make + a life's work of.
    * trabajar en colaboración = team, interwork.
    * trabajar en colaboración (con) = team up (with).
    * trabajar en común = interwork, pull together.
    * trabajar en equipo = work as + a team.
    * trabajar en grupo = team.
    * trabajar en grupo (con) = team up (with).
    * trabajar en red = network.
    * trabajar estrechamente = work + closely together.
    * trabajar hacia atrás = work backward.
    * trabajar hacia delante = work forward.
    * trabajar hasta caer muerto = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death.
    * trabajar hasta muy tarde = burn + the midnight oil.
    * trabajar horas extraordinarias = work + overtime.
    * trabajar horas extras = work + overtime.
    * trabajar intensamente = work + hard.
    * trabajar juntos = work together, pull together.
    * trabajar las veinticuatro horas del día = work (a)round + the clock.
    * trabajar mejor = work + best.
    * trabajar muchas horas al día = work + long hours.
    * trabajar mucho = work + hard.
    * trabajar noche y día = work + day and night.
    * trabajar para = in the employ of, act for.
    * trabajar por debajo de su potencia ideal = underload.
    * trabajar por turnos = work on + a rota, work on + a rota system, work + shifts.
    * trabajar sin descanso = work off + Posesivo + shoes, work (a)round + the clock.
    * trabajar sin parar = work (a)round + the clock.
    * trabajar sin preocupaciones = work along.
    * trabajar sin respiro = work at + full tilt.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1) ( en empleo) to work

    trabajar jornada completa or a tiempo completo — to work full-time

    trabajar media jornada or (AmL) medio tiempo or (Esp) a tiempo parcial — to work part-time

    ¿en qué trabajas? — what do you do (for a living)?

    trabaja en publicidadshe works o is in advertising

    trabajar DE or COMO algo — to work as something

    2) (en tarea, actividad) to work

    trabajar como una bestia or un negro or (un) chino — to work like a slave

    3) ( actuar) to act, perform

    ¿quién trabaja en la película? — who are the actors o who's in the movie?

    4) (operar, funcionar) to work
    2.
    1)
    a) <campo/tierra> to work
    b) <madera/cuero> to work
    c) < masa> ( con las manos) to knead, work; ( con tenedor) to mix
    2) <género/marca> to sell, stock
    3) (perfeccionar, pulir) to work on
    4) (fam) ( intentar convencer) < persona> to work on (colloq)
    3.
    trabajarse v pron (fam)
    a) <premio/ascenso> to work for
    b) (enf) (fam) < persona> to work on (colloq)
    * * *
    = function, work.

    Ex: The DOBIS/LIBIS allows both the library and the computer center to function efficiently and at a lower cost by sharing one system.

    Ex: He represents how much can be accomplished by someone who has worked from the outside.
    * acabar de trabajar = clock off + work.
    * dejar de trabajar temporalmente = career break.
    * dejarse el pellejo trabajando = work + Posesivo + fingers to the bone.
    * dejarse la piel trabajando = work + Posesivo + fingers to the bone.
    * deslomarse trabajando = work + Posesivo + fingers to the bone.
    * empezar a trabajar = take + job.
    * en edad de trabajar = working-age.
    * espacio para trabajar = workspace.
    * estudiante que trabaja como auxiliar = student assistant, student aid.
    * familia en la que los dos miembros trabajan = two-parent working family.
    * forma de trabajar = working practice, work practice, business model.
    * hacer que Alguien trabaje exhaustivamente = work + Nombre + to death.
    * manera de trabajar = work practice.
    * matarse trabajando = work + Reflexivo + to death, work + Reflexivo + to the ground, work + Posesivo + fingers to the bone.
    * menú de herramientas para trabajar con gráficos = tool palette.
    * mientras se trabaja = on-the-job.
    * ponerse a trabajar en serio = get on with + Posesivo + work, buckle down to, pull up + Posesivo + socks, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * que trabaja desde casa = home-based.
    * que trabajan para él = in its employ.
    * seguir trabajando aceptando una limitación = work (a)round + limitation, work (a)round + constraints.
    * seguir trabajando aceptando un defecto = work (a)round + shortcoming.
    * seguir trabajando así = keep up + the good work.
    * seguir trabajando bien = keep up + the good work.
    * terminar de trabajar = clock off + work.
    * trabajando = in post.
    * trabajando con ahínco = hard at work.
    * trabajando intensamente = hard at work.
    * trabajando mucho = hard at work.
    * trabajar a cambio de nada = work for + nothing.
    * trabajar a distancia = telecommute.
    * trabajar a horas fuera de lo normal = work + unsocial hours.
    * trabajar a horas intespestivas = work + unsocial hours.
    * trabajar Algo exhaustivamente = work + Nombre + to death.
    * trabajar al propio ritmo de Uno = work at + Posesivo + own pace.
    * trabajar a partir de = work forward.
    * trabajar como persona en prácticas = intern.
    * trabajar como prostituta en la calle = work + the streets.
    * trabajar como residente = intern.
    * trabajar como una hormiguita = beaver away.
    * trabajar como un bellaco = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death.
    * trabajar como un loco = work off + Posesivo + shoes.
    * trabajar con = operate to, get into.
    * trabajar conjuntamente = work + back to back, interwork.
    * trabajar con plazos de entrega estrictos = work to + deadlines.
    * trabajar con tesón = work + hard.
    * trabajar de = serve as.
    * trabajar de aprendiz con Alguien = apprentice.
    * trabajar de día y de noche = work + day and night.
    * trabajar de sol a sol = burn + the candle at both ends, work (a)round + the clock.
    * trabajar día y noche = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death, work (a)round + the clock.
    * trabajar durante un período de tiempo = serve + stint.
    * trabajar duro = labour [labor, -USA], toil, slave away.
    * trabajar en = make + a life's work of.
    * trabajar en colaboración = team, interwork.
    * trabajar en colaboración (con) = team up (with).
    * trabajar en común = interwork, pull together.
    * trabajar en equipo = work as + a team.
    * trabajar en grupo = team.
    * trabajar en grupo (con) = team up (with).
    * trabajar en red = network.
    * trabajar estrechamente = work + closely together.
    * trabajar hacia atrás = work backward.
    * trabajar hacia delante = work forward.
    * trabajar hasta caer muerto = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death.
    * trabajar hasta muy tarde = burn + the midnight oil.
    * trabajar horas extraordinarias = work + overtime.
    * trabajar horas extras = work + overtime.
    * trabajar intensamente = work + hard.
    * trabajar juntos = work together, pull together.
    * trabajar las veinticuatro horas del día = work (a)round + the clock.
    * trabajar mejor = work + best.
    * trabajar muchas horas al día = work + long hours.
    * trabajar mucho = work + hard.
    * trabajar noche y día = work + day and night.
    * trabajar para = in the employ of, act for.
    * trabajar por debajo de su potencia ideal = underload.
    * trabajar por turnos = work on + a rota, work on + a rota system, work + shifts.
    * trabajar sin descanso = work off + Posesivo + shoes, work (a)round + the clock.
    * trabajar sin parar = work (a)round + the clock.
    * trabajar sin preocupaciones = work along.
    * trabajar sin respiro = work at + full tilt.

    * * *
    trabajar [A1 ]
    vi
    A (en un empleo) to work
    empiezo a trabajar mañana I start work tomorrow
    ¿a qué hora entras a trabajar ? what time do you start work?
    el lunes no se trabaja Monday is a holiday
    trabajar por su cuenta or por cuenta propia to be self-employed
    los que trabajamos jornada completa or a tiempo completo those of us who work full-time
    trabajar fuera (de casa) or ( AmL) trabajar afuera to go out to work
    trabajar en las minas/en el campo to work in o down the mines/on the land
    trabaja para una compañía extranjera she works for a foreign company
    trabajan a jornal fijo they are paid a fixed daily rate
    trabaja bien aunque le falta experiencia she does her job well o she's a good worker although she lacks experience
    los ponían a trabajar desde niños they were sent out to work from an early age
    trabajar EN algo:
    ¿en qué trabajas? what do you do (for a living)?, what line are you in?, what sort of work do you do?
    trabaja en publicidad she works in o she is in advertising
    trabajar DE or COMO algo to work AS sth
    trabaja de camarero por las noches he works as a waiter in the evenings
    B (en una tarea, actividad) to work
    deja de perder el tiempo y ponte a trabajar stop wasting time and start doing some work o get working
    voy a ir a trabajar un poco a la biblioteca I'm going to go and do some work in the library
    trabajó mucho he worked hard
    nos han tenido trabajando todo el día they've kept us (hard) at it all day ( colloq)
    trabajar EN algo to work ON sth
    estoy trabajando en una novela I'm working on a novel
    trabajamos en la búsqueda de una solución we are working on o working to find a solution
    trabajar EN CONTRA DE/ POR algo:
    trabajamos en contra de la aprobación de la ley we are working to prevent o we are trying to stop the law being passed
    siempre ha trabajado por la paz she has always worked for peace o to promote peace
    trabajar como una bestia or un negro or un enano or un chino ( fam); to work like a slave, to work one's butt off ( AmE colloq), to slog one's guts out ( BrE colloq)
    C (actuar) to act, perform
    ¿quién trabaja en la película? who's in the movie?, who are the actors in the movie?
    ella trabaja muy bien she's a very good performer o actress o she's very good
    trabajó en una película de Saura he was in one of Saura's films
    D
    (operar, funcionar): la empresa trabaja a pérdida the company is running o operating at a loss
    la fábrica está trabajando a tope the factory is working o operating at full capacity
    tienen mucha maquinaria ociosa, sin trabajar they have a lot of spare machinery standing idle
    los motores trabajan al máximo al despegar the engines work o operate o run at full throttle during take off
    haga trabajar su dinero make your money work for you
    hemos logrado que las mareas trabajen para nosotros we have succeeded in harnessing the tides
    el tiempo trabaja en contra nuestra/en nuestro favor time is (working) against us/is on our side
    un problema que hace trabajar el cerebro a problem which exercises the mind
    ■ trabajar
    vt
    A
    1 ‹masa› (con las manos) to knead, work; (con un tenedor) to mix
    2 ‹madera/cuero/oro› to work
    3 ‹campo/tierra› to work
    B ‹género/marca› to sell, stock
    C (perfeccionar, pulir) to work on
    hay que trabajar la escena final we must work on the last scene
    tengo que trabajarlo un poco más I have to work on it a bit more o do some more work on it
    D ( fam) (intentar convencer) to work on ( colloq)
    ( fam)
    1 ‹premio/ascenso› to work for
    2 ( enf) ( fam); ‹persona› to work on ( colloq)
    todavía me lo estoy trabajando I'm still working on him
    * * *

     

    trabajar ( conjugate trabajar) verbo intransitivo
    1 ( en general) to work;

    trabajar jornada completa or a tiempo completo to work full-time;
    trabajar media jornada to work part-time;
    trabajar mucho to work hard;
    ¿en qué trabajas? what do you do (for a living)?;
    estoy trabajando en una novela I'm working on a novel;
    trabajar DE or COMO algo to work as sth
    2 ( actuar) to act, perform;
    ¿quién trabaja en la película who's in the movie?

    verbo transitivo
    1
    a)campo/tierra/madera to work


    2 (perfeccionar, pulir) to work on
    trabajar
    I verbo intransitivo
    1 to work: trabaja de secretaria, she works as a secretary
    trabaja en los astilleros, she works in the shipyard
    trabaja bien, he's a good worker
    2 Cine (actuar) to act: en esta película trabaja mi actriz favorita, my favourite actress is in this movie
    II verbo transitivo
    1 (pulir, ejercitar, estudiar) to work on: tienes que trabajar más el estilo, you have to work on your style
    2 (la madera) to work
    (un metal) to work
    (la tierra) to work, till
    (cuero) to emboss
    2 (comerciar) to trade, sell: nosotros no trabajamos ese artículo, we don't stock that item
    ' trabajar' also found in these entries:
    Spanish:
    ánimo
    - bestia
    - bregar
    - cuenta
    - equipo
    - hecha
    - hecho
    - herniarse
    - hormiguita
    - pausa
    - por
    - señorito
    - seria
    - serio
    - vida
    - aunque
    - balde
    - bartola
    - burro
    - campo
    - chequeo
    - clandestinidad
    - comisión
    - deber
    - demasiado
    - deprisa
    - desgana
    - desmayo
    - destajo
    - duro
    - exceder
    - exceso
    - firme
    - grupo
    - huevada
    - ir
    - jornada
    - jornal
    - junto
    - justificar
    - mucho
    - noche
    - rápido
    - servir
    - sistema
    English:
    act
    - agree
    - attuned to
    - away
    - beaver away
    - bone
    - branch out
    - burn
    - bustle
    - clock
    - cut out
    - done
    - dungarees
    - entitlement
    - exercise
    - expect
    - face
    - finger
    - fit
    - flag
    - for
    - free
    - get down to
    - graft
    - habit
    - hard
    - hindrance
    - keep at
    - knock off
    - knuckle down
    - labour
    - mad
    - mean
    - midnight
    - model
    - must
    - nonstop
    - object
    - often
    - overwork
    - pack up
    - plod
    - probation
    - pull together
    - ridesharing
    - set
    - settle down
    - shift
    - slave
    - slog
    * * *
    vi
    1. [tener un empleo] to work;
    no trabajes tanto you shouldn't work so hard;
    trabajar a tiempo parcial/completo to work part time/full time;
    ¿de qué trabaja? what does she do (for a living)?;
    trabaja de o [m5] como taxista he's a taxi driver, he works as a taxi driver;
    trabajar de autónomo to be self-employed;
    trabajar de voluntario to do voluntary work;
    trabajar en una empresa to work for a firm;
    trabaja en personal she works in personnel;
    trabaja para una multinacional she works for a multinational;
    trabajar por horas to work by the hour;
    trabajar por cuenta propia/ajena to be self-employed/an employee;
    Am
    trabajar afuera to work outside the home;
    Am
    trabajar en casa to work at o from home
    2. [realizar una tarea] to work;
    tiene que trabajar más si quiere aprobar she has to work harder if she wants to pass;
    ponerse a trabajar to get to work;
    está trabajando en un nuevo guión he's working on a new script;
    trabajamos mucho con empresas japonesas we do a lot of business with Japanese companies
    3. [actor] to act;
    trabajaba en “Vértigo” she was in “Vertigo”;
    ¡qué bien trabajan todos! the acting is really good!
    4. [funcionar] to work;
    la central nuclear trabaja ya a pleno rendimiento the nuclear power station is now operating at maximum capacity;
    los pulmones son los que trabajan it demands a lot of your lungs;
    hacer trabajar una máquina to load a machine;
    hacer trabajar un músculo to exercise a muscle
    vt
    1. [hierro, barro, madera, cuero] to work;
    [la tierra, el campo] to work; [masa] to knead
    2. [vender] [producto, género, marca] to sell, to stock;
    sólo trabajamos esta marca we only sell o stock this brand
    3. [mejorar] to work on o at;
    debes trabajar la pronunciación you need to work on o at your pronunciation;
    trabajar los músculos to build up one's muscles
    4. Fam [convencer]
    trabajar a alguien (para que haga algo) to work on sb (to get them to do sth)
    * * *
    I v/i work;
    trabajar de camarero work as a waiter
    II v/t work; tema, músculos work on;
    trabajar media jornada work part-time
    * * *
    1) : to work
    trabaja mucho: he works hard
    trabajo de secretaria: I work as a secretary
    2) : to strive
    trabajan por mejores oportunidades: they're striving for better opportunities
    3) : to act, to perform
    trabajar en una película: to be in a movie
    1) : to work (metal)
    2) : to knead
    3) : to till
    4) : to work on
    tienes que trabajar el español: you need to work on your Spanish
    * * *
    trabajar vb to work
    ¿de qué trabajas? what do you do?

    Spanish-English dictionary > trabajar

  • 3 por

    prep.
    1 because of (causa).
    por mí no te preocupes don't worry about me
    ¿por qué? why?
    ¿por qué lo dijo? why did she say it?
    ¿por qué no vienes? why don't you come?
    ¿por? (informal) why?
    se enfadó por tu comportamiento she got angry because of your behavior
    lo hizo por amor he did it out of o for love
    2 (in order) to.
    lo hizo por complacerte he did it to please you
    lo hice por ella I did it for her
    3 by (medio, modo, agente).
    por mensajero/fax/teléfono by courier/fax/telephone
    estuvimos hablando por teléfono we were talking on the phone
    por escrito in writing
    lo cogieron por el brazo they took him by the arm
    el récord fue batido por el atleta the record was broken by the athlete
    4 through.
    vamos por aquí/allí let's go this/that way
    iba paseando por el bosque/la calle she was walking through the forest/along the street
    pasar por la aduana to go through customs
    5 for (a cambio de, en lugar de).
    lo ha comprado por poco dinero she bought it for very little
    cambió el coche por la moto he exchanged his car for a motorbike
    él lo hará por mí he'll do it for me
    6 per.
    mil unidades por semana a thousand units a o per week
    uno por uno one by one
    20 kms por hora 20 km an o per hour
    7 for.
    baja por tabaco go down to the shops for some cigarettes, go down to get some cigarettes
    a por for
    vino a por las entradas she came for the tickets
    8 times, multiplied by.
    * * *
    1 (gen) for
    2 (a través de) through, by
    3 (calle, carretera) along, down, up
    íbamos por la calle cuando... we were walking along the street when...
    4 (lugar aproximado) in, near, round
    5 (causa) because of
    6 (tiempo) at, for
    7 (medio) by
    10 (tras) by
    12 (a favor de) for, in favour of, US in favor of
    14 (en lugar de) instead of, in the place of
    15 (multiplicado por) times, multiplied by
    tres por cuatro, doce three fours are twelve, three times four is twelve
    16 por adjective que no matter how adjective
    por caro que sea, lo voy a comprar no matter how expensive it is I'm going to buy it
    por viejo que parezca funciona even though it looks old, it still works
    \
    estar por + inf (a punto de) to be on the point of + - ing
    estar por hacer to remain to be done, not to have been done yet
    por aquí around here
    por lo tanto therefore
    por lo visto apparently
    por más que + subjuntivo however much, no matter how much
    por mucho que + subjuntivo however much, no matter how much
    por mí as far as I am concerned
    ¿por qué? why?
    por supuesto of course
    por tanto therefore, so
    * * *
    prep.
    1) for
    3) by
    7) per
    8) from
    * * *
    PREPOSICIÓN
    1) [causa]
    a) + sustantivo because of

    nos encontramos por casualidadwe met by chance

    lo hago por gustoI do it because I like to

    por temor a — for fear of

    b) + infin
    c) + adj
    2) [objetivo]
    a) + sustantivo for
    b) + infin

    por no llegar tarde — so as not to arrive late, in order not to be late

    3) (=en favor, defensa de) for

    hazlo por mí — do it for me, do it for my sake

    4) [elección]
    5) [evidencia] judging by, judging from

    por lo que dicenjudging by o from what they say

    por la cara que pone no debe de gustarlejudging by o from his face I don't think he likes it

    por las señas no piensa hacerlo — apparently he's not intending to do it, it doesn't seem like he's intending to do it

    6) [medio]

    por correoby post

    por marby sea

    hablar por señasto use sign language

    7) [agente] by

    "dirigido por" — "directed by"

    8) [modo] by

    por orden alfabético — in alphabetical order

    9) [lugar]

    ¿por dónde? — which way?

    10) [aproximación]

    por aquí cercanear o around here

    por la feriaround about o around carnival time

    11) [tiempo]
    12) [duración] for
    13) [sustitución, intercambio] (=a cambio de) for; (=en lugar de) instead of
    14) [representación]

    interceder por algn — to intercede on sb's behalf, intercede for sb

    vino por su jefehe came instead of o in place of his boss

    15) [distribución]

    80km por hora80km per o an hour

    tres dólares por persona — three dollars each, three dollars per person

    16) [en multiplicaciones]

    cinco por tres, quince — five times three is fifteen, five threes are fifteen

    17) (=en cuanto a)

    por mí no hay inconvenientethat's fine as o so far as I'm concerned

    por mí, que se vaya — as o so far as I'm concerned he can go, for all I care he can go

    por mí, como si quieres pasar una semana sin comer — I don't care if you want to go for a week without eating

    si por mi fuera, tú estarías trabajando — if it were o was down to me, you'd be working

    18) (=como)

    tomar a algn por esposo/esposa — to take sb to be one's husband/wife

    le tienen por tontothey think he's stupid

    19) [concesión]
    + subjun

    por mucho que lo quisieran — however much they would like to, much as they would like to

    por más que lo intenteno matter how o however hard I try, try as I might

    20) [acción inacabada]
    + infin
    21) ir (a) por algo/algn (=en busca de) to go and get sth/sb

    voy a por él[a buscarle] I'll go and get him; [a atacarle] I'm going to get him

    solo van a por las pelas* they're only in it for the money

    ¡a por ellos! — get them!

    22) [en preguntas]
    por qué why

    ¿por qué no vienes conmigo? — why don't you come with me?

    ¿por? * why (do you ask)?
    * * *
    1) ( en relaciones causales) because of

    por falta de dinerobecause of o owing to lack of money

    si no fuera por mi hijo... — if it wasn't for my son...

    por + inf — for -ing

    2) ( según)

    por lo que parece... — it seems o it would seem...

    ¿por qué no vienes conmigo? — why don't you come with me?

    por si — in case; acaso, mosca II

    por más que me esfuerzohowever hard o no matter how hard I try

    por (muy) fácil que seahowever easy o no matter how easy it is

    5)

    colócalos por orden de tamaño/altura — put them in order of size/height

    por avión/barco/carretera — by air/sea/road

    me enteré por un amigoI heard from o through a friend

    c) (Educ) from
    6)

    cobra $30 por clase — he charges $30 a o per class

    uno por uno — one by one; ciento II

    tres por cuatro (son) doce — three times four is twelve, three fours are twelve

    7)
    a) (en relaciones de sustitución, intercambio, representación) for
    b) ( como)

    ¿acepta usted por esposa a Carmen? — do you take Carmen to be your (lawful wedded) wife?

    9) (expresando finalidad, objetivo)

    por + inf: daría cualquier cosa por verla — I'd give anything to see her

    por que + subj ( here por que can also be written porque): estaba ansioso por que lo escucharan — he was eager for them to listen to him

    10) (indicando consideración, favor) for
    11) (indicando inclinación, elección)

    salió/fue por or (Esp) a por pan — he went (out) for some bread, he went (out) to get some bread

    por mí que haga lo que quiera — as far as I'm concerned, he can do what he likes

    por + inf: tengo la casa por limpiar — I've got the house to clean

    15) (esp AmL)

    estar por + inf — ( estar a punto de)

    16) (indicando lugar de acceso, salida, trayectoria)

    ¿el 121 va por (la) Avenida Rosas? — does the 121 go along Rosas Avenue?

    ¿por dónde has venido? — which way did you come?

    ¿puedes pasar por la tintorería? — could you call in at o drop by the drycleaner's?

    17)

    ¿por dónde está or queda el hotel? — whereabouts is the hotel?

    ¿qué tal te fue por Londres? — how did you get on in London?

    por todos lados or por todas partes — everywhere

    voy por la página 15I'm up to o I'm on page 15

    pasa un trapo por el piso — give the floor a quick wipe; ver tb afuera, adentro, dentro, fuera, encima, etc

    por aquella época or por aquel entonces — at that time

    19) (Esp) ( indicando una ocasión) for
    20) ( durante) for

    por el momento or por ahora — for the time being o for now; ver tb mañana III, tarde II, noche

    * * *
    = across, along, around, because of, by, by, down, for the sake of, in connection with, in the gift of, on account of, on the grounds that/of, per, through, times, under, x, as a matter of, out of, through the agency of.
    Ex. This arrangement may facilitate browsing across different kinds of materials.
    Ex. This means that a large number of messages can be combined together along the same line, giving economies of scales.
    Ex. I wouldn't expect you to be detailed in your report in terms of where the bookmible would stop around town and where you'd park it.
    Ex. This makes him feel somehow defficient and all because of his difficulty in making sense out of words in print with which his troubles began.
    Ex. A set of government publications could be filed alphabetically by the issuing bureau, and then by title of the particular series in numerical order.
    Ex. Micrographic and computer technologies and their integration will become increasingly efficacious as agents for change with respect to the continued existence of the traditional 75 by 125 millimeter card.
    Ex. Some users find the format of KWIC indexes unacceptable, they find alphabetical arrangement by keywords down the centre of a page, and wrapped-round titles awkward.
    Ex. The advocates of ISBD originally argued that it was for the sake of the computer.
    Ex. There is an index to the schedules, but this has been criticised in connection with the size of the entry vocabulary.
    Ex. Its notability is seen to lie in the fact that it has significantly broken the stranglehold upon postgraduate studentships in the gift of the Science and Engineering Research Council.
    Ex. Partly on account of the variety of bases for coverage there is significant overlap between the assortment of abstracting and indexing services.
    Ex. AACR2 has been criticised on the grounds that it does not identify the cataloguing unit to which the rules refer.
    Ex. Indexing can thus be achieved at a detailed level, with often many terms per document, with almost no indexing effort.
    Ex. The contributions are input to the data base, then referred and any suggestion made by the referee are communicated through the data base to the editor.
    Ex. 4 days times 30 cents per day = 120 cents.
    Ex. One of the outcomes of entry under title has been the proliferation of serials titles.
    Ex. Card catalogues or indexes comprise a set of cards often 5x3 inches (122x72 mm), with each entry on a separate card.
    Ex. Most drivers stop at stop signs: Some do under duress -- there may be a policeman concealed in nearby bushes, others as a matter of prudence -- a fast car with the right of way can be injurious.
    Ex. But these and other interested people collected this type of books out of a mixture of curiosity and sentiment.
    Ex. This article argues that critical thinking, a long sought after goal in the US educational system, may be taught efficiently through the agency of library use instructions within the college environment.
    ----
    * actuar por impulso = act on + impulse.
    * aprendizaje por medio del ordenador = computer-based learning (CBL).
    * aunque por otro lado = but otherwise.
    * búsqueda por medio de menús = menu-assisted searching.
    * coger por sorpresa = catch out.
    * Día + por la tarde = late + Día.
    * digamos por ejemplo = let us say.
    * dominar por completo = sweep + the board.
    * encontrar por casualidad = come across.
    * encuadernación por encargo = bespoke binding.
    * error por omisión = omission failure.
    * estar por delante de = be ahead of.
    * hecho por encargo = bespoke.
    * introducir por primera vez = pioneer.
    * leer por encima = browse.
    * llamar por teléfono = call up.
    * muy por encima de todo = over and above all.
    * Nombre + por primera vez = Nombre + ever.
    * ordenado por fecha = in date order.
    * pasar por alto = bypass [by-pass], skip over, pass + Nombre/Pronombre + by.
    * pongamos por ejemplo = let us say.
    * por accidente = accidentally.
    * por adelantado = advance, in advance (of), up-front [up front].
    * por ahí = out there.
    * por ahora = as of right now, as yet, at present, at the moment, at this point, for the present, for the time being, just yet, for now, at this time, as of now, at the present, by now, for the nonce.
    * por ahora todo va bien = so far, so good.
    * por alguna razón = for some reason, for whatever reason.
    * por algún motivo = for whatever reason.
    * por algún tiempo = for sometime.
    * por allí = nearby [near-by].
    * por amor al arte = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por analogía = by analogy.
    * por anticipado = in advance (of).
    * por antonomasia = quintessential, unique.
    * por añadidura = in addition (to), on top of everything else.
    * por aquel entonces = at the time, about that time, by this time.
    * por aquí = around here, nearby [near-by], round here.
    * por aquí y por allí = hanging about.
    * por así decir = as it were.
    * por boca de = by word of mouth.
    * por bondad = out of the goodness of + Posesivo + heart.
    * por buena dirección = a step in the right direction.
    * por buen camino = a step in the right direction.
    * por cabeza = per person.
    * por cable = wireline, corded.
    * por caminos apartados = off-road.
    * por capas = multilayered [multi-layered/multi layered], layered, tiered.
    * por casualidad = by chance, coincidentally, fortuitously, by accident, by happenstance, happen to + Infinitivo, chance to + Infinitivo, accidentally, by a fluke, by luck, by a stroke of (good) luck.
    * por chiripa = by chance, by a fluke, by luck, by a stroke of (good) luck.
    * por ciento = per cent [percent] (%).
    * por cierto = coincidentally, incidentally, by the way, anecdotally, by the by(e), speaking of which.
    * por coincidencia = by coincidence.
    * por comodidad = for convenience, for the sake of + convenience.
    * por completo = fully.
    * por confirmar = to be announced, to be confirmed.
    * por consideración a = out of respect for.
    * por consideración a = out of consideration for.
    * por consiguiente = consequently, then, thence, by implication, therefore.
    * por contra = in contrast.
    * por conveniencia = for convenience, for the sake of + convenience.
    * por correo = by post, mailed.
    * por cortesía de = courtesy of.
    * por cualquier motivo = for whatever reason.
    * por cualquier razón = for whatever reason.
    * por cuanto que = because.
    * por cuenta ajena = vicariously.
    * por cuenta de uno = privately.
    * por cuenta propia = freelance, self-employed, at + Posesivo + own expense.
    * por cuenta y riesgo de Uno = at + Posesivo + peril.
    * por curiosidad = out of curiosity.
    * por debajo de = below, beneath, underneath.
    * por debajo de + Cantidad = under + Cantidad.
    * por debajo de cero = sub-zero, below-freezing.
    * por debajo del 10 por ciento = single digit, single figure.
    * por debajo de la media = sub-par, below-average.
    * por debajo de las posibilidades = below + Posesivo + capabilities.
    * por debajo de lo normal = below-normal.
    * por debajo de lo óptimo = sub-optimal [suboptimal].
    * por debajo del peso nomral = underweight.
    * por décadas = ten-yearly.
    * por decidir = to be decided.
    * por decirlo así = so to speak, in a manner of speaking.
    * por decirlo de alguna manera = so to speak.
    * por decirlo de algún modo = in a manner of speaking, so to speak.
    * por decisión propia = by choice.
    * por defecto = by default, default.
    * por deferencia a = in deference to.
    * por definición = by definition.
    * por delante = ahead.
    * por delante de = ahead of.
    * por delante de la competencia = ahead of the game.
    * por delante y por detrás = front and back.
    * por dentro = inwardly.
    * por desgracia = unfortunately, sadly, unhappily, disappointingly.
    * por despecho = spitefully, out of spite.
    * ¡por dios! = in heaven's name, for God's sake, gosh.
    * ¡por Dios! = for crying out loud!.
    * por diversión = for sport, for fun, (just) for the hell of (doing) it, for kicks, (just) for the fun of (doing) it.
    * por divertirse = for kicks.
    * por doquier = all around.
    * por dos años = two-year.
    * por ejemplo = e.g. (latín - exempli gratia), for example, for instance, say, to illustrate, for the sake of + argument.
    * por (el) amor a = for the love of.
    * ¡por el amor de Dios! = for crying out loud!.
    * por el bien del saber = for knowledge's sake.
    * por el contrario = by contrast, conversely, however, in contrast, instead, on the contrary, by way of contrast, to the contrary, quite the opposite, by comparison, contrariwise, quite the contrary, quite the reverse.
    * por el cual = whereby, whereupon.
    * por el detalle = for detail.
    * por el día = by day, daytime [day-time], during the daytime, in the daytime, during daytime.
    * por el día o por la noche = day or night.
    * por el día y por la noche = day and night, night and day.
    * por elección propia = by choice.
    * por el gobierno = governmentally + Adjetivo.
    * por el gobierno federal = federally.
    * por el hecho de que = because of the fact that.
    * por el hombre = humanly.
    * por ello = on this basis, on that basis, accordingly.
    * por el mero hecho de saber = for knowledge's sake.
    * por el método de ensayo y error = by trial and error, trial and error.
    * por el modo = by the way.
    * por el momento = for the time being, momentarily, at the moment, for the nonce, for the present.
    * por el placer de hacerlo = (just) for the fun of (doing) it.
    * por el que se puede cobrar = chargeable.
    * por el receptor = at the receiving end.
    * por el sexo = gendered.
    * por encargo = custom, bespoke.
    * por encima = overhead, cursorily.
    * por encima de = across, beyond, beyond all, over, over and above, beyond the range of, well over + Expresión Numérica, overarching, above.
    * por encima de + Cantidad = in excess of + Cantidad.
    * por encima de eso = beyond that.
    * por encima del 10 por ciento = double digit, double figure.
    * por encima de la media = above average.
    * por encima de la tierra = aboveground.
    * por encima de toda crítica = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda duda = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda razón = beyond reason.
    * por encima de toda sospecha = above suspicion.
    * por encima de todo = at all costs, at any cost, at any price.
    * por ende = thereby, accordingly, therefore.
    * por enfado = out of anger.
    * por enojo = out of anger.
    * por error = by mistake.
    * por esa razón = thereby, for that reason.
    * por escrito = in writing, in print, written.
    * por eso = on that score, therefore.
    * por eso que = hence.
    * por esta razón = for this reason.
    * por esta única razón = for this reason alone.
    * por este motivo = for this reason.
    * por esto = thus, accordingly, therefore.
    * por etapas = staged.
    * por excelencia = par excellence, quintessential, unique.
    * por exceso = excessively, to excess.
    * por explotar = untapped.
    * por + Expresión Temporal = by the + Expresión Temporal.
    * por extensión = by extension.
    * por extenso = in full, at length.
    * por falta de = for want of, for lack of.
    * por fases = staged.
    * por favor = please.
    * por favor, responda = RSVP [R.S.V.P.].
    * por fin = at length, at last, finally, at long last.
    * por fin llegó la hora (de) = it's about time (that).
    * por frustración = out of frustration.
    * por fuera = outwardly, outwardly.
    * por grupos = in batches.
    * por gusto = for kicks, (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por hora = hourly.
    * por horas = on an hourly basis.
    * por igual = alike, on an equitable basis, equally, in equal measure(s).
    * por imitación = copycat.
    * por incremento gradual = incremental.
    * por incrementos graduales = incrementally.
    * por individuo = per capita, per person.
    * por iniciativa de = at the instigation of, under the auspices of.
    * por instinto = instinctively.
    * por interés = out of interest.
    * por interés personal = self-interested.
    * por investigar = unresearched.
    * por invitación = invitational.
    * por invitación de = at the invitation of.
    * por la borda = overboard.
    * por la cantidad de + Número = amounting to + Cantidad.
    * por la forma = by the way.
    * por la friolera de + Cantidad = to the tune of + Cantidad.
    * por la fuerza = forcibly.
    * por la mala fortuna = by ill fate.
    * por la mala suerte = by ill luck, by bad luck, by ill fate.
    * por la manera = by the way.
    * por la mañana = in the morning.
    * por la mañana y por la noche = morning and night.
    * por la noche = overnight, at night, night-time, after dark, by night.
    * por la posibilidad de = at the prospect of.
    * por la presente = hereby.
    * por las buenas o por las malas = by hook or by crook.
    * por la sencilla razón = for no other reason.
    * por las nubes = soaring.
    * por la tarde = in the evening.
    * por ley = mandated.
    * por libre = freelance.
    * por línea telefónica = over the telephone line.
    * por lo general = on the whole, all in all, in general, generally, generally speaking, in the normal run of events, in the normal run of things.
    * por lo pronto = for the time being.
    * por lo que = so.
    * por lo que concierne a = as far as + Nombre + be + concerned, so far as + Nombre + be concerned.
    * por lo que concierne a Uno = on + Posesivo + side.
    * por lo que dicen todos = by all accounts.
    * por lo que es = in + Posesivo + own right.
    * por lo que incumbe a Uno = on + Posesivo + side.
    * ¡Por lo que más quieras! = for God's sake.
    * por lo que se refiere a = moving on to.
    * por lo que son = in + Posesivo + own right.
    * por lo que yo sé = to the best of my knowledge.
    * por los pelos = by the skin of + Posesivo + teeth, close call, close shave.
    * por los siguientes motivos = on the following counts.
    * por los suelos = in tatters.
    * por lo tanto = consequently, ergo, so, then, thereby, therefore, thus, it follows that.
    * por lo visto = apparently, apparently.
    * por mala fortuna = unfortunately, unhappily, sadly.
    * por mala suerte = by ill luck, by bad luck, by a stroke of bad luck, by ill fate.
    * por mal camino = astray.
    * por más que lo intento = for the life of me.
    * por materias = subject-based, topically.
    * por mecionar sólo unos cuantos = to mention only a few.
    * por medio = out of.
    * por medio de = by means of, by way of, in the form of, through, via, via the medium of, by dint of, through the agency of.
    * por medio de isótopos = isotopically.
    * por medio de otro(s) = by proxy.
    * por medio de una agencia = on a bureau basis.
    * por mencionar sólo algunos = to mention but a few of, to mention only a few.
    * por mencionar sólo unos cuantos = to mention but a few of, to name only some.
    * por mencionar sólo unos pocos = to name but a few.
    * por mencionar unos pocos = just to name a few.
    * por menús = menu-driven.
    * por méritos = meritorious.
    * por mes = per month.
    * por miedo de = for fear of/that.
    * por millones = in the millions, by the millions.
    * por mor de = because of, out of consideration for, out of respect for.
    * por motivo de = in the interest(s) of.
    * por motivos de = for the sake of, on grounds.
    * por motivos de + Nombre = for + Nombre's sake.
    * por muchas razones = in many ways.
    * por mucho que lo intento = for the life of me.
    * por mucho tiempo = for long, for long periods of time.
    * por muy + Adjetivo/Adverbio + Nombre + que + Subjuntivo = however + Adjetivo/Adverbio + Nombre + Verbo.
    * por muy + Adjetivo/Adverbio + que sea = however + Adjetivo/Adverbio.
    * por muy + Adjetivo + be = Adjetivo + though + Nombre + be.
    * por muy difícil que parezca = difficult though it may seem, difficult as it may seem.
    * por muy extraño que parezca = oddly enough, strangely enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, funnily enough, funnily.
    * por muy increíble que parezca = incredible though it may seem, incredibly, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.
    * por muy mentira que parezca = incredibly, incredible though it may seem, strangely enough, incredibly enough, incredible as it may seem, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, although it may seem incredible.
    * por muy raro que parezca = strangely enough, oddly enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange.
    * por nada = for nothing.
    * por nada del mundo = for the life of me.
    * por nada or casi nada = at little or no extra cost.
    * por naturaleza = by nature, by definition, characteristically, natural-born, naturally, inherently.
    * por necesidad = of necessity, out of necessity.
    * por niveles = multilayered [multi-layered/multi layered], multilayer, layered, tiered.
    * por no decir algo peor = to put it mildly.
    * por no decir nada de = to say nothing of.
    * por no decir nunca = if ever.
    * por no decir otra cosa peor = to say the least.
    * por nombrar (sólo) + Número = to name (only) + Número.
    * por nombrar sólo unos cuantos = to name only some.
    * por nombrar sólo unos pocos = to name but a few.
    * por + Nombre = on a + Adjetivo + basis.
    * por no mencionar = not to mention.
    * por norma = as a rule.
    * por + Número + cosas = on + Número + counts.
    * por orden de = mandated.
    * por orden del congreso = congressionally mandated.
    * por orden de llegada = on a first come first served basis.
    * por orden numérico = in numerical order.
    * por otra parte = on the other hand, on the other side, on the flip side.
    * por otro lado = alternatively, however, on the other hand, on the other side, for another thing, on the flip side, on another topic, on another matter, on another note, on other matters.
    * por parejas = in pairs.
    * por parte de = on the part of.
    * por parte de uno = on + Posesivo + part.
    * por pasar el rato = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por pereza = lazily.
    * por + Período de Tiempo = for + Expresión Temporal.
    * por persona = per person.
    * por placer = for kicks, (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por poco dinero = cheaply.
    * por poco o nada = at little or no extra cost.
    * por poderes = by proxy.
    * por poner un ejemplo + Adjetivo = to take a + Adjetivo + example.
    * por poner un ejemplo sobre + Nombre = to take + Nombre.
    * por + Posesivo + cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Posesivo + parte = for + Posesivo + part.
    * por + Posesivo + propia cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Posesivo + (propia) naturaleza = in + Posesivo + nature.
    * por primera vez = first + Verbo, for the first time, for once.
    * por principio = on principle.
    * por principios = as a matter of principle.
    * por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.
    * por + Pronombre + mismo = all by + Reflexivo, by + Reflexivo.
    * por propia iniciativa = self-directed.
    * por pura curiosidad = just out of interest, (just) as a mater of interest.
    * por pura diversión = for kicks.
    * por puro entretenimiento = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por puro placer = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por qué = why.
    * por razones + Adjetivo = for + Nombre + purposes.
    * por razones de = for the sake of.
    * por razones de seguridad = for security reasons, for safety reasons.
    * por razones éticas = on moral grounds.
    * por razones morales = on moral grounds.
    * por razones personales = for personal reasons.
    * por + Reflexivo + cuenta = for + Reflexivo.
    * por rencor = out of spite.
    * por respeto a = out of respect for, out of consideration for.
    * por rumores = grapevine.
    * por rutina = routinely.
    * por sacos = by the sackful.
    * por satélite = satellite-based.
    * por segunda vez = a second time, the second time around, a second time around.
    * por seguridad = for safety reasons.
    * por semana = per week.
    * por separado = at different times, in isolation, separately, singly.
    * por ser + Adjetivo = as being + Adjetivo.
    * por sexo = along gender lines.
    * por si = in the chance that.
    * por si acaso = in case of, on the off chance, just in case, on spec, for good measure.
    * por si casualidad = in the chance that.
    * por si era poco = for good measure.
    * por si fuera poco = to boot, for good measure, to add insult to injury, to add salt to injury, to rub salt in the wound.
    * por si hace falta consultarlo en el futuro = for future reference.
    * por si las moscas = just in case, on spec.
    * por sí mismo = for its/their own sake, in itself, in + Posesivo + own right, itself, unto + Reflexivo, in and of + Reflexivo.
    * por sí mismos = in themselves.
    * por simple curiosidad = (just) as a mater of interest, just out of interest.
    * por si sirve de algo = for what it's worth [FWIW].
    * por sí solo = by itself, for its/their own sake, on its own, in and of + Reflexivo, in itself.
    * por sí solos = by themselves, in themselves.
    * por si + tener + suerte = on spec.
    * por sorpresa = unawares.
    * por su cuenta y riesgo = at + Posesivo + own risk.
    * por suerte = luckily, fortunately, happily.
    * por suerte o por desgracia = for better or (for) worse, by luck or misfortune.
    * por su naturaleza = by + Posesivo + nature.
    * por su papel = in its role.
    * por su parte = in + Posesivo + own right.
    * por su propia voluntad = of its own accord.
    * por su propio derecho = in + Posesivo + own right.
    * por supuesto = of course, surely, to be sure, certainly.
    * ¡por supuesto que no! = heaven forbid, heaven forbid.
    * por suscripción = subscriber + Nombre.
    * por su volatilidad = mercurially.
    * por su volubilidad = mercurially.
    * por tanto = consequently, ergo, so, then, thereby, therefore, thus, it follows that.
    * por teléfono = on the telephone, by tele(phone), over the phone, over the telephone.
    * por temas = topically.
    * por temor a = for fear of/that.
    * por temor a represalias = under duress.
    * por término medio = on average.
    * por toda la ciudad = citywide [city-wide].
    * por toda la Internet = Internet-wide.
    * por toda la nación = nationwide [nation-wide].
    * por toda la provincia = province-wide.
    * por toda la vida = lifetime [life-time].
    * por todas las instituciones oficiales = government-wide.
    * por todas partes = all over the place, everywhere, widely, all around, far and wide.
    * por toda una vida = lifetime [life-time].
    * por todo = all over, throughout, all the way through.
    * por todo el campus universitario = campus-wide [campuswide].
    * por todo el continente = continent-wide.
    * por todo el distrito = district-wide [districtwide].
    * por todo el gobierno = government-wide.
    * por todo el mundo = worldwide [world-wide], around the world, across the globe, around the globe, across the world, around the planet, the world over.
    * por todo el planeta = across the planet, planet-wide.
    * por todo el servicio = service-wide.
    * por todo lo alto = grandly, on a grand scale.
    * por todo + Lugar = up and down + Lugar.
    * por todo + Nombre de Lugar = across + Nombre de Lugar.
    * por todos conocido = well-known.
    * por todos lados = left, right and centre, far and wide.
    * por todos los medios = by all means.
    * por todos sitios = everywhere.
    * por triplicado = in triplicate.
    * por trueque = in kind.
    * por turnos = on a rotating basis, on a rota basis, on a rota system, on a rota.
    * por última vez = for the last time, one last time.
    * por último = finally, last, lastly, ultimately.
    * por último pero no menos importante = last but not least.
    * por una lado... por otro = at one end... at the other.
    * por unanimidad = unanimously.
    * por una parte = on the one hand, on the one side.
    * por un gran margen = by a huge margin.
    * por un gustazo, un trancazo = a kingdom for a kiss.
    * por unidad = per unit.
    * por un lado = for one, on the one hand, on the one side.
    * por un lado entra + Nombre + y por otro sale + Nombre = in go + Nombre + at one end, and out come + Nombre + at the other.
    * por un momento = for a moment.
    * por uno mismo = on + Posesivo + own, for + Reflexivo.
    * por unos momentos = for a few moments, for a short time.
    * por uno solo = solo.
    * por un período de tiempo limitado = on a short-term basis.
    * por un tiempo = for a time.
    * por un tiempo indefinido = for an indefinite time to come, for indefinite time.
    * por valor de + Cantidad = amounting to + Cantidad.
    * por varias razones = for a variety of reasons, for a number of reasons.
    * por varios motivos = for a number of reasons.
    * por venganza = out of spite.
    * por voluntad propia = voluntarily.
    * quedar por ver = remain + to be seen.
    * tirar dinero y esfuerzo por la borda = be money and effort down the drain.
    * transporte por tierra = land transport.
    * utilizar por primera vez = pioneer.
    * venta al por mayor = wholesaling.
    * * *
    1) ( en relaciones causales) because of

    por falta de dinerobecause of o owing to lack of money

    si no fuera por mi hijo... — if it wasn't for my son...

    por + inf — for -ing

    2) ( según)

    por lo que parece... — it seems o it would seem...

    ¿por qué no vienes conmigo? — why don't you come with me?

    por si — in case; acaso, mosca II

    por más que me esfuerzohowever hard o no matter how hard I try

    por (muy) fácil que seahowever easy o no matter how easy it is

    5)

    colócalos por orden de tamaño/altura — put them in order of size/height

    por avión/barco/carretera — by air/sea/road

    me enteré por un amigoI heard from o through a friend

    c) (Educ) from
    6)

    cobra $30 por clase — he charges $30 a o per class

    uno por uno — one by one; ciento II

    tres por cuatro (son) doce — three times four is twelve, three fours are twelve

    7)
    a) (en relaciones de sustitución, intercambio, representación) for
    b) ( como)

    ¿acepta usted por esposa a Carmen? — do you take Carmen to be your (lawful wedded) wife?

    9) (expresando finalidad, objetivo)

    por + inf: daría cualquier cosa por verla — I'd give anything to see her

    por que + subj ( here por que can also be written porque): estaba ansioso por que lo escucharan — he was eager for them to listen to him

    10) (indicando consideración, favor) for
    11) (indicando inclinación, elección)

    salió/fue por or (Esp) a por pan — he went (out) for some bread, he went (out) to get some bread

    por mí que haga lo que quiera — as far as I'm concerned, he can do what he likes

    por + inf: tengo la casa por limpiar — I've got the house to clean

    15) (esp AmL)

    estar por + inf — ( estar a punto de)

    16) (indicando lugar de acceso, salida, trayectoria)

    ¿el 121 va por (la) Avenida Rosas? — does the 121 go along Rosas Avenue?

    ¿por dónde has venido? — which way did you come?

    ¿puedes pasar por la tintorería? — could you call in at o drop by the drycleaner's?

    17)

    ¿por dónde está or queda el hotel? — whereabouts is the hotel?

    ¿qué tal te fue por Londres? — how did you get on in London?

    por todos lados or por todas partes — everywhere

    voy por la página 15I'm up to o I'm on page 15

    pasa un trapo por el piso — give the floor a quick wipe; ver tb afuera, adentro, dentro, fuera, encima, etc

    por aquella época or por aquel entonces — at that time

    19) (Esp) ( indicando una ocasión) for
    20) ( durante) for

    por el momento or por ahora — for the time being o for now; ver tb mañana III, tarde II, noche

    * * *
    = across, along, around, because of, by, by, down, for the sake of, in connection with, in the gift of, on account of, on the grounds that/of, per, through, times, under, x, as a matter of, out of, through the agency of.

    Ex: This arrangement may facilitate browsing across different kinds of materials.

    Ex: This means that a large number of messages can be combined together along the same line, giving economies of scales.
    Ex: I wouldn't expect you to be detailed in your report in terms of where the bookmible would stop around town and where you'd park it.
    Ex: This makes him feel somehow defficient and all because of his difficulty in making sense out of words in print with which his troubles began.
    Ex: A set of government publications could be filed alphabetically by the issuing bureau, and then by title of the particular series in numerical order.
    Ex: Micrographic and computer technologies and their integration will become increasingly efficacious as agents for change with respect to the continued existence of the traditional 75 by 125 millimeter card.
    Ex: Some users find the format of KWIC indexes unacceptable, they find alphabetical arrangement by keywords down the centre of a page, and wrapped-round titles awkward.
    Ex: The advocates of ISBD originally argued that it was for the sake of the computer.
    Ex: There is an index to the schedules, but this has been criticised in connection with the size of the entry vocabulary.
    Ex: Its notability is seen to lie in the fact that it has significantly broken the stranglehold upon postgraduate studentships in the gift of the Science and Engineering Research Council.
    Ex: Partly on account of the variety of bases for coverage there is significant overlap between the assortment of abstracting and indexing services.
    Ex: AACR2 has been criticised on the grounds that it does not identify the cataloguing unit to which the rules refer.
    Ex: Indexing can thus be achieved at a detailed level, with often many terms per document, with almost no indexing effort.
    Ex: The contributions are input to the data base, then referred and any suggestion made by the referee are communicated through the data base to the editor.
    Ex: 4 days times 30 cents per day = 120 cents.
    Ex: One of the outcomes of entry under title has been the proliferation of serials titles.
    Ex: Card catalogues or indexes comprise a set of cards often 5x3 inches (122x72 mm), with each entry on a separate card.
    Ex: Most drivers stop at stop signs: Some do under duress -- there may be a policeman concealed in nearby bushes, others as a matter of prudence -- a fast car with the right of way can be injurious.
    Ex: But these and other interested people collected this type of books out of a mixture of curiosity and sentiment.
    Ex: This article argues that critical thinking, a long sought after goal in the US educational system, may be taught efficiently through the agency of library use instructions within the college environment.
    * actuar por impulso = act on + impulse.
    * aprendizaje por medio del ordenador = computer-based learning (CBL).
    * aunque por otro lado = but otherwise.
    * búsqueda por medio de menús = menu-assisted searching.
    * coger por sorpresa = catch out.
    * Día + por la tarde = late + Día.
    * digamos por ejemplo = let us say.
    * dominar por completo = sweep + the board.
    * encontrar por casualidad = come across.
    * encuadernación por encargo = bespoke binding.
    * error por omisión = omission failure.
    * estar por delante de = be ahead of.
    * hecho por encargo = bespoke.
    * introducir por primera vez = pioneer.
    * leer por encima = browse.
    * llamar por teléfono = call up.
    * muy por encima de todo = over and above all.
    * Nombre + por primera vez = Nombre + ever.
    * ordenado por fecha = in date order.
    * pasar por alto = bypass [by-pass], skip over, pass + Nombre/Pronombre + by.
    * pongamos por ejemplo = let us say.
    * por accidente = accidentally.
    * por adelantado = advance, in advance (of), up-front [up front].
    * por ahí = out there.
    * por ahora = as of right now, as yet, at present, at the moment, at this point, for the present, for the time being, just yet, for now, at this time, as of now, at the present, by now, for the nonce.
    * por ahora todo va bien = so far, so good.
    * por alguna razón = for some reason, for whatever reason.
    * por algún motivo = for whatever reason.
    * por algún tiempo = for sometime.
    * por allí = nearby [near-by].
    * por amor al arte = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por analogía = by analogy.
    * por anticipado = in advance (of).
    * por antonomasia = quintessential, unique.
    * por añadidura = in addition (to), on top of everything else.
    * por aquel entonces = at the time, about that time, by this time.
    * por aquí = around here, nearby [near-by], round here.
    * por aquí y por allí = hanging about.
    * por así decir = as it were.
    * por boca de = by word of mouth.
    * por bondad = out of the goodness of + Posesivo + heart.
    * por buena dirección = a step in the right direction.
    * por buen camino = a step in the right direction.
    * por cabeza = per person.
    * por cable = wireline, corded.
    * por caminos apartados = off-road.
    * por capas = multilayered [multi-layered/multi layered], layered, tiered.
    * por casualidad = by chance, coincidentally, fortuitously, by accident, by happenstance, happen to + Infinitivo, chance to + Infinitivo, accidentally, by a fluke, by luck, by a stroke of (good) luck.
    * por chiripa = by chance, by a fluke, by luck, by a stroke of (good) luck.
    * por ciento = per cent [percent] (%).
    * por cierto = coincidentally, incidentally, by the way, anecdotally, by the by(e), speaking of which.
    * por coincidencia = by coincidence.
    * por comodidad = for convenience, for the sake of + convenience.
    * por completo = fully.
    * por confirmar = to be announced, to be confirmed.
    * por consideración a = out of respect for.
    * por consideración a = out of consideration for.
    * por consiguiente = consequently, then, thence, by implication, therefore.
    * por contra = in contrast.
    * por conveniencia = for convenience, for the sake of + convenience.
    * por correo = by post, mailed.
    * por cortesía de = courtesy of.
    * por cualquier motivo = for whatever reason.
    * por cualquier razón = for whatever reason.
    * por cuanto que = because.
    * por cuenta ajena = vicariously.
    * por cuenta de uno = privately.
    * por cuenta propia = freelance, self-employed, at + Posesivo + own expense.
    * por cuenta y riesgo de Uno = at + Posesivo + peril.
    * por curiosidad = out of curiosity.
    * por debajo de = below, beneath, underneath.
    * por debajo de + Cantidad = under + Cantidad.
    * por debajo de cero = sub-zero, below-freezing.
    * por debajo del 10 por ciento = single digit, single figure.
    * por debajo de la media = sub-par, below-average.
    * por debajo de las posibilidades = below + Posesivo + capabilities.
    * por debajo de lo normal = below-normal.
    * por debajo de lo óptimo = sub-optimal [suboptimal].
    * por debajo del peso nomral = underweight.
    * por décadas = ten-yearly.
    * por decidir = to be decided.
    * por decirlo así = so to speak, in a manner of speaking.
    * por decirlo de alguna manera = so to speak.
    * por decirlo de algún modo = in a manner of speaking, so to speak.
    * por decisión propia = by choice.
    * por defecto = by default, default.
    * por deferencia a = in deference to.
    * por definición = by definition.
    * por delante = ahead.
    * por delante de = ahead of.
    * por delante de la competencia = ahead of the game.
    * por delante y por detrás = front and back.
    * por dentro = inwardly.
    * por desgracia = unfortunately, sadly, unhappily, disappointingly.
    * por despecho = spitefully, out of spite.
    * ¡por dios! = in heaven's name, for God's sake, gosh.
    * ¡por Dios! = for crying out loud!.
    * por diversión = for sport, for fun, (just) for the hell of (doing) it, for kicks, (just) for the fun of (doing) it.
    * por divertirse = for kicks.
    * por doquier = all around.
    * por dos años = two-year.
    * por ejemplo = e.g. (latín - exempli gratia), for example, for instance, say, to illustrate, for the sake of + argument.
    * por (el) amor a = for the love of.
    * ¡por el amor de Dios! = for crying out loud!.
    * por el bien del saber = for knowledge's sake.
    * por el contrario = by contrast, conversely, however, in contrast, instead, on the contrary, by way of contrast, to the contrary, quite the opposite, by comparison, contrariwise, quite the contrary, quite the reverse.
    * por el cual = whereby, whereupon.
    * por el detalle = for detail.
    * por el día = by day, daytime [day-time], during the daytime, in the daytime, during daytime.
    * por el día o por la noche = day or night.
    * por el día y por la noche = day and night, night and day.
    * por elección propia = by choice.
    * por el gobierno = governmentally + Adjetivo.
    * por el gobierno federal = federally.
    * por el hecho de que = because of the fact that.
    * por el hombre = humanly.
    * por ello = on this basis, on that basis, accordingly.
    * por el mero hecho de saber = for knowledge's sake.
    * por el método de ensayo y error = by trial and error, trial and error.
    * por el modo = by the way.
    * por el momento = for the time being, momentarily, at the moment, for the nonce, for the present.
    * por el placer de hacerlo = (just) for the fun of (doing) it.
    * por el que se puede cobrar = chargeable.
    * por el receptor = at the receiving end.
    * por el sexo = gendered.
    * por encargo = custom, bespoke.
    * por encima = overhead, cursorily.
    * por encima de = across, beyond, beyond all, over, over and above, beyond the range of, well over + Expresión Numérica, overarching, above.
    * por encima de + Cantidad = in excess of + Cantidad.
    * por encima de eso = beyond that.
    * por encima del 10 por ciento = double digit, double figure.
    * por encima de la media = above average.
    * por encima de la tierra = aboveground.
    * por encima de toda crítica = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda duda = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda razón = beyond reason.
    * por encima de toda sospecha = above suspicion.
    * por encima de todo = at all costs, at any cost, at any price.
    * por ende = thereby, accordingly, therefore.
    * por enfado = out of anger.
    * por enojo = out of anger.
    * por error = by mistake.
    * por esa razón = thereby, for that reason.
    * por escrito = in writing, in print, written.
    * por eso = on that score, therefore.
    * por eso que = hence.
    * por esta razón = for this reason.
    * por esta única razón = for this reason alone.
    * por este motivo = for this reason.
    * por esto = thus, accordingly, therefore.
    * por etapas = staged.
    * por excelencia = par excellence, quintessential, unique.
    * por exceso = excessively, to excess.
    * por explotar = untapped.
    * por + Expresión Temporal = by the + Expresión Temporal.
    * por extensión = by extension.
    * por extenso = in full, at length.
    * por falta de = for want of, for lack of.
    * por fases = staged.
    * por favor = please.
    * por favor, responda = RSVP [R.S.V.P.].
    * por fin = at length, at last, finally, at long last.
    * por fin llegó la hora (de) = it's about time (that).
    * por frustración = out of frustration.
    * por fuera = outwardly, outwardly.
    * por grupos = in batches.
    * por gusto = for kicks, (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por hora = hourly.
    * por horas = on an hourly basis.
    * por igual = alike, on an equitable basis, equally, in equal measure(s).
    * por imitación = copycat.
    * por incremento gradual = incremental.
    * por incrementos graduales = incrementally.
    * por individuo = per capita, per person.
    * por iniciativa de = at the instigation of, under the auspices of.
    * por instinto = instinctively.
    * por interés = out of interest.
    * por interés personal = self-interested.
    * por investigar = unresearched.
    * por invitación = invitational.
    * por invitación de = at the invitation of.
    * por la borda = overboard.
    * por la cantidad de + Número = amounting to + Cantidad.
    * por la forma = by the way.
    * por la friolera de + Cantidad = to the tune of + Cantidad.
    * por la fuerza = forcibly.
    * por la mala fortuna = by ill fate.
    * por la mala suerte = by ill luck, by bad luck, by ill fate.
    * por la manera = by the way.
    * por la mañana = in the morning.
    * por la mañana y por la noche = morning and night.
    * por la noche = overnight, at night, night-time, after dark, by night.
    * por la posibilidad de = at the prospect of.
    * por la presente = hereby.
    * por las buenas o por las malas = by hook or by crook.
    * por la sencilla razón = for no other reason.
    * por las nubes = soaring.
    * por la tarde = in the evening.
    * por ley = mandated.
    * por libre = freelance.
    * por línea telefónica = over the telephone line.
    * por lo general = on the whole, all in all, in general, generally, generally speaking, in the normal run of events, in the normal run of things.
    * por lo pronto = for the time being.
    * por lo que = so.
    * por lo que concierne a = as far as + Nombre + be + concerned, so far as + Nombre + be concerned.
    * por lo que concierne a Uno = on + Posesivo + side.
    * por lo que dicen todos = by all accounts.
    * por lo que es = in + Posesivo + own right.
    * por lo que incumbe a Uno = on + Posesivo + side.
    * ¡Por lo que más quieras! = for God's sake.
    * por lo que se refiere a = moving on to.
    * por lo que son = in + Posesivo + own right.
    * por lo que yo sé = to the best of my knowledge.
    * por los pelos = by the skin of + Posesivo + teeth, close call, close shave.
    * por los siguientes motivos = on the following counts.
    * por los suelos = in tatters.
    * por lo tanto = consequently, ergo, so, then, thereby, therefore, thus, it follows that.
    * por lo visto = apparently, apparently.
    * por mala fortuna = unfortunately, unhappily, sadly.
    * por mala suerte = by ill luck, by bad luck, by a stroke of bad luck, by ill fate.
    * por mal camino = astray.
    * por más que lo intento = for the life of me.
    * por materias = subject-based, topically.
    * por mecionar sólo unos cuantos = to mention only a few.
    * por medio = out of.
    * por medio de = by means of, by way of, in the form of, through, via, via the medium of, by dint of, through the agency of.
    * por medio de isótopos = isotopically.
    * por medio de otro(s) = by proxy.
    * por medio de una agencia = on a bureau basis.
    * por mencionar sólo algunos = to mention but a few of, to mention only a few.
    * por mencionar sólo unos cuantos = to mention but a few of, to name only some.
    * por mencionar sólo unos pocos = to name but a few.
    * por mencionar unos pocos = just to name a few.
    * por menús = menu-driven.
    * por méritos = meritorious.
    * por mes = per month.
    * por miedo de = for fear of/that.
    * por millones = in the millions, by the millions.
    * por mor de = because of, out of consideration for, out of respect for.
    * por motivo de = in the interest(s) of.
    * por motivos de = for the sake of, on grounds.
    * por motivos de + Nombre = for + Nombre's sake.
    * por muchas razones = in many ways.
    * por mucho que lo intento = for the life of me.
    * por mucho tiempo = for long, for long periods of time.
    * por muy + Adjetivo/Adverbio + Nombre + que + Subjuntivo = however + Adjetivo/Adverbio + Nombre + Verbo.
    * por muy + Adjetivo/Adverbio + que sea = however + Adjetivo/Adverbio.
    * por muy + Adjetivo + be = Adjetivo + though + Nombre + be.
    * por muy difícil que parezca = difficult though it may seem, difficult as it may seem.
    * por muy extraño que parezca = oddly enough, strangely enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, funnily enough, funnily.
    * por muy increíble que parezca = incredible though it may seem, incredibly, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.
    * por muy mentira que parezca = incredibly, incredible though it may seem, strangely enough, incredibly enough, incredible as it may seem, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange, although it may seem incredible.
    * por muy raro que parezca = strangely enough, oddly enough, strange though it may seem, strange as it may seem, although it may seem strange.
    * por nada = for nothing.
    * por nada del mundo = for the life of me.
    * por nada or casi nada = at little or no extra cost.
    * por naturaleza = by nature, by definition, characteristically, natural-born, naturally, inherently.
    * por necesidad = of necessity, out of necessity.
    * por niveles = multilayered [multi-layered/multi layered], multilayer, layered, tiered.
    * por no decir algo peor = to put it mildly.
    * por no decir nada de = to say nothing of.
    * por no decir nunca = if ever.
    * por no decir otra cosa peor = to say the least.
    * por nombrar (sólo) + Número = to name (only) + Número.
    * por nombrar sólo unos cuantos = to name only some.
    * por nombrar sólo unos pocos = to name but a few.
    * por + Nombre = on a + Adjetivo + basis.
    * por no mencionar = not to mention.
    * por norma = as a rule.
    * por + Número + cosas = on + Número + counts.
    * por orden de = mandated.
    * por orden del congreso = congressionally mandated.
    * por orden de llegada = on a first come first served basis.
    * por orden numérico = in numerical order.
    * por otra parte = on the other hand, on the other side, on the flip side.
    * por otro lado = alternatively, however, on the other hand, on the other side, for another thing, on the flip side, on another topic, on another matter, on another note, on other matters.
    * por parejas = in pairs.
    * por parte de = on the part of.
    * por parte de uno = on + Posesivo + part.
    * por pasar el rato = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por pereza = lazily.
    * por + Período de Tiempo = for + Expresión Temporal.
    * por persona = per person.
    * por placer = for kicks, (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por poco dinero = cheaply.
    * por poco o nada = at little or no extra cost.
    * por poderes = by proxy.
    * por poner un ejemplo + Adjetivo = to take a + Adjetivo + example.
    * por poner un ejemplo sobre + Nombre = to take + Nombre.
    * por + Posesivo + cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Posesivo + parte = for + Posesivo + part.
    * por + Posesivo + propia cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Posesivo + (propia) naturaleza = in + Posesivo + nature.
    * por primera vez = first + Verbo, for the first time, for once.
    * por principio = on principle.
    * por principios = as a matter of principle.
    * por probar nada se pierde = nothing ventured, nothing gained.
    * por + Pronombre + mismo = all by + Reflexivo, by + Reflexivo.
    * por propia iniciativa = self-directed.
    * por pura curiosidad = just out of interest, (just) as a mater of interest.
    * por pura diversión = for kicks.
    * por puro entretenimiento = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por puro placer = (just) for the fun of (doing) it, (just) for the hell of (doing) it.
    * por qué = why.
    * por razones + Adjetivo = for + Nombre + purposes.
    * por razones de = for the sake of.
    * por razones de seguridad = for security reasons, for safety reasons.
    * por razones éticas = on moral grounds.
    * por razones morales = on moral grounds.
    * por razones personales = for personal reasons.
    * por + Reflexivo + cuenta = for + Reflexivo.
    * por rencor = out of spite.
    * por respeto a = out of respect for, out of consideration for.
    * por rumores = grapevine.
    * por rutina = routinely.
    * por sacos = by the sackful.
    * por satélite = satellite-based.
    * por segunda vez = a second time, the second time around, a second time around.
    * por seguridad = for safety reasons.
    * por semana = per week.
    * por separado = at different times, in isolation, separately, singly.
    * por ser + Adjetivo = as being + Adjetivo.
    * por sexo = along gender lines.
    * por si = in the chance that.
    * por si acaso = in case of, on the off chance, just in case, on spec, for good measure.
    * por si casualidad = in the chance that.
    * por si era poco = for good measure.
    * por si fuera poco = to boot, for good measure, to add insult to injury, to add salt to injury, to rub salt in the wound.
    * por si hace falta consultarlo en el futuro = for future reference.
    * por si las moscas = just in case, on spec.
    * por sí mismo = for its/their own sake, in itself, in + Posesivo + own right, itself, unto + Reflexivo, in and of + Reflexivo.
    * por sí mismos = in themselves.
    * por simple curiosidad = (just) as a mater of interest, just out of interest.
    * por si sirve de algo = for what it's worth [FWIW].
    * por sí solo = by itself, for its/their own sake, on its own, in and of + Reflexivo, in itself.
    * por sí solos = by themselves, in themselves.
    * por si + tener + suerte = on spec.
    * por sorpresa = unawares.
    * por su cuenta y riesgo = at + Posesivo + own risk.
    * por suerte = luckily, fortunately, happily.
    * por suerte o por desgracia = for better or (for) worse, by luck or misfortune.
    * por su naturaleza = by + Posesivo + nature.
    * por su papel = in its role.
    * por su parte = in + Posesivo + own right.
    * por su propia voluntad = of its own accord.
    * por su propio derecho = in + Posesivo + own right.
    * por supuesto = of course, surely, to be sure, certainly.
    * ¡por supuesto que no! = heaven forbid, heaven forbid.
    * por suscripción = subscriber + Nombre.
    * por su volatilidad = mercurially.
    * por su volubilidad = mercurially.
    * por tanto = consequently, ergo, so, then, thereby, therefore, thus, it follows that.
    * por teléfono = on the telephone, by tele(phone), over the phone, over the telephone.
    * por temas = topically.
    * por temor a = for fear of/that.
    * por temor a represalias = under duress.
    * por término medio = on average.
    * por toda la ciudad = citywide [city-wide].
    * por toda la Internet = Internet-wide.
    * por toda la nación = nationwide [nation-wide].
    * por toda la provincia = province-wide.
    * por toda la vida = lifetime [life-time].
    * por todas las instituciones oficiales = government-wide.
    * por todas partes = all over the place, everywhere, widely, all around, far and wide.
    * por toda una vida = lifetime [life-time].
    * por todo = all over, throughout, all the way through.
    * por todo el campus universitario = campus-wide [campuswide].
    * por todo el continente = continent-wide.
    * por todo el distrito = district-wide [districtwide].
    * por todo el gobierno = government-wide.
    * por todo el mundo = worldwide [world-wide], around the world, across the globe, around the globe, across the world, around the planet, the world over.
    * por todo el planeta = across the planet, planet-wide.
    * por todo el servicio = service-wide.
    * por todo lo alto = grandly, on a grand scale.
    * por todo + Lugar = up and down + Lugar.
    * por todo + Nombre de Lugar = across + Nombre de Lugar.
    * por todos conocido = well-known.
    * por todos lados = left, right and centre, far and wide.
    * por todos los medios = by all means.
    * por todos sitios = everywhere.
    * por triplicado = in triplicate.
    * por trueque = in kind.
    * por turnos = on a rotating basis, on a rota basis, on a rota system, on a rota.
    * por última vez = for the last time, one last time.
    * por último = finally, last, lastly, ultimately.
    * por último pero no menos importante = last but not least.
    * por una lado... por otro = at one end... at the other.
    * por unanimidad = unanimously.
    * por una parte = on the one hand, on the one side.
    * por un gran margen = by a huge margin.
    * por un gustazo, un trancazo = a kingdom for a kiss.
    * por unidad = per unit.
    * por un lado = for one, on the one hand, on the one side.
    * por un lado entra + Nombre + y por otro sale + Nombre = in go + Nombre + at one end, and out come + Nombre + at the other.
    * por un momento = for a moment.
    * por uno mismo = on + Posesivo + own, for + Reflexivo.
    * por unos momentos = for a few moments, for a short time.
    * por uno solo = solo.
    * por un período de tiempo limitado = on a short-term basis.
    * por un tiempo = for a time.
    * por un tiempo indefinido = for an indefinite time to come, for indefinite time.
    * por valor de + Cantidad = amounting to + Cantidad.
    * por varias razones = for a variety of reasons, for a number of reasons.
    * por varios motivos = for a number of reasons.
    * por venganza = out of spite.
    * por voluntad propia = voluntarily.
    * quedar por ver = remain + to be seen.
    * tirar dinero y esfuerzo por la borda = be money and effort down the drain.
    * transporte por tierra = land transport.
    * utilizar por primera vez = pioneer.
    * venta al por mayor = wholesaling.

    * * *
    A en relaciones causales
    B según
    C ¿por qué?
    D en locuciones
    E en expresiones concesivas
    F
    1 en expresiones de modo
    2 indicando el medio
    3 Educación
    G
    1 en relaciones de proporción
    2 en multiplicaciones
    H
    1 en relaciones de sustitución etc
    2 por ejemplo
    I como
    A al expresar finalidad, objetivo
    B indicando consideración, favor
    C indicando inclinación, elección
    D en busca de
    E en lo que respecta a
    F indicando una situación pendiente
    G estar por
    A indicando lugar de acceso, salida
    B
    C expresando lugar determinado
    D indicando extensión
    A expresando tiempo aproximado
    B indicando una ocasión
    C durante
    he puesto esto aquí por el gato I've put this here because of the cat
    nunca se lo dijo por miedo a perderla he never told her out of fear of losing her o because he was afraid of losing her
    eso te pasa por crédulo that's what you get for being (so) gullible
    lo conseguimos por él we got it thanks to him
    ella es así por naturaleza she's like that by nature
    lo hace por necesidad he does it out of necessity
    no se acabó por falta de dinero it wasn't finished for o because of o owing to lack of money
    el final no por conocido me resulta menos triste knowing how it ends doesn't make it any less sad
    por su alto contenido en proteínas because of o owing to its high protein content
    tanto por su precio como por su practicidad both for its price and its practical design
    fue por eso por lo que no te llamé or fue por eso que no te llamé that was the reason o that was why I didn't call you
    precisamente por eso no dije nada that's precisely why I didn't say anything
    la muerte se produjo por asfixia he suffocated, death was caused by suffocation ( frml)
    éste serviría si no fuera por el color this one would do if it weren't for the color
    fue elogiado por su excelente actuación he was praised for his excellent performance
    por + INF for -ING
    me pidió perdón por haberme mentido he apologized for lying o for having lied to me
    B (según) from
    por lo que he oído from what I've heard
    por lo que parece no va a volver it seems o it would seem he's not coming back
    por mi experiencia diría que … from my experience, I would say that …
    C ( fam):
    ¿por? why?
    ¿con quién vas? — con Daniel ¿por? who are you going with? — with Daniel, why? o why do you want to know?
    ¿por qué lloras? why are you crying?
    ¿por qué no vienes a almorzar a casa? why don't you come to my house for lunch?
    por si in case
    llévate una muda, por si tuvieras que quedarte take a change of clothes (just) in case you have to stay
    acaso, mosca2 (↑ mosca (2))
    por más que me esfuerzo me sigue saliendo mal no matter how hard I try o however hard I try, I still can't get it right
    (+ subj): por (muy) fácil que se lo pongan, no creo que lo sepa hacer however easy o no matter how easy they make it for him I don't think he'll be able to do it
    F
    1
    (en expresiones de modo): clasifícalos por tamaño classify them according to size o by size
    colóquense por orden de altura line up in order of height
    por adelantado in advance
    por escrito in writing
    2
    (indicando el medio): se lo comunicaron por teléfono they told him over the phone
    lo dijeron por la radio they said it on the radio
    lo mandaron por avión/barco they sent it by air/sea
    por carretera by road
    la conocí por la voz I recognized the o her voice, I recognized her by her voice
    me enteré por un amigo I heard from o through a friend
    lo intenté por todos los medios I tried everything possible o every possible way
    es doctor honoris causa por Oxford he has an honorary doctorate from Oxford
    un graduado en ciencias políticas por la universidad de Granada a graduate in political science from the university of Granada
    G
    1
    (en relaciones de proporción): cobra $30 por clase he charges $30 a o per class
    120 kilómetros por hora 120 kilometers an o per hour
    lo venden por metro they sell it by the meter
    tú comes por tres you eat enough for three people
    había un hombre por cada dos mujeres there was one man to every two women
    tiene tres metros de largo por uno de ancho it's three meters long by one meter wide
    ya hemos hecho bastante por hoy we've done enough for today
    los hizo entrar uno por uno she made them come in one by one o one at a time
    examinar un escrito punto por punto to go through a document point by point
    ciento2 (↑ ciento (2))
    (en multiplicaciones): tres por cuatro (son) doce three times four is twelve, three fours are twelve
    H
    1
    (en relaciones de sustitución, intercambio, representación): su secretaria firmó por él his secretary signed for him o on his behalf
    yo puedo ir por ti I can go for you o in your place
    por toda respuesta se encogió de hombros all he did was shrug his shoulders
    tú podrías pasar por inglesa you could pass as English o for an Englishwoman
    te dan uno nuevo por dos viejos they give you one new one in exchange for two old ones
    es senador por Canarias he's a senator for the Canary Islands
    2
    (como): por ejemplo for example
    ¿acepta usted por esposa a Carmen? do you take Carmen to be your (lawful wedded) wife?
    un lugar frecuentado por muchos famosos a place frequented by many famous people
    se vieron sorprendidos por una tormenta they were caught in a sudden storm
    la ocupación de la fábrica por (parte de) los obreros the occupation of the factory by the workers
    ver tb parte2 f B. (↑ parte (2))
    A
    (al expresar finalidad, objetivo): se estaban peleando por la pelota they were fighting over the ball
    lo hace por el dinero he does it for the money
    te lo digo por tu bien I'm telling you for your own good
    por + INF:
    daría cualquier cosa por verte contento I'd give anything to see you happy
    no entré por no molestar I didn't go in so as not to disturb him o because I didn't want to disturb him
    eso es hablar por hablar that's talking for the sake of talking o for the sake of it
    estaba ansioso por que lo escucharan he was eager for them to listen to him
    recemos por que lleguen a un acuerdo let's pray that they'll come to an agreement
    siguieron luchando por que se hiciera justicia they continued fighting for justice to be done
    B
    (indicando consideración, favor): haría cualquier cosa por ti I'd do anything for you
    intercede por nosotros intercede for us
    por mí no lo hagas don't do it just for me o for my sake
    C
    (indicando inclinación, elección): su amor por la música her love of music
    demostró gran interés por el cuadro he showed great interest in the painting
    no siento nada por él I don't feel anything for him
    opté por no ir I chose not to go
    votó por ella he voted for her
    ¿por la afirmativa? all those in favor?
    se manifestaron por el derecho al aborto they demonstrated for the right to abortion
    estar por algn ( fam); to be crazy about sb
    D
    (en busca de): salió/fue poror ( Esp) a por pan he went (out) for some bread, he went (out) to get some bread
    E
    (en lo que respecta a): por mí no hay inconveniente I don't mind
    que haga lo que le dé la gana, por mí … let him do what he likes, as far as I'm concerned …
    tengo toda la casa por limpiar I've got the whole house to clean
    estos cambios aún están por hacer these changes have still not been made o are yet to be made
    ver2 vt C 1. (↑ ver (2))
    G
    ( AmL) estar por + INF (estar a punto de): deben de estar por llegar they should be arriving any minute
    la leche está por hervir the milk's about to boil
    A
    (indicando lugar de acceso, salida, trayectoria): entró por la ventana he came in through the window
    sal por aquí go out this way
    el acceso al edificio es por la calle Lamas you enter the building from Lamas Street
    el piano no va a pasar por la puerta the piano won't go through the door
    se cayó por la escalera he fell down the stairs
    subieron por la ladera este they went up by the east face
    ¿el 121 va por (la) Avenida Rosas? does the 121 go along Rosas Avenue?
    fuimos por el camino más largo we took the longer route
    no vayas por ahí que te vas a perder don't go that way, you'll get lost
    ¿por dónde has venido? which way did you come?
    ¿puedes pasar por la tintorería? could you call in at o drop by the drycleaner's?
    B
    (expresando lugar indeterminado): está por ahí he's over there somewhere
    ¿por dónde está or queda el restaurante? whereabouts is the restaurant?
    viven por el sur/por mi barrio they live in the south somewhere/around my area
    hace mucho que no lo vemos por aquí we haven't seen him around here for ages
    ¿qué tal te fue por Londres? how did you get on in London?
    C
    (expresando lugar determinado): corta por aquí cut here
    voy por la página 15 I'm up to o I'm on page 15
    empieza por el principio start at the beginning
    agárralo por el mango hold it by the handle
    D
    (indicando extensión): lo he buscado por todos lados or por todas partes I've looked everywhere for it
    la epidemia se extendió por todo el país the epidemic spread throughout the (whole) country
    estuvimos viajando por el norte de Francia we were traveling around o in the North of France
    fuimos a caminar por la playa we went for a walk along the beach
    pasa un trapo por el piso give the floor a quick wipe
    A
    (expresando tiempo aproximado): por aquella época at that time
    por aquel entonces vivían en Pozuelo at that time they were living in Pozuelo
    sucedió por allá por 1960 it happened some time back around 1960
    me lo regalaron por mi cumpleaños they gave it to me for my birthday
    por Semana Santa pensamos ir a Londres we're thinking of going to London for Easter
    C (durante) for
    por los siglos de los siglos for ever and ever
    no se lo confío ni por un minuto I wouldn't trust him with it for a minute
    puede quedar así por el momento or por ahora it can stay like that for the time being o for now
    ver tb mañana3 (↑ mañana (3)), tarde2 (↑ tarde (2)), noche
    * * *

     

    por preposición
    1 ( causa) because of;
    por falta de dinero because of o owing to lack of money;

    por naturaleza by nature;
    por necesidad out of necessity;
    por eso no dije nada that's why I didn't say anything;
    fue por eso que no te llamé that was why I didn't call you;
    si no fuera por mi hijo … if it wasn't for my son …;
    me pidió perdón por haberme mentido he apologized for lying o for having lied to me
    2 ( en locs)

    no dijo por qué he didn't say why;
    ¿por qué no vienes conmigo? why don't you come with me?;
    por si in case;
    por si no entiende in case he doesn't understand;
    See Also→ acaso 2, mosca
    3 ( en expresiones concesivas):
    por más que me esfuerzo however hard o no matter how hard I try;

    por (muy) fácil que sea however easy o no matter how easy it is
    4
    a) ( modo):


    por adelantado in advance;
    por escrito in writing
    b) ( medio):


    lo dijeron por la radio they said it on the radio;
    por avión by air;
    la conocí por la voz I recognized her by her voice;
    me enteré por un amigo I heard from o through a friend
    5

    cobra $30 por clase he charges $30 a o per class;

    120 kilómetros por hora 120 kilometers an o per hour;
    por metro/docena by the meter/dozen;
    tú comes por tres you eat enough for three people;
    tiene tres metros de largo por uno de ancho it's three meters long by one meter wide;
    uno por uno one by one;
    See Also→ ciento sustantivo masculino b


    6

    su secretaria firmó por él his secretary signed for him o on his behalf;

    pasa por inglesa she passes for an Englishwoman
    b) ( como):


    7 ( introduciendo el agente) by;

    1 (finalidad, objetivo):

    lo hace por el dinero he does it for the money;
    no entré por no molestarlo I didn't go in because I didn't want to disturb him;
    por que + subj (here por que can also be written porque): estaba ansioso por que lo escucharan he was eager for them to listen to him
    2 (indicando inclinación, elección):

    no siento nada por él I don't feel anything for him;
    votó por ella he voted for her
    3 ( en busca de): salió/fue por or (Esp) a por pan he went (out) for some bread, he went (out) to get some bread
    4 ( en lo que respecta a):
    por mí que haga lo que quiera as far as I'm concerned, he can do what he likes

    5 (esp AmL) estar por + inf ( estar a punto de) to be about to + inf;

    deben (de) estar por llegar they should be arriving any minute
    1
    a) ( lugar):


    sal por aquí go out this way;
    se cayó por la escalera he fell down the stairs;
    ¿el 121 va por (la) Avenida Rosas? does the 121 go along Rosas Avenue?;
    ¿por dónde has venido? which way did you come?;
    está por ahí he's over there somewhere;
    ¿por dónde está el hotel? whereabouts is the hotel?;
    viven por mi barrio they live around my area;
    voy por la página 15 I'm up to o I'm on page 15;
    empieza por el principio start at the beginning;
    agárralo por el mango hold it by the handle
    b) ( indicando extensión): por todos lados or por todas partes everywhere;

    viajamos por el norte de Francia we traveled around o in the North of France;

    ver tb dentro, fuera, encima, etc
    2 ( tiempo) for;

    por el momento or por ahora for the time being, for now;
    ver tb mañana, tarde, noche
    3 (Esp) ( ocasión) for;

    por preposición
    1 (autoría) by: está escrito por mí, it was written by me
    2 (camino, lugar) through: viajamos por Castilla, we travelled round Castilla
    3 (medio) lo enviaron por avión, they sent it by plane
    me enteré por el periódico, I read about it in the newspaper
    4 (motivo, causa) because of
    por tu culpa, because of you
    (en favor de) for: hazlo por ellos, do it for their sake
    por la libertad, for freedom
    5 (en torno a) por San Juan, near Saint John's Day
    6 (durante) por la mañana/noche, in the morning/at night
    por el momento, for the time being
    7 (a través) entramos por la puerta, we got in through the door
    miramos por la ventana, we looked out (of) the window
    pasamos por la ciudad, we went through the town
    8 (sobre, por encima de) cruzaremos por el puente, we'll cross the bridge
    9 (delante de) paso todos los días por tu casa, I go by your house every day
    10 (a cambio de) for: te doy mi helado por tu yogur, I'll swap you my ice-cream for your yoghurt
    11 (en una distribución, cálculo) por cabeza, a head, per person
    mil pesetas por hora, a thousand pesetas per hour
    dos mil revoluciones por minuto, two thousand revolutions per minute
    12 (en una multiplicación) dos por dos, cuatro, two times two is four
    un diez por ciento, ten per cent
    13 (con infinitivo) in order to, so as to
    trabajar por trabajar, to work for the sake of it
    ♦ Locuciones: por así decirlo, so to speak
    por más/mucho que..., no matter how...
    por qué, why
    ' por' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - abogar
    - abonar
    - abonarse
    - abotargada
    - abotargado
    - abuelo
    - acabar
    - acaso
    - accidente
    - acercarse
    - acertar
    - aclamación
    - acomplejada
    - acomplejado
    - acomplejarse
    - acoquinar
    - acostumbrar
    - actual
    - adelantada
    - adelantado
    - adivinar
    - admitir
    - adoración
    - aérea
    - aéreo
    - afanarse
    - afectada I
    - afectado
    - afición
    - agradecer
    - aguantar
    - ahí
    - ahogada
    - ahogado
    - ahora
    - ahorcarse
    - ahorrar
    - aire
    - alegrarse
    - algo
    - allá
    - allí
    - almacén
    - alquiler
    - alta
    - alto
    - aludida
    - aludido
    - amarga
    English:
    A
    - aback
    - ablaze
    - about
    - above
    - absence
    - absorb
    - accident
    - accidentally
    - acclaim
    - accompany
    - accord
    - accordingly
    - account
    - accustom
    - actual
    - actually
    - add to
    - advocate
    - after
    - afternoon
    - again
    - against
    - air
    - airmail
    - alert
    - allowance
    - alone
    - alphabetically
    - alternately
    - amble
    - amends
    - amok
    - angry
    - annihilate
    - annoy
    - answer for
    - answering service
    - antipathy
    - anxious
    - anywhere
    - apologetic
    - apologize
    - appal
    - appall
    - apparently
    - appearance
    - appease
    - appointment
    - appreciate
    * * *
    por prep
    1. [indica causa] because of;
    llegó tarde por el tráfico she was late because of the traffic;
    lo hizo por amor he did it out of o for love;
    me disculpé por llegar tarde I apologized for arriving late;
    miré dentro por simple curiosidad I looked inside out of pure curiosity;
    accidentes por conducción temeraria accidents caused by reckless driving;
    muertes por enfermedades cardiovasculares deaths from cardiovascular disease;
    no quise llamar por la hora (que era) I didn't want to call because of the time;
    cerrado por vacaciones/reformas [en letrero] closed for holidays/alterations;
    por mí no te preocupes don't worry about me;
    Esp
    fue por eso por lo que tuvimos tantos problemas, Am [m5] fue por eso que tuvimos tantos problemas that's why we had so many problems;
    eso te pasa por (ser tan) generoso that's what you get for being so generous;
    la razón por (la) que dimite the reason (why) she is resigning;
    ¿por qué? why?;
    ¿por qué no vienes? why don't you come?;
    ¿por qué lo preguntas? – por nada why do you ask? – no reason;
    Fam
    ¿por? why?;
    por si in case;
    por si se te olvida in case you forget
    2. [indica indicio]
    por lo que me dices/lo que he oído no debe de ser tan difícil from what you say/what I've heard, it can't be that difficult;
    por lo que tengo entendido, viven juntos as I understand it, they live together, my understanding is that they live together;
    por lo visto, por lo que se ve apparently
    3. [indica finalidad] (antes de infinitivo) (in order) to;
    * * *
    prp
    1 motivo for, because of;
    lo hace por mí he does it for me;
    lo hizo por amor she did it out of o for love;
    luchó por sus ideales he fought for his ideals;
    por miedo a ofenderle for fear of upsetting her;
    vino por verme he came to see me
    2 medio by;
    por avión by air;
    por correo by mail, Br
    tb by post
    :
    por un año/un segundo for a year/a second;
    por la mañana in the morning;
    por Navidad around Christmas
    :
    por la calle down the street;
    por un tunel through a tunnel;
    por aquí this way
    5 posición aproximada around, about;
    está por aquí it’s around here (somewhere);
    vive por el centro de la ciudad she lives somewhere around the center of town
    :
    por cincuenta pesos for fifty pesos;
    por cabeza each, a head
    :
    por hora an o per hour;
    dos por dos two times two;
    ¿por qué? why?;
    por el que … the reason why …;
    esa factura aún está por pagar that invoice still has to be paid;
    por difícil que sea however difficult it might be
    * * *
    por prep
    1) : for, during
    se quedaron allí por la semana: they stayed there during the week
    por el momento: for now, at the moment
    2) : around, during
    por noviembre empieza a nevar: around November it starts to snow
    por la mañana: in the morning
    3) : around (a place)
    debe estar por allí: it must be over there
    por todas partes: everywhere
    4) : by, through, along
    por la puerta: through the door
    pasé por tu casa: I stopped by your house
    por la costa: along the coast
    5) : for, for the sake of
    lo hizo por su madre: he did it for his mother
    ¡por Dios!: for heaven's sake!
    6) : because of, on account of
    llegué tarde por el tráfico: I arrived late because of the traffic
    dejar por imposible: to give up as impossible
    7) : per
    60 millas por hora: 60 miles per hour
    por docena: by the dozen
    8) : for, in exchange for, instead of
    su hermana habló por él: his sister spoke on his behalf
    9) : by means of
    hablar por teléfono: to talk on the phone
    por escrito: in writing
    10) : as for
    por mí: as far as I'm concerned
    11) : times
    tres por dos son seis: three times two is six
    12) según: from, according to
    por lo que dices: judging from what you're telling me
    13) : as, for
    por ejemplo: for example
    14) : by
    hecho por mi abuela: made by my grandmother
    por correo: by mail
    15) : for, in order to
    lucha por ganar su respeto: he struggles to win her respect
    estar por : to be about to
    por ciento : percent
    por favor : please
    por lo tanto : therefore, consequently
    ¿por qué? : why?
    por... que : no matter how
    por mucho que intente: no matter how hard I try
    por si or
    por si acaso : just in case
    * * *
    por prep
    1. (a través de) through
    2. (la calle) along / down
    3. (indica camino) via / by
    6. (a causa de) because of
    7. (a fin de) to / in order to
    10. (multiplicado) times
    12. (en vez de) instead of
    ir por / ir a por to fetch
    ¡ve a por mis zapatillas, por favor! fetch my slippers, please!
    por + adjetivo however + adjective
    por lo general generally / usually
    por si... in case...
    ¿por qué? why?

    Spanish-English dictionary > por

  • 4 común

    adj.
    1 common, average, ordinary, commonplace.
    2 common, regular, everyday, usual.
    3 common, joint, general, group.
    * * *
    1 (gen) common
    2 (compartido) shared, communal
    3 (amigos) mutual
    1 the community
    1 PLÍTICA the Commons
    \
    fuera de lo común out of the ordinary
    hacer algo en común to do something jointly
    por lo común generally
    tener en común (parecerse) to have in common 2 (compartir) to share
    bien común common good
    el común de la gente the majority of people
    * * *
    adj.
    * * *
    1. ADJ
    1) (=compartido) [afición, intereses] common; [amigo] mutual

    tienen una serie de características comunes — they share a series of features, they have a series of common features o features in common

    común a algn/algo — common to sb/sth

    lo común a todas las democracias — what all democracies share in common, a feature common to all democracies

    2) (=colectivo) [causa, frente, espacio] common; [gastos] communal

    tener algo en común — to have sth in common

    hacer algo en común — to do sth together

    poner en común — [+ iniciativas, problemas] to share

    acuerdo 1), bien 4., 2), denominador, fosa, lugar 1), mercado, sentido 2., 1), b)
    3) (=frecuente) [enfermedad, opinión] common, widespread; [costumbre] widespread; [cualidad] common, ordinary

    común y corrienteperfectly ordinary

    fuera de lo común — exceptional, extraordinary

    tiene una voz única, algo fuera de lo común — she has a unique voice, quite exceptional o extraordinary

    por lo común — as a rule

    común y silvestre LAm perfectly ordinary

    delincuente, nombre 2)
    4) Esp (Educ) [asignatura] core
    2. SM
    1)

    el común de los mortales — ordinary mortals, any ordinary person

    2) * (=retrete) toilet, bathroom
    3) (Pol) [en el Reino Unido]
    * * *
    1)
    a) <intereses/características> common (before n); < amigo> mutual

    en común: no tenemos nada en común we have nothing in common; una cuenta bancaria en común a joint bank account; le hicimos un regalo en común we gave her a joint present; hicieron el trabajo en común they did the work together; no está acostumbrada a la vida en común con otras personas — she is not used to living with other people

    2) (corriente, frecuente) common

    común y corriente — (normal, nada especial) ordinary; < expresión> common

    es una casa común y corriente — it's just an ordinary house, the house is nothing special

    * * *
    = commonplace, common [commoner -comp., commonest -sup.], popular, run-of-the-mill, shared, standard, ubiquitous, collective, crosscutting [cross cutting], pooled, concerted, everyday, pervading, ordinary, communal, prosaic.
    Ex. Microfilm and microfiche formats are now commonplace in most libraries.
    Ex. When the cataloguer turns to the description of a piece of music a common problem will be the absence of a title page to be used as the chief source of information.
    Ex. Although the fifteenth edition met with some success, it was not generally popular.
    Ex. Guides are almost always worth thinking of as the first type of bibliography to search when it is a quick check of run-of-the-mill bibliographical facts which is required.
    Ex. A work of shared responsibility is one where the work has arisen from collaboration between two or more persons or corporative bodies.
    Ex. Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.
    Ex. Worldwide, however, the printed book is still the most ubiquitous source of record = Sin embargo, el libro impreso es aún en todo el mundo la fuente de información escrita más común.
    Ex. 'I'm really not trying to put anyone on the spot and, frankly, I'm not too surprised and only a little disappointed at your collective ignorance,' he commented.
    Ex. The plan comprises over twenty projects addressing the partnership's three priority themes -- access, empowerment and governance -- and four crosscutting issues -- youth, the media, gender and local (community-based) knowledge.
    Ex. A group of 64 libraries realised substantial cost reductions by joining in a pooled fund to self-insure for unemployment compensation.
    Ex. There is an obvious need for a concerted and deliberate study of US information policy-making.
    Ex. We have too much invested, and the new systems too intimately integrated into the everyday operation of the library, for us to assume any longer that we can temper their influence on emerging standards.
    Ex. While not addressing specific issues the rejoinder focuses on a few pervading themes.
    Ex. Control is exercised over which terms are used, but otherwise the terms are ordinary words.
    Ex. Excavation in Qumran suggests that the people were organised on a highly communal basis and adept in the art of pottery and bookmaking.
    Ex. Take the prosaic problem of the great department store.
    ----
    * aura común = turkey vulture.
    * auxiliar común = common auxiliary.
    * bien común, el = common good, the, common wealth, the.
    * calderón común = pilot whale.
    * Cámara de los Comunes, la = House of Commons, the.
    * comunidad de prácticas comunes = community of practice.
    * común, lo = standard practice, the.
    * común y corriente = unremarkable.
    * crear un fondo común de conocimientos = pool + knowledge.
    * crear un fondo común de experiencias profesionales = pool + expertise.
    * creencia común = common belief.
    * demasiado poco común = all too rare.
    * Denominación Común de Productos Industriales (NIPRO) = Common Nomenclature of Industrial Products (NIPRO).
    * denominador común = common thread.
    * en común con = in common with.
    * encontrar cosas comunes = find + common ground.
    * enfermedad poco común = rare disease.
    * espacio público común = commons.
    * experiencia profesional común = pool of expertise.
    * faceta común = common facet.
    * fondo común de conocimientos = pool of knowledge, pool of expertise.
    * fondo común de inversión = mutual fund.
    * fosa común = mass grave.
    * fuera de lo común = eccentric, odd, unordinary, out of the ordinary, a cut above the rest, a cut above.
    * gente común, la = ordinary people, common people, the.
    * gente común y corriente, la = common people, the.
    * hacer un frente común = stand up as + one.
    * harina común = all-purpose flour, plain flour.
    * interés común = shared interest.
    * intereses comunes = community of interest.
    * lechuza común = barn owl.
    * Lenguaje Común de Instrucción de EURONET = EURONET Common Command Language.
    * lo poco común = rarity, rareness.
    * lugar común de alimentación = feeding ground.
    * lugar común de encuentro = meeting ground.
    * más común = mainstream.
    * Mercado Común, el = Common Market, the.
    * nombre común = common name.
    * normas comunes = standard practices.
    * palabra común = common word.
    * persona común = ordinary person.
    * poco común = rare, unfamiliar, unusual, uncommon, unordinary, out of the ordinary.
    * práctica común = common practice.
    * práctica común, la = normal pattern, the.
    * proyecto en común = joint effort.
    * puntos comunes = common ground.
    * que era común anteriormente = once-common.
    * que fue común antes = once-common.
    * qué poco común = how odd.
    * resfriado común, el = common cold, the.
    * rorcual común = fin whale.
    * salón común = common room.
    * sentido común = common sense, good judgement, judgement [judgment], good sense.
    * ser algo común = be a fact of life, dominate + the scene, become + a common feature, be a part of life.
    * ser algo poco común = be the exception rather than the rule.
    * ser común = be the case (with).
    * ser demasiado común = be all too common.
    * subdivisión común = common subdivision.
    * subencabezamiento común = free-floating subdivision.
    * tener Algo en común = have + Nombre + in common, share + Nombre + in common.
    * tener características en común = share + similarities.
    * tener cosas en común = share + common ground.
    * tener en común = hold in + common, tread + common ground.
    * título común = common title.
    * trabajar en común = interwork, pull together.
    * trabajo en común = interworking.
    * * *
    1)
    a) <intereses/características> common (before n); < amigo> mutual

    en común: no tenemos nada en común we have nothing in common; una cuenta bancaria en común a joint bank account; le hicimos un regalo en común we gave her a joint present; hicieron el trabajo en común they did the work together; no está acostumbrada a la vida en común con otras personas — she is not used to living with other people

    2) (corriente, frecuente) common

    común y corriente — (normal, nada especial) ordinary; < expresión> common

    es una casa común y corriente — it's just an ordinary house, the house is nothing special

    * * *
    = commonplace, common [commoner -comp., commonest -sup.], popular, run-of-the-mill, shared, standard, ubiquitous, collective, crosscutting [cross cutting], pooled, concerted, everyday, pervading, ordinary, communal, prosaic.

    Ex: Microfilm and microfiche formats are now commonplace in most libraries.

    Ex: When the cataloguer turns to the description of a piece of music a common problem will be the absence of a title page to be used as the chief source of information.
    Ex: Although the fifteenth edition met with some success, it was not generally popular.
    Ex: Guides are almost always worth thinking of as the first type of bibliography to search when it is a quick check of run-of-the-mill bibliographical facts which is required.
    Ex: A work of shared responsibility is one where the work has arisen from collaboration between two or more persons or corporative bodies.
    Ex: Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.
    Ex: Worldwide, however, the printed book is still the most ubiquitous source of record = Sin embargo, el libro impreso es aún en todo el mundo la fuente de información escrita más común.
    Ex: 'I'm really not trying to put anyone on the spot and, frankly, I'm not too surprised and only a little disappointed at your collective ignorance,' he commented.
    Ex: The plan comprises over twenty projects addressing the partnership's three priority themes -- access, empowerment and governance -- and four crosscutting issues -- youth, the media, gender and local (community-based) knowledge.
    Ex: A group of 64 libraries realised substantial cost reductions by joining in a pooled fund to self-insure for unemployment compensation.
    Ex: There is an obvious need for a concerted and deliberate study of US information policy-making.
    Ex: We have too much invested, and the new systems too intimately integrated into the everyday operation of the library, for us to assume any longer that we can temper their influence on emerging standards.
    Ex: While not addressing specific issues the rejoinder focuses on a few pervading themes.
    Ex: Control is exercised over which terms are used, but otherwise the terms are ordinary words.
    Ex: Excavation in Qumran suggests that the people were organised on a highly communal basis and adept in the art of pottery and bookmaking.
    Ex: Take the prosaic problem of the great department store.
    * aura común = turkey vulture.
    * auxiliar común = common auxiliary.
    * bien común, el = common good, the, common wealth, the.
    * calderón común = pilot whale.
    * Cámara de los Comunes, la = House of Commons, the.
    * comunidad de prácticas comunes = community of practice.
    * común, lo = standard practice, the.
    * común y corriente = unremarkable.
    * crear un fondo común de conocimientos = pool + knowledge.
    * crear un fondo común de experiencias profesionales = pool + expertise.
    * creencia común = common belief.
    * demasiado poco común = all too rare.
    * Denominación Común de Productos Industriales (NIPRO) = Common Nomenclature of Industrial Products (NIPRO).
    * denominador común = common thread.
    * en común con = in common with.
    * encontrar cosas comunes = find + common ground.
    * enfermedad poco común = rare disease.
    * espacio público común = commons.
    * experiencia profesional común = pool of expertise.
    * faceta común = common facet.
    * fondo común de conocimientos = pool of knowledge, pool of expertise.
    * fondo común de inversión = mutual fund.
    * fosa común = mass grave.
    * fuera de lo común = eccentric, odd, unordinary, out of the ordinary, a cut above the rest, a cut above.
    * gente común, la = ordinary people, common people, the.
    * gente común y corriente, la = common people, the.
    * hacer un frente común = stand up as + one.
    * harina común = all-purpose flour, plain flour.
    * interés común = shared interest.
    * intereses comunes = community of interest.
    * lechuza común = barn owl.
    * Lenguaje Común de Instrucción de EURONET = EURONET Common Command Language.
    * lo poco común = rarity, rareness.
    * lugar común de alimentación = feeding ground.
    * lugar común de encuentro = meeting ground.
    * más común = mainstream.
    * Mercado Común, el = Common Market, the.
    * nombre común = common name.
    * normas comunes = standard practices.
    * palabra común = common word.
    * persona común = ordinary person.
    * poco común = rare, unfamiliar, unusual, uncommon, unordinary, out of the ordinary.
    * práctica común = common practice.
    * práctica común, la = normal pattern, the.
    * proyecto en común = joint effort.
    * puntos comunes = common ground.
    * que era común anteriormente = once-common.
    * que fue común antes = once-common.
    * qué poco común = how odd.
    * resfriado común, el = common cold, the.
    * rorcual común = fin whale.
    * salón común = common room.
    * sentido común = common sense, good judgement, judgement [judgment], good sense.
    * ser algo común = be a fact of life, dominate + the scene, become + a common feature, be a part of life.
    * ser algo poco común = be the exception rather than the rule.
    * ser común = be the case (with).
    * ser demasiado común = be all too common.
    * subdivisión común = common subdivision.
    * subencabezamiento común = free-floating subdivision.
    * tener Algo en común = have + Nombre + in common, share + Nombre + in common.
    * tener características en común = share + similarities.
    * tener cosas en común = share + common ground.
    * tener en común = hold in + common, tread + common ground.
    * título común = common title.
    * trabajar en común = interwork, pull together.
    * trabajo en común = interworking.

    * * *
    A
    1 ‹intereses/características› common ( before n); ‹amigo› mutual
    trabajar por el bien común/un objetivo común to work for the common good/a common objective
    características comunes a toda la especie characteristics common to o shared by the whole species
    un sentimiento común a todos los hombres a sentiment shared by all mankind
    2 ( en locs):
    de común acuerdo by common consent
    lo decidimos de común acuerdo ( frml); it was decided by common agreement o consent
    se separaron de común acuerdo they separated by mutual agreement o common consent
    la decisión fue tomada de común acuerdo con nuestros aliados the decision was taken in agreement o ( frml) in concert with our allies
    en común: tienen una cuenta bancaria en común they have a joint bank account
    le hicimos un regalo en común we gave her a joint present
    no tengo nada en común con él I have nothing in common with him
    no está acostumbrada a la vida en común con otras personas she is not used to living with other people o to communal living
    B (corriente, frecuente) common
    Juan Gómez es un nombre muy común Juan Gómez is a very common name
    un modelo fuera de lo común a very unusual model
    no es común que un niño sepa leer a esa edad it is unusual for a child to be able to read at that age
    es común que haya inundaciones en esta zona flooding is frequent o common in this area
    tiene una inteligencia poco común she is unusually intelligent
    por lo común as a rule
    común y corriente or ( AmL) silvestre ordinary ( before n)
    una blusa común y silvestre a fairly ordinary blouse
    murió como el común de los mortales he died just like any common mortal o ordinary person
    * * *

     

    común adjetivo
    a)intereses/características common ( before n);

    amigo mutual
    b) ( en locs)


    de común acuerdo con algn in agreement with sb;
    en común ‹esfuerzo/regalo joint ( before n);
    no tenemos nada en común we have nothing in common
    c) (corriente, frecuente) common;


    un modelo fuera de lo común a very unusual model;
    común y corriente (normal, nada especial) ordinary
    común
    I adjetivo
    1 (frecuente) common, usual: es poco común, it's unusual
    2 (ordinario, corriente) ordinary
    3 (compartido) shared, communal: nos une un interés común, we are united by a common interest
    II sustantivo masculino GB Pol los Comunes, the Commons
    ♦ Locuciones: de común acuerdo, by common consent
    en común, (conjuntamente) hacer algo en común, to do sthg jointly
    (característica compartida) tienen varios rasgos en común, they have several characteristics in common
    por lo común, generally
    ' común' also found in these entries:
    Spanish:
    acuerdo
    - baja
    - bajo
    - cabeza
    - contraponer
    - convivencia
    - corriente
    - dato
    - denominador
    - despertarse
    - fondo
    - fosa
    - irse
    - juicio
    - llevar
    - múltipla
    - múltiplo
    - permitirse
    - rara
    - raro
    - sentar
    - sentida
    - sentido
    - soler
    - tela
    - tópica
    - tópico
    - única
    - único
    - uniforme
    - unitaria
    - unitario
    - vista
    - visto
    - vulgar
    - delincuente
    - imponer
    - mercado
    - norma
    - peculiar
    - rareza
    - tino
    English:
    appeal
    - base
    - cause
    - common
    - common denominator
    - common sense
    - commonplace
    - crane
    - cure
    - deserve
    - enjoy
    - gumption
    - in
    - intend
    - iota
    - jointly
    - kitty
    - mass grave
    - modicum
    - mutual
    - ordinary
    - original
    - partnership
    - pool
    - prevalent
    - rank
    - reason
    - run-of-the-mill
    - sense
    - stand out
    - uncommon
    - unusual
    - cliché
    - communal
    - consent
    - garden
    - house
    - lowest common denominator
    - ounce
    - plain
    - platitude
    - rarity
    - run
    - share
    * * *
    adj
    1. [compartido] [amigo, interés] mutual;
    [bienes, pastos] communal;
    el bien común the common good;
    el motociclismo es nuestra afición común we both like motorcycling;
    ¿cómo llevan la vida en común? how are they finding living together?;
    hacer algo en común to do sth together;
    hacer algo de común acuerdo to do sth by mutual consent o agreement;
    es un rasgo común a todos los reptiles it's a characteristic shared by o common to all reptiles;
    pusimos nuestros recursos en común we pooled our resources;
    realizaron una puesta en común de lo observado they pooled their observations;
    tener algo en común to have sth in common;
    no tengo nada en común con ella I have nothing in common with her
    2. [habitual, normal] common;
    una enfermedad muy común en regiones tropicales a disease very common in tropical regions;
    es común que llueva en primavera it's normal for it to rain in spring, it often rains in spring;
    fuera de lo común out of the ordinary;
    poco común unusual;
    por lo común generally;
    común y corriente o Am [m5] silvestre run-of-the-mill;
    es una persona común y corriente he's a perfectly ordinary person
    3. [ordinario, vulgar] ordinary, average;
    un vino común an average o ordinary wine;
    una madera común a common type of wood
    nm
    como el común de los mortales like any ordinary person o common mortal
    * * *
    I adj common;
    poco común unusual, rare;
    por lo común generally;
    en común in common;
    tener algo en común have sth in common
    II m
    :
    el común de las gentes the common man
    * * *
    común adj, pl comunes
    1) : common
    2)
    común y corriente : ordinary, regular
    3)
    por lo común : generally, as a rule
    * * *
    común adj
    1. (en general) common
    2. (compartido) shared

    Spanish-English dictionary > común

  • 5 poner

    v.
    1 to put.
    Ella puso el mantel She set the tablecloth.
    Ella puso su mejor esfuerzo She exerted her best effort.
    2 to give, to set (asignar) (tarea, examen).
    le pusieron Mario they called him Mario
    le pusieron un cinco en el examen he got five out of ten in the exam
    3 to switch or put on (conectar) (televisión, radio).
    4 to send (comunicar) (telegrama, fax).
    ¿me pones con él? can you put me through to him? (peninsular Spanish)
    5 to show (Cine, Teatro & TV).
    ¿qué ponen en la tele? what's on the telly?
    6 to set up.
    ha puesto una tienda she has opened a shop
    poner la mesa to lay the table
    7 to do up.
    han puesto su casa con mucho lujo they've done up their house in real style
    8 to put in.
    poner dinero en el negocio to put money into the business
    poner algo de mi/tu/etc. parte to do my/your/etc bit
    poner mucho empeño en (hacer) algo to put a lot of effort into (doing) something
    Ponga más sal Put in more salt.
    9 to suppose.
    pongamos que sucedió así (let's) suppose that's what happened
    pon que necesitemos cinco días suppose we need five days
    poniendo que todo salga bien assuming everything goes according to plan
    10 to say (decir). (peninsular Spanish)
    ¿qué pone ahí? what does it say?
    11 to lay (eggs) (ave).
    12 to make, to render, to turn, to get.
    13 to apply, to put on.
    Ella puso desinfectante She applied disinfectant.
    14 to lay eggs, to lay.
    La gallina puso The hen laid eggs.
    15 to say about.
    * * *
    Present Indicative
    pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen.
    Past Indicative
    Future Indicative
    Conditional
    Present Subjunctive
    Imperfect Subjunctive
    Future Subjunctive
    Imperative
    pon (tú), ponga (él/Vd.), pongamos (nos.), poned (vos.), pongan (ellos/Vds.).
    Past Participle
    puesto,-a.
    * * *
    verb
    3) set
    4) set up, establish
    5) add
    6) switch on, put on
    7) lay
    - ponerse
    * * *
    Para las expresiones poner cuidado, poner en duda, poner por las nubes, poner a parir, poner como un trapo, poner verde, poner de vuelta y media, poner por testigo, ponerse por delante, ver la otra entrada.
    1. VERBO TRANSITIVO
    1) (=colocar, situar) to put

    ¿dónde pongo mis cosas? — where shall I put my things?

    poner algo [aparte] — to put sth aside, put sth to one side

    ponlo en su [sitio] — put it back

    2) [+ ropa, calzado] to put on
    3) (=añadir) to add

    ponle más sal — add some salt, put some more salt in it

    4) (=aplicar, administrar) to put
    5) (=disponer, preparar)

    poner la [mesa] — to lay {o} set the table

    6) (=instalar)
    a) [+ teléfono, calefacción] to put in
    b) [+ tienda] to open; [+ casa] to furnish
    7) (=exponer)

    ponlo al sol — leave {o} put it out in the sun

    8) (=hacer funcionar) [+ radio, televisión, calefacción] to put on, turn on; [+ disco] to put on, play

    ¿pongo música? — shall I put some music on?

    9) (=ajustar) [+ despertador] to set

    poner el reloj [en hora] — to put one's watch right

    ponlo [más alto] — turn it up

    10) (=adoptar)

    ¿por qué pones esa voz tan tonta? — why are you speaking in that silly voice?

    ¡no pongas esa [cara]! — don't look at me like that!

    11) (=volver) + adj, adv to make

    para no ponerle de mal humor — so as not to make him cross, so as not to put him in a bad mood

    ¡cómo te han puesto! — (=te han manchado) look what a mess you are!; (=te han pegado) they've given you a right thumping!

    12) (=servir)

    ¿qué te pongo? — what can I get you?, what would you like?

    ¿me pones más patatas? — could I have some more potatoes?

    13) (=conectar por teléfono) to put through

    ¿me pone con el Sr. García, por favor? — could you put me through to Mr García, please?

    14) (=exhibir)

    ¿qué ponen en el cine? — what's on at the cinema?

    ¿ponen alguna película esta noche? — is there a film on tonight?

    15) (=enviar) to send
    16) (=escribir) to put

    ¿qué pongo en la carta? — what shall I put in the letter?

    ¿te has acordado de poner el remite? — did you remember to put the return address on it?

    17) (=decir, estar escrito) to say

    ¿qué pone aquí? — what does it say here?

    18) (=imponer) [+ examen, trabajo] to give, set

    nos pone mucho trabajo — he gives {o} sets us a lot of work

    me han puesto una [multa] — I've been fined, I've been given a fine

    19) (=oponer) [+ inconvenientes] to raise

    le pone [peros] a todo — he's always finding fault with everything

    20) (=aportar, contribuir)
    [+ dinero]

    yo pongo el dinero pero ella escoge — I do the paying, but she does the choosing

    21) (=invertir) to put in
    22) (=apostar)
    23) (=llamar) to call

    ¿qué nombre {o} cómo le van a poner? — what are they going to call him?, what name are they giving him?

    24) (=criticar, alabar)

    te puso muy [bien] ante el jefe — she was very nice about you to the boss

    ¡[cómo] te han puesto! — (=te han criticado) they had a real go at you!; (=te han alabado) they were really nice about you!

    tu cuñada te ha puesto muy [mal] — your sister-in-law was very nasty about you

    25) (=tildar)

    poner a algn [de], la han puesto de idiota para arriba — they called her an idiot and worse

    26) (=suponer)

    pongamos [que] ganas la lotería — suppose {o} supposing you win the lottery

    poniendo que... — supposing that...

    27)

    poner a algn [a] + infin

    28)

    poner a Juan [bien] con Pedro — to make things up between Juan and Pedro

    poner a Juan [mal] con Pedro — to make Juan fall out with Pedro, cause a rift between Juan and Pedro

    29) [en trabajo]

    poner a algn [de], puso a su hija de sirvienta — she got her daughter a job as a servant

    30)
    31) [gallina] [+ huevos] to lay
    2. VERBO INTRANSITIVO
    1) [aves] to lay (eggs)
    2) (=apostar)
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( colocar) to put

    lo pusieron en el curso avanzadohe was put o placed in the advanced class

    b) <anuncio/aviso> to place, put
    2) ( agregar) to put

    ¿cuándo se le pone el agua? — when do you put the water in?, when do you add the water?

    ¿le pones azúcar al café? — do you take sugar in your coffee?

    3) <ropa/calzado> (+ me/te/le etc)

    ¿me pones los zapatos? — can you put my shoes on (for me)?

    4) <inyección/supositorio> to give
    5)

    poner la mesato lay o set the table

    6)
    a) (instalar, montar) <oficina/restaurante> to open
    b) <cocina/teléfono/calefacción> to install
    c) cerradura/armario to fit
    7) ave < huevo> to lay
    8) (Esp) (servir, dar)

    ¿qué le pongo? — what can I get you?

    póngame un café, por favor — I'll have a coffee, please

    ¿cuántos le pongo? — how many would you like?

    9)
    b) ( proporcionar) autobús/tren to lay on
    10) < atención> to pay; <cuidado/interés> to take
    11)
    a) ( imponer) < deberes> to give, set; <examen/problema> to set
    b) ( oponer)

    no puso inconvenientehe didn't have o raise any objections

    a todo le pone peros or pegas — she finds fault with everything

    c) ( adjudicar) < nota> to give

    ¿qué nota te puso? — what mark did he give you?

    12) ( dar) <nombre/apodo> to give; < ejemplo> to give

    ¿qué título le pusiste? — what title did you give it?

    le pusieron el apodo de `el cojo' — they nicknamed him `el cojo'

    13) ( enviar) < telegrama> to send
    14) ( escribir) to put
    15) (esp Esp) ( expresar por escrito) to say
    16) (Esp) (exhibir, dar) <obra/película>

    ¿ponen algo interesante en la tele? — is there anything interesting on TV?

    ¿qué ponen en el Royal? — what's on o what's showing at the Royal?

    17) (RPl) ( tardar) to take
    18) (en estado, situación) (+ compl)
    19) ( adoptar) cara/voz
    20)

    poner a alguien a + inf: puso a las hijas a trabajar he sent his daughters out to work; lo puse a hacer los deberes — I made him do his homework

    b)

    poner a alguien de algo: la pusieron de jefa de sección they made her head of department; lo pusieron de ángel he was given the part of an angel; siempre te pone de ejemplo — he always holds you up as an example

    21) ( suponer)

    pon que perdemos ese tren... — say we miss that train o if we (were to) miss that train...

    pongamos (por caso) que están equivocadossuppose o let's just say they're wrong

    ponerle — (esp AmL)

    ¿cuánto se tarda? - ponle dos horas — how long does it take? - about two hours o reckon on two hours

    22)
    a) (conectar, encender) <televisión/calefacción> to turn on, switch on, put on; <programa/canal> to put on; < disco> to put on

    puso el motor en marchashe switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar)
    23) (Esp) ( al teléfono)

    poner a alguien con algo/alguien — to put somebody through to something/somebody

    ¿me pone con la extensión 24? — could you put me through to extension 24, please?

    2.
    vi gallina to lay
    3.
    1) ponerse v pron
    2)
    a) (refl) ( colocarse)

    pongámonos a la sombralet's sit (o lie etc) in the shade

    ponerse de rodillas — to kneel (down), get down on one's knees

    ponte ahí, junto al árbol — stand over there, by the tree

    se me/le puso que... — (AmS fam) I/he had a feeling that... (colloq)

    se le pone cada cosa... — he gets the strangest ideas into his head

    b) (Esp) ( llegar)
    3) sol to set
    4) (refl) <calzado/maquillaje/alhaja> to put on

    me puse el collar de perlasI wore o put on my pearl necklace

    5) (en estado, situación) (+ compl)

    cómo te has puesto de barro! — look at you, you're covered in mud!

    6)
    a) ( empezar)

    ponerse a + inf — to start -ing, to start + inf

    se puso a lloverit started raining o started to rain

    b) (CS arg) ( contribuir dinero)

    cuando llega la cuenta hay que ponerse — when the bill comes, everyone has to cough up (colloq)

    yo me pongo con cienI'll put in o chip in a hundred

    7) (Esp) ( al teléfono)

    ¿Pepe? sí, ahora se pone — Pepe? OK, I'll just get him for you

    * * *
    = affix, fit, put, set, lay, set up, lay out on, lay down, deposit, play, lay out, plant, bung + Nombe + in, get on.
    Ex. Some libraries use small stickers affixed to the spines which have cartoons or ideograms indicating a special genre.
    Ex. One such method requires that each book has a magnetic strip inserted into the spine and a special exit door is fitted across which an electric signal is beamed.
    Ex. If you encounter an unlabeled document during charge-out, peel off one of the preprinted labels and put it in the document.
    Ex. If no fines are to be charged for a particular combination of borrower and material type, set the maximum fine to zero.
    Ex. By such mutual assistance, the wits and endeavours of the world may no longer be as so many scattered coals, or firebrands, which, for want of union are soon quenched, whereas, being but laid together, they would have yielded a comfortable light and heat.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex. The run-off paper must be thick and absorbent to cope with the thick layer of ink deposited on it by the duplicator.
    Ex. In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex. There should be plenty of space to lay out all the books attractively and for people to move about without feeling too crowded.
    Ex. The article is entitled 'To everything there is a season...a time to plant and a time to pluck up that which is planted: a life-cycle analysis of education for librarianship'.
    Ex. Instead of bunging it in the washing machine, clean it carefully by hand using lukewarm water.
    Ex. The full-length, two-direction zipper makes it easy to get on and off, and the bottom is easy to unzip for diaper changes.
    ----
    * con la mirada puesta en = in + Posesivo + sights.
    * cosas + ponerse feas = things + get rough.
    * costes + ponerse por las nubes = costs + spiral.
    * de quita y pon = burn-'em-down-build-'em-up, removable.
    * encargado de poner en práctica = implementor [implementer].
    * no poner en duda = be unquestioned.
    * poner a Alguien al cargo de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al frente de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al mando de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al tanto de = fill + Alguien + in on.
    * poner a Alguien contra las cuerdas = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en contacto con = put + Nombre + in touch with.
    * poner a Alguien en el compromiso de = leave + Nombre + with the choice of.
    * poner a Alguien en guardia = put + Nombre + on + Posesivo + guard.
    * poner a Alguien en su sitio = cut + Nombre + down to size, knock + Nombre + off + Posesivo + pedestal, cut + Nombre + down to size.
    * poner a Alguien en un aprieto = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un apuro = put + Alguien + on the spot, put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un compromiso = put + Alguien + on the spot.
    * poner a Alguien en un pedestal = put + Nombre + on a pedestal.
    * poner a cargo de = put in + charge of.
    * poner a disposición = keep within + reach.
    * poner a disposición de = make + available to, put at + the disposal of, place + at the disposal of, bring within + reach.
    * poner a la altura de las circunstancias = bring + Nombre + up to par.
    * poner a la defensiva = put on + the defensive.
    * poner al alcance = bring within + reach.
    * poner al día = bring + Nombre + up to date, bring + Nombre + up to scratch.
    * poner al día (de) = bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner Algo a disposición = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al alcance = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al descubierto = bring + Nombre + to the surface.
    * poner Algo a mano = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo a prueba = push + Nombre + to + Posesivo + limits.
    * poner Algo en = stick + Nombre + on.
    * poner Algo en Internet = put (out) + Nombre + on the web.
    * poner Algo patas arriba = turn + Nombre + inside-out.
    * poner Algo por delante de = put + Nombre + ahead of.
    * poner Alguien al descubierto = blow + Posesivo + cover.
    * poner + Alguien + frenético = make + Alguien + furious.
    * poner al mismo nivel que = bring + Nombre + to a par with.
    * poner al revés = upend.
    * poner al tanto (de) = bring into + the swim of, bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner al tanto sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * poner a mal tiempo buena cara = keep + Posesivo + chin up.
    * poner a + Nombre + a la cabeza de = put + Nombre + ahead in.
    * poner a + Número = set to + Número.
    * poner aparte = set + apart.
    * poner a + Posesivo + disposición = put at + Posesivo + fingertips.
    * poner a prueba = stretch, tax, try, strain, overtax, pilot, put to + the test, test, plumb + the depths of, trial, overstretch, push + the envelope, put + Nombre + to the test, try + Nombre + on, push + Nombre + to the edge.
    * poner a prueba la paciencia de Alguien = test + Posesivo + patience, try + Nombre + patience.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = try + the patience of a saint.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = test + the patience of a saint.
    * poner a prueba una idea = test + idea, pilot + idea.
    * poner a punto = overhaul, hone, fine tune [fine-tune], tune-up.
    * poner atención = lend + an ear, listen (to).
    * poner a un lado = lay + Nombre + aside, set + aside.
    * poner bonito = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.
    * poner carnada = bait.
    * poner cebo = bait.
    * poner como ejemplo = instance, cite + as an example, showcase.
    * poner con chinchetas = thumbtack.
    * poner delante de = lay before.
    * poner de manifiesto = bring into + relief, highlight, show, state, throw into + relief, throw up, evince, illustrate, underscore, underline, emphasise [emphasize, -USA], bring to + light, make + it + clear, lay + bare, provide + insight into, reveal, flag + Nombre + up.
    * poner de manifiesto las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * poner demasiado énfasis en Algo = overemphasise [over-emphasise] [overemphasize, -USA].
    * poner de patitas en la calle = give + Nombre + the boot, sack, boot (out), give + Nombre + the sack, turf out.
    * poner de pie = stand + upright.
    * poner de pie apoyado sobre un costado = stand on + Posesivo + side.
    * poner de + Posesivo + parte = do + Posesivo + part, do + Posesivo + share, do + Posesivo + bit.
    * poner de relieve = bring into + relief, throw into + relief, underscore, highlight, show, state, throw up, evince, illustrate, underline, emphasise [emphasize, -USA], flag + Nombre + up, reveal.
    * poner de relieve la importancia = underscore + importance.
    * poner doble acristalamiento = double glaze.
    * poner el candado = padlock.
    * poner el centro de atención = put + focus.
    * poner el colofón final = bookend.
    * poner el culo = take + Nombre + lying down.
    * poner el dedo en la llaga = hit + a (raw) nerve, touch on + raw nerve, hit + the nail on the head, strike + home, strike + a nerve, touch on + a sore spot, touch + a (raw) nerve.
    * poner el despertador = set + the alarm clock.
    * poner el énfasis = put + focus.
    * poner el grito en el cielo = be (all) up in arms, kick up + a stink, kick up + a fuss, blow + Posesivo + top, make + a row, make + a ruckus, kick up + a row, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack, scream + blue murder, froth at + the mouth, shout + blue murder.
    * poner el matasellos a una carta = postmark.
    * poner el precio = price.
    * poner el sello = stamp.
    * poner el sello a = place + a stamp on.
    * poner el sello de = rubber stamp.
    * poner empeño = strive.
    * poner en adobo = marinade.
    * poner en alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en alquiler = rent out.
    * poner en apuros = cast + a shadow over, put + Nombre + in difficulties.
    * poner encima = top with.
    * poner en circulación = circulate.
    * poner en claro = clear up.
    * poner en cola = queue.
    * poner en cola de espera = place + in queue.
    * poner en contacto = bring into + relationship, contact, provide + an interface, bring into + contact.
    * poner en contenedor = containerise [containerize, -USA].
    * poner en cuarentena = quarantine.
    * poner en cuestión = call into + question, render + questionable.
    * poner en cuestión la validez de = bring into + question the validity of, question + the validity of.
    * poner en dificultades = put + Nombre + in difficulties.
    * poner en duda = challenge, be flawed, question, render + suspect, unsettle, cast + doubt on, regard + with suspicion, put in + doubt, call into + question, shed + doubt, throw into + doubt, throw + doubt on.
    * poner en duda la validez de = bring into + question the validity of.
    * poner en duda unos principios = shake + foundations.
    * poner en el haber de = credit.
    * poner en entredicho = challenge, cast + doubt on, subvert, compromise, cast + aspersions on, challenge + Posesivo + assumptions, doubt, question, call into + question, impugn.
    * poner en entredicho una postura = compromise + position.
    * poner en escena = stage.
    * poner en estado de alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en evidencia = make + it + clear, underline, bring to + light, put + Nombre + to shame, call + Posesivo + bluff, bring to + the fore.
    * poner énfasis = put + emphasis.
    * poner énfasis en = lay + stress on, place + emphasis on, lay + emphasis on.
    * poner en forma = buff up.
    * poner en funcionamiento = activate, set in + action, set up, trip, put into + working order, put in + place, put in + place, put into + place, set in + motion.
    * poner en funcionamiento un programa = implement + program(me).
    * poner en garantía = pawn.
    * poner en hielo = ice.
    * poner en juego = tap.
    * poner en la calle = evict.
    * poner en la pared = pin up.
    * poner en la red + Documento Impreso = webify + Documento Impreso.
    * poner en libertad = release from + jail.
    * poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en libertad condicional = release on + bail.
    * poner en libertad condicional, poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en lista de espera = put + on a waiting list.
    * poner en marcha = implement, set up, trip, set out on, crank up.
    * poner en marcha un proyecto = mobilise + effort.
    * poner en órbita = place into + orbit.
    * poner en orden = tidy up, put in + order, clear up.
    * poner en peligro = jeopardise [jeopardize, -USA], put into + jeopardy, imperil, put at + risk, compromise, endanger, pose + risk.
    * poner en peligro la seguridad = breach + security.
    * poner en peligro la vida = risk + Posesivo + life, risk + life and limb.
    * poner en práctica = exercise, implement, put into + practice, put to + work, put into + effect, put into + practical effect, put in + place, put into + place, translate into + practical action, bring to + bear, deploy.
    * poner en práctica una idea = put + Posesivo + idea + into practice.
    * poner en práctica una normativa = carry out + policy.
    * poner en práctica un arte = practise + art.
    * poner en préstamo = circulate.
    * poner en primer plano = foreground.
    * poner en relación = bring into + relationship.
    * poner en remojo = steep.
    * poner en ridículo = poke + fun at.
    * poner en riesgo = put at + risk.
    * poner en su sitio = put in + place.
    * poner en tela de juicio = throw + doubt on, contest.
    * poner en tensión = put + Nombre + under pressure.
    * poner entre comillas = enclose + in quotation marks.
    * poner entre corchetes = bracket.
    * poner entre la espada y la pared = press to + the point.
    * poner entre paréntesis = bracket.
    * poner entre rejas = put + Nombre + behind bars.
    * poner en uso = bring into + use, take in + use.
    * poner en venta = put on + sale.
    * poner esfuerzo = give + effort.
    * poner fin = curb, bring to + a close, draw to + a close.
    * poner fin a = put + paid to, put + an end to, put + a stop to, call + a halt on, bring + an end to, bring to + an end, sound + the death knell for, kill off.
    * poner fin a un embarazo = terminate + pregnancy.
    * poner freno = curb.
    * poner freno a = place + a curb on, clamp down on.
    * poner fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * poner guiones = hyphenate.
    * poner huevos = lay + eggs, oviposit.
    * poner impuestos = impose + VAT.
    * poner la brida = bridle.
    * poner la casa al revés = turn + everything upside down.
    * poner la casa patas arriba = turn + the house upside down.
    * poner la dirección en un sobre = address + envelope.
    * poner ladrillos = laying of bricks, lay + bricks.
    * poner la fecha = date-stamp.
    * poner la mesa = lay + the table.
    * poner la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * poner la responsabilidad en = put + the burden on.
    * poner las antenas = prick (up) + Posesivo + ears, Posesivo + antennas + go up.
    * poner las bases = lay + foundation, lay + the basis for.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cartas sobre la mesa = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cosas en marcha = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en movimiento = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en su lugar = set + the record straight.
    * poner las esposas = handcuff.
    * poner la vida en peligro = put + Posesivo + life at risk.
    * ponerle el cascabel al gato = stick + Posesivo + neck out (for), stick out + Posesivo + neck.
    * ponerle la guinda = put + icing on the cake.
    * ponerle la mano encima a = lay + a finger on.
    * ponerle los cuernos a = cuckold.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * poner lo pelos de punta = frighten + the living daylights out of.
    * poner los ojos en blanco = roll + Posesivo + eyes.
    * poner los pelos de punta = bristle, scare + the living daylights out of, frighten + Nombre + to death, make + Posesivo + hair stand on end, scare + the hell out of.
    * poner los pies en alto = put + Posesivo + feet up.
    * poner los pies en + Posesivo + casa = darken + Posesivo + door.
    * poner los pies sobre la tierra = come down + to earth.
    * poner más fuerte = crank up.
    * poner mucho ahínco = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho ahínco en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho empeño en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño en + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * poner mucho empeño por = take + (great) pains to.
    * poner mucho esmero por = take + (great) pains to.
    * poner negro = drive + Alguien + (a)round the bend.
    * poner nervioso = rattle.
    * poner nervioso a Alguien = give + Nombre + the screaming abdabs.
    * poner + Nombre + a dieta = put + Nombre + on a diet.
    * poner + Nombre + a + Nombre = place + Nombre + against + Nombre.
    * poner objeciones = object.
    * poner objeciones a = object to.
    * poner obstáculos = cramp.
    * poner orden = bring + order, tidying (up), create + order, clear out, clear up.
    * poner orden en el caos = create + order out of chaos, create + order out of chaos.
    * poner papel en la impresora = load + printer.
    * poner parches = patch up, patch.
    * poner patas arriba = upend.
    * poner pegas = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner peros = baulk [balk, -USA], cavil (about/at), quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner por las nubes = praise + highly, wax + lyrical, wax + rapturous, praise + Nombre + to the skies, sing + Posesivo + praises.
    * poner por los suelos = slate, slag + Nombre + off, mouth off, say + nasty things about, call + Nombre + all the names under the sun, trash, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, rubbish.
    * poner + Posesivo + granito de arena = do + Posesivo + share, do + Posesivo + part, do + Posesivo + bit.
    * poner precio a la cabeza de = declare + open season on.
    * poner precio a la cabeza de Alguien = put + a price on + Posesivo + head.
    * poner punto final a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end, close + the book on.
    * poner punto y final a = put + a stop to, sound + the death knell for.
    * poner reparos = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner sal = salt.
    * ponerse = don, pull on, wax.
    * ponerse a = set about + Gerundio, get (a)round to, settle down to, get down to + Nombre.
    * ponerse a cero = roll over to + zero.
    * ponerse a cubierto = run for + cover.
    * ponerse a dieta = go on + a diet.
    * ponerse a hacer = set out to + do.
    * ponerse a hacer Algo en serio = buckle down to.
    * ponerse al corriente = come up to + speed.
    * ponerse al corriente de = catch up with, catch up on.
    * ponerse al día = catching up, come up to + speed, get + up to speed.
    * ponerse al día de = get up to + speed on.
    * ponerse al día de un atraso = clear + backlog.
    * ponerse al día en = catch up with, catch up on.
    * ponerse Algo = slip + Nombre + on.
    * ponerse al rojo vivo = reach + boiling point, fire up.
    * ponerse al tanto = get + up to speed, wise up.
    * ponerse al tanto de = get up to + speed on.
    * ponerse a malas con = run + afoul of, fall + afoul of.
    * ponerse amarillo de envidia = turn + green with envy.
    * ponerse a temblar con sólo pensar en = shudder at + the thought of.
    * ponerse a trabajar en serio = get on with + Posesivo + work, buckle down to, pull up + Posesivo + socks, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * ponerse a tratar + Algo = get down to + Nombre.
    * ponerse blanco = turn + white, whiten.
    * ponerse borroso = blur.
    * ponerse ciego = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse + Color = go + Color.
    * ponerse colorado = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse colorado como un tomate = go + bright red.
    * ponerse como loco = go + crazy, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse como una fiera = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse como unas castañuelas = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse como un energúmeno = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + top, blow + a fuse, wax + indignant, throw + a wobbly, throw + a wobbler, tear + Posesivo + hair out, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse contentísimo = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse de acuerdo sobre = agree (on/upon).
    * ponerse del lado de = side with.
    * ponerse del lado de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de lleno a = buckle down to.
    * ponerse de mil colores = go + bright red.
    * ponerse de moda = come into + vogue, come into + fashion.
    * ponerse de parte de = side with.
    * ponerse de parte de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de pie = rise, stand up, get to + Posesivo + feet, rise to + Posesivo + feet.
    * ponerse de punta = stand out.
    * ponerse, el = donning, the.
    * ponerse el cinturón = buckle up.
    * ponerse en cola = queue up, line up.
    * ponerse en contacto = make + contact.
    * ponerse en contacto con = be in touch (with), interact (with), get in + touch with.
    * ponerse en contra de = turn against.
    * ponerse en cuclillas = squat (down), crouch (down).
    * ponerse en el lugar de = place + Reflexivo + in the position of, put + Reflexivo + in the position of.
    * ponerse en el lugar de Alguien = put + Reflexivo + in + Nombre/Posesivo + shoes, wear + Posesivo + shoes, walk in + Posesivo + shoes.
    * ponerse enfermo = get + sick.
    * ponerse en fila = line up.
    * ponerse en forma = get + fit.
    * ponerse en forma para la lucir el cuerpo en la playa = get + beach-fit.
    * ponerse en lugar de Alguien = stand in + Posesivo + shoes.
    * ponerse en marcha = set off, get off + the ground, swing into + action.
    * ponerse en medio = get in + the way (of).
    * ponerse en pie de guerra = dig up + the tomahawk, dig up + the hatchet, dig up + the war axe.
    * ponerse en práctica = go into + effect.
    * ponerse en ridículo = make + a spectacle of + Reflexivo.
    * ponerse en tensión = tense up.
    * ponerse firme = stand to + attention.
    * ponerse frenético = go + berserk, go + postal, go + crazy, work up + a lather, tear + Posesivo + hair out, be furious.
    * ponerse fresco con = act + fresh with.
    * ponerse furioso = infuriate, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse gallito = bluster.
    * ponerse hecho una fiera = go + ballistic, go + berserk, blow + Posesivo + top, go + postal, go + crazy, blow + a fuse, lose + Posesivo + temper, throw + a wobbly, throw + a wobbler, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse hecho una furia = go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un basilisco = go + ballistic, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un energúmeno = go + ballistic, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse histérico = go + berserk, go + postal, work up + a lather, throw + a wobbly, throw + a wobbler.
    * ponerse la ropa rápidamente = slip into + Posesivo + clothes.
    * ponerse las medallas = take + the credit (for).
    * ponerse las orejeras = put on + blinkers.
    * ponerse las pilas = buckle down to, pull up + Posesivo + socks, put + Posesivo + skates on, get + Posesivo + skates on, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse las pilas, ponerse de lleno a, ponerse a trabajar en serio = buckle down to.
    * ponerse loco = go + berserk, go + postal, work up + a lather.
    * ponerse manos a la obra = get down to + business, swing into + action.
    * ponerse marrón = turn + brown.
    * ponerse morado = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse nervioso = get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, be in a tizz(y), get in(to) a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * ponerse por las nubes = go + ballistic.
    * ponerse rígido = stiffen.
    * ponerse rojo = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse rojo como un tomate = go + bright red.
    * ponerse seriamente a = settle to.
    * ponerse tenso = tense up, stress + Nombre + out.
    * ponerse tibio = pig out (on).
    * ponerse una tarea = set + Reflexivo + task.
    * poner sobre aviso = alert to.
    * poner término a = put + paid to.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke, shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner todo de + Posesivo + parte = give + Posesivo + best, do + Posesivo + best, give + Posesivo + utmost.
    * poner todo patas arriba = turn + everything upside down.
    * poner todos los huevos en una canasta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner trabas = cramp.
    * poner una bomba = plant + bomb.
    * poner una demanda = face + legal action.
    * poner una denuncia = file + police report.
    * poner una marca de comprobación = check-mark.
    * poner una nota en un sitio público = post.
    * poner una reclamación = appeal.
    * poner una señal = put up + a sign, put up + a notice.
    * poner una señal de aviso = post + a warning, post + a warning sign.
    * poner una tienda = pitch + tent.
    * poner un círculo alrededor = circle.
    * poner un ejemplo = take + an example, draw + example.
    * poner un letrero = put up + a sign, post + a notice, put up + a notice.
    * poner un pie = set + foot (inside/in/on).
    * poner un poquito de picante = pep up.
    * poner un precio a Algo muy alto = overprice.
    * poner verde = mouth off, get + the rough edge of + Posesivo + tongue, trash, call + Nombre + all the names under the sun, say + nasty things about, slag + Nombre + off, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, slate, rubbish.
    * poner vertical = stand + upright, upend.
    * poner y quitar = get on and off.
    * pongamos el caso de que = for the sake of + argument.
    * pongamos, por ejemplo,... = let us say, take, for example,..., take, for instance,....
    * por poner un ejemplo + Adjetivo = to take a + Adjetivo + example.
    * por poner un ejemplo sobre + Nombre = to take + Nombre.
    * precio + ponerse por las nubes = price + go through the roof, price + spiral out of control, price + soar through the roof.
    * precios + ponerse por las nubes = prices + spiral.
    * que pone la vida en peligro = life threatening.
    * que pone obstáculos = obstructive.
    * quita o pon = give or take.
    * sin poner en duda la veracidad de Algo temporalmente = suspension of disbelief.
    * sin poner en escena = unproduced.
    * sin ponerlo en duda = uncritically.
    * sin ponerse en duda = unquestioned.
    * sólo con la ropa interior puesta = in + Posesivo + underclothes.
    * sol + ponerse (por) = sun + set (on).
    * volver a ponerse al día = be back on track, be on track.
    * ya lo quitas, ya lo pones = burn-'em-down-build-'em-up.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( colocar) to put

    lo pusieron en el curso avanzadohe was put o placed in the advanced class

    b) <anuncio/aviso> to place, put
    2) ( agregar) to put

    ¿cuándo se le pone el agua? — when do you put the water in?, when do you add the water?

    ¿le pones azúcar al café? — do you take sugar in your coffee?

    3) <ropa/calzado> (+ me/te/le etc)

    ¿me pones los zapatos? — can you put my shoes on (for me)?

    4) <inyección/supositorio> to give
    5)

    poner la mesato lay o set the table

    6)
    a) (instalar, montar) <oficina/restaurante> to open
    b) <cocina/teléfono/calefacción> to install
    c) cerradura/armario to fit
    7) ave < huevo> to lay
    8) (Esp) (servir, dar)

    ¿qué le pongo? — what can I get you?

    póngame un café, por favor — I'll have a coffee, please

    ¿cuántos le pongo? — how many would you like?

    9)
    b) ( proporcionar) autobús/tren to lay on
    10) < atención> to pay; <cuidado/interés> to take
    11)
    a) ( imponer) < deberes> to give, set; <examen/problema> to set
    b) ( oponer)

    no puso inconvenientehe didn't have o raise any objections

    a todo le pone peros or pegas — she finds fault with everything

    c) ( adjudicar) < nota> to give

    ¿qué nota te puso? — what mark did he give you?

    12) ( dar) <nombre/apodo> to give; < ejemplo> to give

    ¿qué título le pusiste? — what title did you give it?

    le pusieron el apodo de `el cojo' — they nicknamed him `el cojo'

    13) ( enviar) < telegrama> to send
    14) ( escribir) to put
    15) (esp Esp) ( expresar por escrito) to say
    16) (Esp) (exhibir, dar) <obra/película>

    ¿ponen algo interesante en la tele? — is there anything interesting on TV?

    ¿qué ponen en el Royal? — what's on o what's showing at the Royal?

    17) (RPl) ( tardar) to take
    18) (en estado, situación) (+ compl)
    19) ( adoptar) cara/voz
    20)

    poner a alguien a + inf: puso a las hijas a trabajar he sent his daughters out to work; lo puse a hacer los deberes — I made him do his homework

    b)

    poner a alguien de algo: la pusieron de jefa de sección they made her head of department; lo pusieron de ángel he was given the part of an angel; siempre te pone de ejemplo — he always holds you up as an example

    21) ( suponer)

    pon que perdemos ese tren... — say we miss that train o if we (were to) miss that train...

    pongamos (por caso) que están equivocadossuppose o let's just say they're wrong

    ponerle — (esp AmL)

    ¿cuánto se tarda? - ponle dos horas — how long does it take? - about two hours o reckon on two hours

    22)
    a) (conectar, encender) <televisión/calefacción> to turn on, switch on, put on; <programa/canal> to put on; < disco> to put on

    puso el motor en marchashe switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar)
    23) (Esp) ( al teléfono)

    poner a alguien con algo/alguien — to put somebody through to something/somebody

    ¿me pone con la extensión 24? — could you put me through to extension 24, please?

    2.
    vi gallina to lay
    3.
    1) ponerse v pron
    2)
    a) (refl) ( colocarse)

    pongámonos a la sombralet's sit (o lie etc) in the shade

    ponerse de rodillas — to kneel (down), get down on one's knees

    ponte ahí, junto al árbol — stand over there, by the tree

    se me/le puso que... — (AmS fam) I/he had a feeling that... (colloq)

    se le pone cada cosa... — he gets the strangest ideas into his head

    b) (Esp) ( llegar)
    3) sol to set
    4) (refl) <calzado/maquillaje/alhaja> to put on

    me puse el collar de perlasI wore o put on my pearl necklace

    5) (en estado, situación) (+ compl)

    cómo te has puesto de barro! — look at you, you're covered in mud!

    6)
    a) ( empezar)

    ponerse a + inf — to start -ing, to start + inf

    se puso a lloverit started raining o started to rain

    b) (CS arg) ( contribuir dinero)

    cuando llega la cuenta hay que ponerse — when the bill comes, everyone has to cough up (colloq)

    yo me pongo con cienI'll put in o chip in a hundred

    7) (Esp) ( al teléfono)

    ¿Pepe? sí, ahora se pone — Pepe? OK, I'll just get him for you

    * * *
    = affix, fit, put, set, lay, set up, lay out on, lay down, deposit, play, lay out, plant, bung + Nombe + in, get on.

    Ex: Some libraries use small stickers affixed to the spines which have cartoons or ideograms indicating a special genre.

    Ex: One such method requires that each book has a magnetic strip inserted into the spine and a special exit door is fitted across which an electric signal is beamed.
    Ex: If you encounter an unlabeled document during charge-out, peel off one of the preprinted labels and put it in the document.
    Ex: If no fines are to be charged for a particular combination of borrower and material type, set the maximum fine to zero.
    Ex: By such mutual assistance, the wits and endeavours of the world may no longer be as so many scattered coals, or firebrands, which, for want of union are soon quenched, whereas, being but laid together, they would have yielded a comfortable light and heat.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: A table is set up in a classroom, books are laid out on it by pupil 'shop assistants' supervised by a rota of teachers, and regular opening hours are laid down and adhered to.
    Ex: The run-off paper must be thick and absorbent to cope with the thick layer of ink deposited on it by the duplicator.
    Ex: In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex: There should be plenty of space to lay out all the books attractively and for people to move about without feeling too crowded.
    Ex: The article is entitled 'To everything there is a season...a time to plant and a time to pluck up that which is planted: a life-cycle analysis of education for librarianship'.
    Ex: Instead of bunging it in the washing machine, clean it carefully by hand using lukewarm water.
    Ex: The full-length, two-direction zipper makes it easy to get on and off, and the bottom is easy to unzip for diaper changes.
    * con la mirada puesta en = in + Posesivo + sights.
    * cosas + ponerse feas = things + get rough.
    * costes + ponerse por las nubes = costs + spiral.
    * de quita y pon = burn-'em-down-build-'em-up, removable.
    * encargado de poner en práctica = implementor [implementer].
    * no poner en duda = be unquestioned.
    * poner a Alguien al cargo de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al frente de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al mando de = put + Nombre + in charge of.
    * poner a Alguien al tanto de = fill + Alguien + in on.
    * poner a Alguien contra las cuerdas = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en contacto con = put + Nombre + in touch with.
    * poner a Alguien en el compromiso de = leave + Nombre + with the choice of.
    * poner a Alguien en guardia = put + Nombre + on + Posesivo + guard.
    * poner a Alguien en su sitio = cut + Nombre + down to size, knock + Nombre + off + Posesivo + pedestal, cut + Nombre + down to size.
    * poner a Alguien en un aprieto = put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un apuro = put + Alguien + on the spot, put + Nombre + on the spot.
    * poner a Alguien en un compromiso = put + Alguien + on the spot.
    * poner a Alguien en un pedestal = put + Nombre + on a pedestal.
    * poner a cargo de = put in + charge of.
    * poner a disposición = keep within + reach.
    * poner a disposición de = make + available to, put at + the disposal of, place + at the disposal of, bring within + reach.
    * poner a la altura de las circunstancias = bring + Nombre + up to par.
    * poner a la defensiva = put on + the defensive.
    * poner al alcance = bring within + reach.
    * poner al día = bring + Nombre + up to date, bring + Nombre + up to scratch.
    * poner al día (de) = bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner Algo a disposición = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al alcance = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo al descubierto = bring + Nombre + to the surface.
    * poner Algo a mano = put + Nombre + within reach.
    * poner Algo a prueba = push + Nombre + to + Posesivo + limits.
    * poner Algo en = stick + Nombre + on.
    * poner Algo en Internet = put (out) + Nombre + on the web.
    * poner Algo patas arriba = turn + Nombre + inside-out.
    * poner Algo por delante de = put + Nombre + ahead of.
    * poner Alguien al descubierto = blow + Posesivo + cover.
    * poner + Alguien + frenético = make + Alguien + furious.
    * poner al mismo nivel que = bring + Nombre + to a par with.
    * poner al revés = upend.
    * poner al tanto (de) = bring into + the swim of, bring + Nombre + up to speed (on), get + Nombre + up to speed on.
    * poner al tanto sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * poner a mal tiempo buena cara = keep + Posesivo + chin up.
    * poner a + Nombre + a la cabeza de = put + Nombre + ahead in.
    * poner a + Número = set to + Número.
    * poner aparte = set + apart.
    * poner a + Posesivo + disposición = put at + Posesivo + fingertips.
    * poner a prueba = stretch, tax, try, strain, overtax, pilot, put to + the test, test, plumb + the depths of, trial, overstretch, push + the envelope, put + Nombre + to the test, try + Nombre + on, push + Nombre + to the edge.
    * poner a prueba la paciencia de Alguien = test + Posesivo + patience, try + Nombre + patience.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = try + the patience of a saint.
    * poner a prueba la paciencia de un santo = test + the patience of a saint.
    * poner a prueba una idea = test + idea, pilot + idea.
    * poner a punto = overhaul, hone, fine tune [fine-tune], tune-up.
    * poner atención = lend + an ear, listen (to).
    * poner a un lado = lay + Nombre + aside, set + aside.
    * poner bonito = get + the rough edge of + Posesivo + tongue.
    * poner carnada = bait.
    * poner cebo = bait.
    * poner como ejemplo = instance, cite + as an example, showcase.
    * poner con chinchetas = thumbtack.
    * poner delante de = lay before.
    * poner de manifiesto = bring into + relief, highlight, show, state, throw into + relief, throw up, evince, illustrate, underscore, underline, emphasise [emphasize, -USA], bring to + light, make + it + clear, lay + bare, provide + insight into, reveal, flag + Nombre + up.
    * poner de manifiesto las mejores cualidades de = bring out + the best in.
    * poner demasiado énfasis en Algo = overemphasise [over-emphasise] [overemphasize, -USA].
    * poner de patitas en la calle = give + Nombre + the boot, sack, boot (out), give + Nombre + the sack, turf out.
    * poner de pie = stand + upright.
    * poner de pie apoyado sobre un costado = stand on + Posesivo + side.
    * poner de + Posesivo + parte = do + Posesivo + part, do + Posesivo + share, do + Posesivo + bit.
    * poner de relieve = bring into + relief, throw into + relief, underscore, highlight, show, state, throw up, evince, illustrate, underline, emphasise [emphasize, -USA], flag + Nombre + up, reveal.
    * poner de relieve la importancia = underscore + importance.
    * poner doble acristalamiento = double glaze.
    * poner el candado = padlock.
    * poner el centro de atención = put + focus.
    * poner el colofón final = bookend.
    * poner el culo = take + Nombre + lying down.
    * poner el dedo en la llaga = hit + a (raw) nerve, touch on + raw nerve, hit + the nail on the head, strike + home, strike + a nerve, touch on + a sore spot, touch + a (raw) nerve.
    * poner el despertador = set + the alarm clock.
    * poner el énfasis = put + focus.
    * poner el grito en el cielo = be (all) up in arms, kick up + a stink, kick up + a fuss, blow + Posesivo + top, make + a row, make + a ruckus, kick up + a row, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack, scream + blue murder, froth at + the mouth, shout + blue murder.
    * poner el matasellos a una carta = postmark.
    * poner el precio = price.
    * poner el sello = stamp.
    * poner el sello a = place + a stamp on.
    * poner el sello de = rubber stamp.
    * poner empeño = strive.
    * poner en adobo = marinade.
    * poner en alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en alquiler = rent out.
    * poner en apuros = cast + a shadow over, put + Nombre + in difficulties.
    * poner encima = top with.
    * poner en circulación = circulate.
    * poner en claro = clear up.
    * poner en cola = queue.
    * poner en cola de espera = place + in queue.
    * poner en contacto = bring into + relationship, contact, provide + an interface, bring into + contact.
    * poner en contenedor = containerise [containerize, -USA].
    * poner en cuarentena = quarantine.
    * poner en cuestión = call into + question, render + questionable.
    * poner en cuestión la validez de = bring into + question the validity of, question + the validity of.
    * poner en dificultades = put + Nombre + in difficulties.
    * poner en duda = challenge, be flawed, question, render + suspect, unsettle, cast + doubt on, regard + with suspicion, put in + doubt, call into + question, shed + doubt, throw into + doubt, throw + doubt on.
    * poner en duda la validez de = bring into + question the validity of.
    * poner en duda unos principios = shake + foundations.
    * poner en el haber de = credit.
    * poner en entredicho = challenge, cast + doubt on, subvert, compromise, cast + aspersions on, challenge + Posesivo + assumptions, doubt, question, call into + question, impugn.
    * poner en entredicho una postura = compromise + position.
    * poner en escena = stage.
    * poner en estado de alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * poner en evidencia = make + it + clear, underline, bring to + light, put + Nombre + to shame, call + Posesivo + bluff, bring to + the fore.
    * poner énfasis = put + emphasis.
    * poner énfasis en = lay + stress on, place + emphasis on, lay + emphasis on.
    * poner en forma = buff up.
    * poner en funcionamiento = activate, set in + action, set up, trip, put into + working order, put in + place, put in + place, put into + place, set in + motion.
    * poner en funcionamiento un programa = implement + program(me).
    * poner en garantía = pawn.
    * poner en hielo = ice.
    * poner en juego = tap.
    * poner en la calle = evict.
    * poner en la pared = pin up.
    * poner en la red + Documento Impreso = webify + Documento Impreso.
    * poner en libertad = release from + jail.
    * poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en libertad condicional = release on + bail.
    * poner en libertad condicional, poner en libertad bajo fianza = release on + bail.
    * poner en lista de espera = put + on a waiting list.
    * poner en marcha = implement, set up, trip, set out on, crank up.
    * poner en marcha un proyecto = mobilise + effort.
    * poner en órbita = place into + orbit.
    * poner en orden = tidy up, put in + order, clear up.
    * poner en peligro = jeopardise [jeopardize, -USA], put into + jeopardy, imperil, put at + risk, compromise, endanger, pose + risk.
    * poner en peligro la seguridad = breach + security.
    * poner en peligro la vida = risk + Posesivo + life, risk + life and limb.
    * poner en práctica = exercise, implement, put into + practice, put to + work, put into + effect, put into + practical effect, put in + place, put into + place, translate into + practical action, bring to + bear, deploy.
    * poner en práctica una idea = put + Posesivo + idea + into practice.
    * poner en práctica una normativa = carry out + policy.
    * poner en práctica un arte = practise + art.
    * poner en préstamo = circulate.
    * poner en primer plano = foreground.
    * poner en relación = bring into + relationship.
    * poner en remojo = steep.
    * poner en ridículo = poke + fun at.
    * poner en riesgo = put at + risk.
    * poner en su sitio = put in + place.
    * poner en tela de juicio = throw + doubt on, contest.
    * poner en tensión = put + Nombre + under pressure.
    * poner entre comillas = enclose + in quotation marks.
    * poner entre corchetes = bracket.
    * poner entre la espada y la pared = press to + the point.
    * poner entre paréntesis = bracket.
    * poner entre rejas = put + Nombre + behind bars.
    * poner en uso = bring into + use, take in + use.
    * poner en venta = put on + sale.
    * poner esfuerzo = give + effort.
    * poner fin = curb, bring to + a close, draw to + a close.
    * poner fin a = put + paid to, put + an end to, put + a stop to, call + a halt on, bring + an end to, bring to + an end, sound + the death knell for, kill off.
    * poner fin a un embarazo = terminate + pregnancy.
    * poner freno = curb.
    * poner freno a = place + a curb on, clamp down on.
    * poner fuera de combate = lay + Nombre + low.
    * poner guiones = hyphenate.
    * poner huevos = lay + eggs, oviposit.
    * poner impuestos = impose + VAT.
    * poner la brida = bridle.
    * poner la casa al revés = turn + everything upside down.
    * poner la casa patas arriba = turn + the house upside down.
    * poner la dirección en un sobre = address + envelope.
    * poner ladrillos = laying of bricks, lay + bricks.
    * poner la fecha = date-stamp.
    * poner la mesa = lay + the table.
    * poner la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * poner la responsabilidad en = put + the burden on.
    * poner las antenas = prick (up) + Posesivo + ears, Posesivo + antennas + go up.
    * poner las bases = lay + foundation, lay + the basis for.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cartas sobre la mesa = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * poner las cosas en marcha = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en movimiento = get + the ball rolling, set + the ball rolling, start + the ball rolling, get + things rolling, get + things going, set + the wheels in motion.
    * poner las cosas en su lugar = set + the record straight.
    * poner las esposas = handcuff.
    * poner la vida en peligro = put + Posesivo + life at risk.
    * ponerle el cascabel al gato = stick + Posesivo + neck out (for), stick out + Posesivo + neck.
    * ponerle la guinda = put + icing on the cake.
    * ponerle la mano encima a = lay + a finger on.
    * ponerle los cuernos a = cuckold.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * poner lo pelos de punta = frighten + the living daylights out of.
    * poner los ojos en blanco = roll + Posesivo + eyes.
    * poner los pelos de punta = bristle, scare + the living daylights out of, frighten + Nombre + to death, make + Posesivo + hair stand on end, scare + the hell out of.
    * poner los pies en alto = put + Posesivo + feet up.
    * poner los pies en + Posesivo + casa = darken + Posesivo + door.
    * poner los pies sobre la tierra = come down + to earth.
    * poner más fuerte = crank up.
    * poner mucho ahínco = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho ahínco en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño = try + Posesivo + heart out.
    * poner mucho empeño en = put + Posesivo + heart into.
    * poner mucho empeño en + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * poner mucho empeño por = take + (great) pains to.
    * poner mucho esmero por = take + (great) pains to.
    * poner negro = drive + Alguien + (a)round the bend.
    * poner nervioso = rattle.
    * poner nervioso a Alguien = give + Nombre + the screaming abdabs.
    * poner + Nombre + a dieta = put + Nombre + on a diet.
    * poner + Nombre + a + Nombre = place + Nombre + against + Nombre.
    * poner objeciones = object.
    * poner objeciones a = object to.
    * poner obstáculos = cramp.
    * poner orden = bring + order, tidying (up), create + order, clear out, clear up.
    * poner orden en el caos = create + order out of chaos, create + order out of chaos.
    * poner papel en la impresora = load + printer.
    * poner parches = patch up, patch.
    * poner patas arriba = upend.
    * poner pegas = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner peros = baulk [balk, -USA], cavil (about/at), quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner por las nubes = praise + highly, wax + lyrical, wax + rapturous, praise + Nombre + to the skies, sing + Posesivo + praises.
    * poner por los suelos = slate, slag + Nombre + off, mouth off, say + nasty things about, call + Nombre + all the names under the sun, trash, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, rubbish.
    * poner + Posesivo + granito de arena = do + Posesivo + share, do + Posesivo + part, do + Posesivo + bit.
    * poner precio a la cabeza de = declare + open season on.
    * poner precio a la cabeza de Alguien = put + a price on + Posesivo + head.
    * poner punto final a = put + an end to, bring + an end to, bring to + an end, close + the book on.
    * poner punto y final a = put + a stop to, sound + the death knell for.
    * poner reparos = cavil (about/at), baulk [balk, -USA], quibble (about/over/with), raise + objection, find + fault with.
    * poner sal = salt.
    * ponerse = don, pull on, wax.
    * ponerse a = set about + Gerundio, get (a)round to, settle down to, get down to + Nombre.
    * ponerse a cero = roll over to + zero.
    * ponerse a cubierto = run for + cover.
    * ponerse a dieta = go on + a diet.
    * ponerse a hacer = set out to + do.
    * ponerse a hacer Algo en serio = buckle down to.
    * ponerse al corriente = come up to + speed.
    * ponerse al corriente de = catch up with, catch up on.
    * ponerse al día = catching up, come up to + speed, get + up to speed.
    * ponerse al día de = get up to + speed on.
    * ponerse al día de un atraso = clear + backlog.
    * ponerse al día en = catch up with, catch up on.
    * ponerse Algo = slip + Nombre + on.
    * ponerse al rojo vivo = reach + boiling point, fire up.
    * ponerse al tanto = get + up to speed, wise up.
    * ponerse al tanto de = get up to + speed on.
    * ponerse a malas con = run + afoul of, fall + afoul of.
    * ponerse amarillo de envidia = turn + green with envy.
    * ponerse a temblar con sólo pensar en = shudder at + the thought of.
    * ponerse a trabajar en serio = get on with + Posesivo + work, buckle down to, pull up + Posesivo + socks, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * ponerse a tratar + Algo = get down to + Nombre.
    * ponerse blanco = turn + white, whiten.
    * ponerse borroso = blur.
    * ponerse ciego = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse + Color = go + Color.
    * ponerse colorado = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse colorado como un tomate = go + bright red.
    * ponerse como loco = go + crazy, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse como una fiera = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse como unas castañuelas = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse como un energúmeno = get + Posesivo + knickers in a twist, get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, blow + Posesivo + top, blow + a fuse, wax + indignant, throw + a wobbly, throw + a wobbler, tear + Posesivo + hair out, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse contentísimo = be tickled pink, be chuffed to bits, thrill + Nombre + to bits.
    * ponerse de acuerdo sobre = agree (on/upon).
    * ponerse del lado de = side with.
    * ponerse del lado de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de lleno a = buckle down to.
    * ponerse de mil colores = go + bright red.
    * ponerse de moda = come into + vogue, come into + fashion.
    * ponerse de parte de = side with.
    * ponerse de parte de Alguien = side in + Posesivo + favour.
    * ponerse de pie = rise, stand up, get to + Posesivo + feet, rise to + Posesivo + feet.
    * ponerse de punta = stand out.
    * ponerse, el = donning, the.
    * ponerse el cinturón = buckle up.
    * ponerse en cola = queue up, line up.
    * ponerse en contacto = make + contact.
    * ponerse en contacto con = be in touch (with), interact (with), get in + touch with.
    * ponerse en contra de = turn against.
    * ponerse en cuclillas = squat (down), crouch (down).
    * ponerse en el lugar de = place + Reflexivo + in the position of, put + Reflexivo + in the position of.
    * ponerse en el lugar de Alguien = put + Reflexivo + in + Nombre/Posesivo + shoes, wear + Posesivo + shoes, walk in + Posesivo + shoes.
    * ponerse enfermo = get + sick.
    * ponerse en fila = line up.
    * ponerse en forma = get + fit.
    * ponerse en forma para la lucir el cuerpo en la playa = get + beach-fit.
    * ponerse en lugar de Alguien = stand in + Posesivo + shoes.
    * ponerse en marcha = set off, get off + the ground, swing into + action.
    * ponerse en medio = get in + the way (of).
    * ponerse en pie de guerra = dig up + the tomahawk, dig up + the hatchet, dig up + the war axe.
    * ponerse en práctica = go into + effect.
    * ponerse en ridículo = make + a spectacle of + Reflexivo.
    * ponerse en tensión = tense up.
    * ponerse firme = stand to + attention.
    * ponerse frenético = go + berserk, go + postal, go + crazy, work up + a lather, tear + Posesivo + hair out, be furious.
    * ponerse fresco con = act + fresh with.
    * ponerse furioso = infuriate, get + (all) worked up (about), get + hot under the collar.
    * ponerse gallito = bluster.
    * ponerse hecho una fiera = go + ballistic, go + berserk, blow + Posesivo + top, go + postal, go + crazy, blow + a fuse, lose + Posesivo + temper, throw + a wobbly, throw + a wobbler, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse hecho una furia = go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un basilisco = go + ballistic, go + berserk, go + postal, go + crazy, lose + Posesivo + temper.
    * ponerse hecho un energúmeno = go + ballistic, blow + Posesivo + top, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack.
    * ponerse histérico = go + berserk, go + postal, work up + a lather, throw + a wobbly, throw + a wobbler.
    * ponerse la ropa rápidamente = slip into + Posesivo + clothes.
    * ponerse las medallas = take + the credit (for).
    * ponerse las orejeras = put on + blinkers.
    * ponerse las pilas = buckle down to, pull up + Posesivo + socks, put + Posesivo + skates on, get + Posesivo + skates on, pull + (a/Posesivo) finger out.
    * ponerse las pilas, ponerse de lleno a, ponerse a trabajar en serio = buckle down to.
    * ponerse loco = go + berserk, go + postal, work up + a lather.
    * ponerse manos a la obra = get down to + business, swing into + action.
    * ponerse marrón = turn + brown.
    * ponerse morado = make + a pig of + Reflexivo, pig out (on).
    * ponerse nervioso = get + Posesivo + knickers in a bundle, get + Posesivo + panties in a bundle, be in a tizz(y), get in(to) a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * ponerse por las nubes = go + ballistic.
    * ponerse rígido = stiffen.
    * ponerse rojo = get + red in the face, go + bright red.
    * ponerse rojo como un tomate = go + bright red.
    * ponerse seriamente a = settle to.
    * ponerse tenso = tense up, stress + Nombre + out.
    * ponerse tibio = pig out (on).
    * ponerse una tarea = set + Reflexivo + task.
    * poner sobre aviso = alert to.
    * poner término a = put + paid to.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke, shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner todo de + Posesivo + parte = give + Posesivo + best, do + Posesivo + best, give + Posesivo + utmost.
    * poner todo patas arriba = turn + everything upside down.
    * poner todos los huevos en una canasta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner trabas = cramp.
    * poner una bomba = plant + bomb.
    * poner una demanda = face + legal action.
    * poner una denuncia = file + police report.
    * poner una marca de comprobación = check-mark.
    * poner una nota en un sitio público = post.
    * poner una reclamación = appeal.
    * poner una señal = put up + a sign, put up + a notice.
    * poner una señal de aviso = post + a warning, post + a warning sign.
    * poner una tienda = pitch + tent.
    * poner un círculo alrededor = circle.
    * poner un ejemplo = take + an example, draw + example.
    * poner un letrero = put up + a sign, post + a notice, put up + a notice.
    * poner un pie = set + foot (inside/in/on).
    * poner un poquito de picante = pep up.
    * poner un precio a Algo muy alto = overprice.
    * poner verde = mouth off, get + the rough edge of + Posesivo + tongue, trash, call + Nombre + all the names under the sun, say + nasty things about, slag + Nombre + off, cut + Nombre + up, tear + Nombre + down, slate, rubbish.
    * poner vertical = stand + upright, upend.
    * poner y quitar = get on and off.
    * pongamos el caso de que = for the sake of + argument.
    * pongamos, por ejemplo,... = let us say, take, for example,..., take, for instance,....
    * por poner un ejemplo + Adjetivo = to take a + Adjetivo + example.
    * por poner un ejemplo sobre + Nombre = to take + Nombre.
    * precio + ponerse por las nubes = price + go through the roof, price + spiral out of control, price + soar through the roof.
    * precios + ponerse por las nubes = prices + spiral.
    * que pone la vida en peligro = life threatening.
    * que pone obstáculos = obstructive.
    * quita o pon = give or take.
    * sin poner en duda la veracidad de Algo temporalmente = suspension of disbelief.
    * sin poner en escena = unproduced.
    * sin ponerlo en duda = uncritically.
    * sin ponerse en duda = unquestioned.
    * sólo con la ropa interior puesta = in + Posesivo + underclothes.
    * sol + ponerse (por) = sun + set (on).
    * volver a ponerse al día = be back on track, be on track.
    * ya lo quitas, ya lo pones = burn-'em-down-build-'em-up.

    * * *
    poner [ E22 ]
    ■ poner (verbo transitivo)
    A
    1 colocar
    2 poner: anuncio, aviso
    B agregar
    C ropa, calzado etc
    D ‹inyección/supositorio›
    E poner la mesa
    F
    1 instalar, montar
    2 poner: cocina, teléfono etc
    3 poner: cerradura etc
    G poner: huevos
    H servir, dar
    A
    1 contribuir
    2 proporcionar
    B poner: atención, cuidado
    C
    1 imponer
    2 oponer
    3 adjudicar
    D poner: nombre
    E enviar
    F escribir
    G
    1 expresar por escrito
    2 impersonal
    H exhibir, dar
    I tardar
    A en un estado, una situación
    B poner: cara, voz, etc
    C
    1 hacer empezar
    2 poner a alguien de algo
    D suponer
    A
    1 conectar, encender
    2 ajustar, graduar
    B poner al teléfono
    ■ poner (verbo intransitivo)
    A
    1 apostar
    2 contribuir dinero
    B poner: gallinas
    C México: vulg
    ■ ponerse (verbo pronominal)
    A
    1 colocarse
    2 llegar
    B ponerse: el sol
    C ponerse: calzado etc
    A en un estado, una situación
    B
    1 empezar
    2 esforzarse, esmerarse
    3 contribuir dinero
    Sentido III ponerse al teléfono
    vt
    A
    1 (colocar) to put
    ¿dónde habré puesto las llaves? where can I have put the keys?
    ¿dónde vas a poner este cuadro? where are you going to put o hang this picture?
    pon ese cuadro derecho put that picture straight, straighten that picture
    lo pusieron en el curso avanzado he was put o placed in the advanced class
    ponle la cadena a la puerta put the chain on the door
    pon agua a calentar put some water on to boil
    2 ‹anuncio/aviso› to place, put
    pusieron un anuncio en el periódico they put o placed an advertisement in the newspaper
    B (agregar) to put
    ¿cuándo se le pone el agua? when do you put the water in?, when do you add the water?
    ¿le has puesto sal a la sopa? have you put any salt in the soup?
    ¿le pones azúcar al café? do you take sugar in your coffee?
    C ‹ropa/calzado› (+ me/te/le etc):
    ¿me pones los zapatos? can you put my shoes on (for me)?
    le puse el vestido rojo I dressed her in her red dress
    D ‹inyección/supositorio› to give
    el dentista le puso una inyección the dentist gave him an injection
    E
    poner la mesa to lay o set the table
    F
    1 (instalar, montar) ‹oficina/restaurante› to open
    puso un estudio junto con otra arquitecta she set up in business with another architect
    consiguió permiso para poner una autoescuela he got permission to open a driving school
    les ayudó a poner la casa he helped them set up house o home
    pusieron la casa/oficina a todo lujo they furnished the house/fitted the office out in style
    le puso un apartamento a su amante he set his mistress up in an apartment
    2 ‹cocina/teléfono/calefacción› to install
    van a poner cocinas de gas they are going to install o fit gas cookers
    3 ‹cerradura/armario› to fit
    G «ave» ‹huevos› to lay
    H
    ( Esp) (servir, dar): ¿qué le pongo? what can I get you?
    póngame un café, por favor I'll have a coffee, please
    ¿cuántos le pongo, señora? how many would you like, madam?
    A
    1 (contribuir):
    él pone el capital y yo el trabajo he puts up the capital and I supply the labor
    pusimos 500 pesos cada uno we put in 500 pesos each
    que cada uno ponga lo que pueda each person should give what he or she can afford
    2 (proporcionar) ‹autobús/tren› to lay on
    la empresa puso la comida y la bebida food and drink was laid on by the company
    B ‹atención› to pay; ‹cuidado› to take
    pon más atención en lo que estás haciendo pay more attention to what you're doing
    no ha puesto ningún cuidado en este trabajo she hasn't taken any care at all over this piece of work
    pone mucho entusiasmo en todo lo que hace he's very enthusiastic about everything he does, he puts a lot of enthusiasm into everything he does
    C
    1 (imponer) ‹deberes› to give, set; ‹examen› to set
    nos pusieron 20 preguntas we were given o set 20 questions
    2
    (oponer): no me puso ningún inconveniente he didn't have o raise any objections
    a todo le tiene que poner peros or pegas she finds fault with everything
    3 (adjudicar) ‹nota› to give
    ¿qué (nota) te puso en la redacción? what (mark) did he give you for your essay?
    le pusieron un cero he got nought out of ten
    D (dar) ‹nombre/apodo› to give
    ¡qué nombre más feo le pusieron! what a horrible name to give him!
    le pusieron Eva they called her Eva
    ¿qué título le vas a poner al poema? what title are you going to give the poem?, what are you going to call the poem?
    le pusieron el sobrenombre de `el cojo' they nicknamed him `el cojo'
    E (enviar) ‹telegrama› to send; ‹carta› to mail ( AmE), to post ( BrE)
    F (escribir) to put
    no has puesto ningún acento you haven't put any of the accents in
    no sé qué más ponerle I don't know what else to put o write
    puso mi nombre en la lista she put my name down on the list
    G ( esp Esp)
    el periódico no pone nada sobre el robo the newspaper doesn't say anything about the robbery
    mira a ver lo que pone en esa nota see what that note says
    allí pone que no se puede pasar it says there that you can't go in
    ¿qué pone aquí? what does it say here?, what does this say?
    H ( Esp) (exhibir, dar)
    ‹obra/película› ¿ponen algo interesante en la tele? is there anything interesting on TV?
    ¿qué ponen en el Trocadero? what's on o what's showing at the Trocadero?
    en el teatro ponen una obra de Casares there's a play by Casares on at the theater
    no pusieron ninguna película buena en Navidad there wasn't a single good film on over Christmas, they didn't show a single good film over Christmas
    I ( RPl) (tardar) to take
    el avión pone media hora de Montevideo a Buenos Aires the plane takes half an hour from Montevideo to Buenos Aires
    de allí a Salta pusimos tres horas it took us three hours from there to Salta
    A (en un estado, una situación) (+ compl):
    me pones nerviosa you're making me nervous
    ya la has puesto de mal humor now you've put her in a bad mood
    ¿por qué me pusiste en evidencia así? why did you show me up like that?
    lo pusiste en un aprieto you put him in an awkward position
    nos puso al corriente de lo sucedido he brought us up to date with what had happened
    ¡mira cómo has puesto la alfombra! look at the mess you've made on the carpet!
    me estás poniendo las cosas muy difíciles you're making things very difficult for me
    B (adoptar) ‹cara/voz›
    no pongas esa cara there's no need to look like that
    puso cara de enfado he looked annoyed
    puso voz de asustado he sounded scared
    C
    1
    (hacer empezar): el médico me puso a régimen the doctor put me on a diet
    poner a algn A + INF:
    tuvo que poner a las hijas a trabajar he had to send his daughters out to work
    lo puso a estudiar guitarra con Rodríguez she sent him to have guitar lessons with Rodríguez
    lo puso a pelar cebollas she set him to work peeling onions
    2 poner a algn DE algo:
    la pusieron de jefa de sección they made her head of department
    lo pusieron de ángel he was given a part as an angel, he was given the part of an angel
    su padre lo puso de botones en la oficina his father gave him a job as an office boy
    siempre te pone de ejemplo he always holds you up as an example
    D
    (suponer): pon que perdemos ese tren, no podríamos volver say we miss that train o if we (were to) miss that train, then we wouldn't be able to get back
    pon que es cierto ¿qué harías entonces? say o suppose o supposing it is true, then what would you do?
    pongamos (por caso) que están equivocados suppose o let's just say they're wrong
    ponerle ( AmL): ¿cuánto se tarda? — ponle dos horas how long does it take? — about two hours o in the region of two hours o reckon on two hours
    ¿cuánto nos costará? — y … pónganle alrededor de $200 how much will it cost us? — well, … you'd better reckon on about $200
    A
    1 (conectar, encender) ‹televisión/calefacción› to turn o switch o put on; ‹programa/canal› to put on
    pon un disco put on a record
    puso el motor en marcha she switched on o started the engine
    todavía no nos han puesto la luz we haven't had our electricity connected yet
    2
    (ajustar, graduar): pon el despertador a las siete set the alarm (clock) for seven
    ¿puedes poner la música un poco más alta? can you turn the music up a bit?
    puso el reloj en hora she put the clock right, she set the clock to the right time
    poner el motor a punto to tune up the engine
    B
    ( Esp) (al teléfono): en seguida le pongo I'm just putting you through o connecting you
    poner a algn CON algn/algo to put sb THROUGH TO sb/sth
    ¿me puede poner con el director, por favor? could you put me through to o could I speak to the director, please?
    ¿me pone con la extensión 24? could you put me through to o can I have extension 24, please?
    ■ poner
    vi
    A
    1 ( Jueg) (apostar) to put in
    2 (contribuir dinero) to contribute
    ¿vas a poner para el regalo de Pilar? are you going to give something o contribute toward(s) Pilar's present?
    B «gallina» to lay
    C ( Méx vulg) (copular) to score (sl)
    A
    1 ( refl)
    (colocarse): pongámonos un rato a la sombra let's sit ( o lie etc) in the shade for a while
    ponerse de pie to stand up, stand
    ponerse de rodillas to kneel, kneel down, get down on one's knees
    ponte ahí, junto al árbol stand over there, by the tree
    ponérsele a algn algo ( AmL fam): se le puso que tenía que escalar la montaña he got it into his head that he had to climb the mountain
    a ese viejo se le pone cada cosa that old man gets the strangest ideas into his head
    2
    ( Esp) (llegar): en diez minutos nos ponemos allí we can be there in ten minutes
    B «sol» to set
    C ( refl) ‹calzado/maquillaje/alhaja› to put on
    ponte el abrigo put your coat on
    no tengo nada que ponerme I don't have a thing to wear
    mi hermano siempre se pone mi ropa my brother is always borrowing my clothes
    ponte un poco de sombra de ojos put on a little eyeshadow
    me puse el collar de perlas I wore o put on my pearl necklace
    A (en un estado, una situación) (+ compl):
    me puse furiosa I got very angry
    cuando lo vio se puso muy contenta she was so happy when she saw it
    adelante, pónganse cómodos come in, make yourselves comfortable
    no te pongas así, que no es para tanto don't get so worked up, it's not that bad
    ¡mira cómo te has puesto de barro! just look at you, you're covered in mud!
    no te imaginas cómo se puso, hecha una fiera you wouldn't believe the way she reacted, she went absolutely wild
    la vida se está poniendo carísima everything's getting so expensive
    B
    1 (empezar) ponerse A + INF to start -ING
    se va a poner a llover de un momento a otro it's going to start raining o to start to rain any minute
    a ver si te pones a trabajar you'd better start working
    se puso a llorar sin motivo aparente she started crying o to cry for no apparent reason
    2 ( fam) (esforzarse, esmerarse) to try, make an effort
    si te pones lo acabas hoy mismo if you make an effort o if you try o if you put your mind to it, you'll finish it today
    3
    (CS arg) (contribuir dinero): cuando se casaron el viejo se puso con $5.000 when they got married, her old man shelled out $5,000 ( colloq)
    cuando llega la cuenta hay que ponerse when the check comes, everyone has to cough up ( colloq)
    yo me pongo con cien I'll put in o chip in a hundred ( colloq)
    ( Esp) (al teléfono): ¿Pepe? sí, ahora se pone Pepe? OK, I'll just get him for you
    dile a tu madre que se ponga tell your mother I want to speak to her, ask your mother to come to the phone
    * * *

     

    poner ( conjugate poner) verbo transitivo
    1


    ponle el collar al perro put the dog's collar on;
    poner una bomba to plant a bomb
    b)anuncio/aviso to place, put

    c) ropa› (+ me/te/le etc):


    2 ( agregar) to put
    3inyección/supositorio to give
    4
    poner la mesa to lay o set the table

    5 (instalar, montar)
    a)oficina/restaurante to open

    b)cocina/teléfono/calefacción to install

    c)cerradura/armario to fit

    6 [ ave] ‹ huevo to lay
    7 (Esp) (servir, dar):
    póngame un café, por favor I'll have a coffee, please;

    ¿cuántos le pongo? how many would you like?
    1 dinero› ( contribuir) to put in;

    2 atención to pay;
    cuidado/interés to take;

    3
    a) ( imponer) ‹ deberes to give, set;

    examen/problema to set;



    c) ( adjudicar) ‹ nota to give

    4 ( dar) ‹nombre/apodo to give;
    ejemplo to give;

    5 ( enviar) ‹ telegrama to send
    6 ( escribir) ‹dedicatoria/líneas to write
    7 (Esp) (exhibir, dar) ‹ película to show;
    ¿ponen algo interesante en la tele? is there anything interesting on TV?;

    ¿qué ponen en el Royal? what's on o what's showing at the Royal?
    1
    a) (conectar, encender) ‹televisión/calefacción to turn on, switch on, put on;

    programa/canal to put on;
    cinta/disco/música to put on;
    puso el motor en marcha she switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar) ‹ despertador to set;


    puso el reloj en hora she put the clock right
    2 (Esp) ( al teléfono): poner a algn con algo/algn to put sb through to sth/sb
    (en estado, situación) (+ compl):

    poner a algn en un aprieto to put sb in an awkward position
    vi [ ave] to lay
    ponerse verbo pronominal
    1 ( refl) ( colocarse):
    pongámonos ahí let's stand (o sit etc) there;

    ponerse de pie to stand (up);
    ponerse de rodillas to kneel (down), get down on one's knees
    2 [ sol] to set
    3 ( refl) ‹calzado/maquillaje/alhaja to put on;

    1 (en estado, situación) (+ compl):

    se puso triste she became sad;
    cuando lo vio se puso muy contenta she was so happy when she saw it;
    se puso como loco he went mad;
    ponerse cómodo to make oneself comfortable
    2 ( empezar) ponerse a + inf to start -ing, to start + inf;

    (Esp):

    poner verbo transitivo
    1 (en un lugar, una situación) to put: me puso en un aprieto, he put me in a tight corner
    (seguido de adjetivo) to make: me pone contento, he makes me happy
    2 (hacer funcionar) to turn o switch on
    3 (un fax, telegrama) to send
    poner una conferencia, to make a long-distance call
    4 (una multa, un castigo) to impose
    5 (abrir un negocio) to set up
    6 (vestir) to put on
    7 (exponer) tienes que poner la planta al sol/a la sombra, you have to put the plant in the sun/shade
    8 (aportar) yo puse mil pesetas, I contributed a thousand pesetas
    9 (conjeturar, imaginar) to suppose: pongamos que..., supposing (that)...
    10 (estar escrito) lo pone aquí, it's written here
    no pone nada de eso, it doesn't say anything about that
    11 TV Cine to put on, show
    12 Tel ponme con él, put me through to him
    13 (un nombre) le pondremos Tadeo, we are going to call him Tadeo
    ya le puso título a la novela, he has already given the novel a title
    ♦ Locuciones: poner a alguien a caldo, to pull sb to pieces
    poner a cien, to make sb nervous: me pone a cien cuando habla de ese modo, when he talks that way I get nervous
    poner en duda, to call into question: los inversores pusieron su competencia en duda, the investors questioned his competence
    poner a alguien en evidencia, to show sb up
    poner en evidencia, to show up: la situación pone en evidencia la falta de justicia del sistema, the situation exposes the system's unfairness
    poner a alguien en su sitio, to put sb in his place
    ' poner' also found in these entries:
    Spanish:
    activar
    - alinear
    - alta
    - alto
    - altura
    - antecedente
    - antena
    - arreglar
    - arrinconar
    - aunar
    - bandeja
    - brete
    - cabeza
    - calzar
    - caldo
    - calle
    - cara
    - cargar
    - carta
    - caso
    - cien
    - codificar
    - comprometer
    - confiar
    - coto
    - crecer
    - cuenco
    - cuestión
    - dejar
    - denuncia
    - depositar
    - descomponer
    - descubierta
    - descubierto
    - desesperar
    - diente
    - dirigir
    - discutir
    - distribuir
    - enchufar
    - enderezar
    - enervar
    - enfermar
    - enfrentar
    - enmascarar
    - entregar
    - entregarse
    - escenificar
    - escobilla
    - esmerarse
    English:
    acquaint
    - action
    - apply
    - arm
    - arrange
    - aside
    - best
    - blur
    - bond
    - box
    - bracket
    - bundle
    - bung
    - cap
    - cast
    - cheek
    - claim
    - code
    - collect
    - compromise
    - connect
    - cork
    - crack
    - cross
    - crown
    - curb
    - date
    - dip
    - discomfit
    - dishwasher
    - egg
    - end
    - endanger
    - excite
    - face
    - fault
    - feature
    - fetter
    - fill in
    - fit
    - fluster
    - follow up
    - forewarn
    - free
    - gather
    - get
    - glaze
    - go
    - gown
    - grin
    * * *
    vt
    1. [situar, agregar, meter] to put;
    me pusieron en la última fila I was put in the back row;
    ponle un poco más de sal put some more salt in it, add a bit of salt to it;
    pon los juguetes en el armario put the toys (away) in the cupboard;
    ¿dónde habré puesto la calculadora? where can I have put o left the calculator?;
    poner un anuncio en el periódico to put an advert in the paper;
    poner un póster en la pared to put a poster up on the wall;
    poner una inyección a alguien to give sb an injection;
    hubo que ponerle un bozal al perro we had to put a muzzle on the dog, we had to muzzle the dog
    2. [ropa, zapatos, maquillaje]
    poner algo a alguien to put sth on sb;
    ponle este pañal al bebé put this Br nappy o US diaper on the baby
    3. [servir]
    ¿qué le pongo? what can I get you?, what would you like?;
    póngame una cerveza, por favor I'd like o I'll have a beer, please;
    ¿cuánto le pongo? how much would you like?;
    póngame un kilo give me a kilo
    4. [contribuir, aportar] to put in;
    poner dinero en el negocio to put money into the business;
    poner algo de mi/tu/ etc[m5]. parte to do my/your/ etc bit;
    poner mucho empeño en (hacer) algo to put a lot of effort into (doing) sth;
    pon atención en lo que digo pay attention to what I'm saying;
    hay que poner más cuidado con o [m5] en la ortografía you have to take more care over your spelling
    5. [hacer estar de cierta manera]
    poner a alguien en un aprieto/de mal humor to put sb in a difficult position/in a bad mood;
    le has puesto colorado/nervioso you've made him blush/feel nervous;
    ponérselo fácil/difícil a alguien to make things easy/difficult for sb;
    lo puso todo perdido she made a real mess;
    el profesor nos puso a hacer cuentas the teacher gave us some sums to do;
    llegó y nos puso a todos a trabajar she arrived and set us all to work;
    pon la sopa a calentar warm the soup up;
    me pusieron de aprendiz de camarero they had me work as a trainee waiter;
    poner cara de tonto/inocente to put on a stupid/an innocent face
    6. [calificar]
    poner a alguien de algo to call sb sth;
    me pusieron de mentiroso they called me a liar;
    poner bien algo/a alguien to praise sth/sb;
    poner mal algo/a alguien to criticize sth/sb
    7. [oponer]
    poner obstáculos a algo to hinder sth;
    poner pegas a algo to raise objections to sth
    8. [asignar] [precio] to fix, to settle on;
    [multa] to give; [deberes, examen, tarea] to give, to set;
    le pusieron (de nombre) Mario they called him Mario;
    me han puesto (en el turno) de noche I've been assigned to the night shift, they've put me on the night shift;
    le pusieron un cinco en el examen he got five out of ten in the exam
    9. [comunicar] [telegrama, fax, giro postal] to send;
    [conferencia] to make; Esp
    ¿me pones con él? can you put me through to him?;
    Esp
    no cuelgue, ahora le pongo don't hang up, I'll put you through in a second
    10. [conectar, hacer funcionar] [televisión, radio] to switch o put on;
    [despertador] to set; [instalación, gas] to put in; [música, cinta, disco] to put on;
    pon la lavadora put the washing machine on;
    pon el telediario put the news on;
    puse el despertador a las seis/el reloj en hora I set my alarm clock for six o'clock/my watch to the right time;
    ¿te han puesto ya el teléfono? are you on the phone yet?, have they connected your phone yet?;
    ponlo más alto, que no se oye turn it up, I can't hear it
    11. [en el cine, el teatro, la televisión] to show;
    anoche pusieron un documental muy interesante last night they showed a very interesting documentary;
    ¿qué ponen en la tele/en el Rialto? what's on the TV/on at the Rialto?;
    en el Rialto ponen una de Stallone there's a Stallone movie on at the Rialto
    12. [montar] to set up;
    poner la casa to set up home;
    poner un negocio to start a business;
    ha puesto una tienda she has opened a shop;
    han puesto una cocina nueva they've had a new Br cooker o US stove put in;
    hemos puesto moqueta en el salón we've had a carpet fitted in the living-room;
    poner la mesa to lay the table;
    pusieron la tienda (de campaña) en un prado they pitched their tent o put their tent up in a meadow
    13. [decorar] to do up;
    han puesto su casa con mucho lujo they've done up their house in real style
    14. [suponer] to suppose;
    pongamos que sucedió así (let's) suppose that's what happened;
    pon que necesitemos cinco días suppose we need five days;
    poniendo que todo salga bien assuming everything goes according to plan;
    ¿cuándo estará listo? – ponle que en dos días when will it be ready? – reckon on it taking two days
    15. Esp [decir] to say;
    ¿qué pone ahí? what does it say there?
    16. [escribir] to put;
    ¿qué pusiste en la segunda pregunta? what did you put for the second question?
    17. [huevo] to lay
    18. RP [demorar] to take;
    el tren pone media hora en llegar allá the train takes half an hour to get there
    19. Fam [excitar]
    esa actriz me pone that actress totally does it for me
    vi
    [gallina, aves] to lay (eggs)
    v impersonal
    Am Fam [parecer]
    se me pone que… it seems to me that…
    * * *
    <part puesto> v/t
    1 put;
    poner en marcha set in motion;
    pongamos que let’s suppose o assume that
    2 ropa put on
    3 ( añadir) put in
    4 RAD, TV turn on, switch on
    5 la mesa set
    6 ( escribir) put down
    7 en periódico, libro etc say;
    la crítica puso muy bien su última película the critics gave his last film very good reviews
    8 negocio set up
    9 telegrama send
    10 huevos lay
    11 AUTO marcha put the car in, move into
    12 dinero deposit
    13
    :
    poner a alguien furioso make s.o. angry;
    ponerle a alguien con alguien TELEC put s.o. through to s.o.;
    * * *
    poner {60} vt
    1) colocar: to put, to place
    pon el libro en la mesa: put the book on the table
    2) agregar, añadir: to put in, to add
    3) : to put on (clothes)
    4) contribuir: to contribute
    5) escribir: to put in writing
    no le puso su nombre: he didn't put his name on it
    6) imponer: to set, to impose
    7) exponer: to put, to expose
    lo puso en peligro: she put him in danger
    8) : to prepare, to arrange
    poner la mesa: to set the table
    9) : to name
    le pusimos Ana: we called her Ana
    10) establecer: to set up, to establish
    puso un restaurante: he opened up a restaurant
    11) instalar: to install, to put in
    siempre lo pones de mal humor: you always put him in a bad mood
    13) : to turn on, to switch on
    14) suponer: to suppose
    pongamos que no viene: supposing he doesn't come
    15) : to lay (eggs)
    poner a : to start (someone doing something)
    lo puse a trabajar: I put him to work
    poner de : to place as
    la pusieron de directora: they made her director
    poner en : to put in (a state or condition)
    poner en duda: to call into question
    poner vi
    1) : to contribute
    2) : to lay eggs
    * * *
    poner vb
    1. (colocar) to put [pt. & pp. put]
    2. (ropa, etc) to put on
    3. (añadir) to put
    ¿le has puesto sal a las patatas? have you put any salt on the potatoes?
    ¿te pones azúcar? do you take sugar?
    4. (escribir) to write [pt. wrote; pp. written] / to put
    5. (programar) to set [pt. & pp. set]
    6. (encender) to put on / to turn on / to switch on
    7. (establecer) to open
    8. (enviar) to send [pt. & pp. sent]
    9. (comunicar) to put through
    ¿me pones con Asunción, por favor? can you put me through to Asunción, please?
    10. (decir) to say [pt. & pp. said]
    11. (proyectar) to be on
    ¿qué ponen en el Renoir? what's on at the Renoir?
    12. (dar un nombre) to call
    13. (imponer) to give [pt. gave; pp. given]
    14. (servir) to give
    ¿qué te pongo? what can I get you?
    ¿me pone un kilo de tomates? can I have a kilo of tomatoes, please?
    15. (aportar) to supply [pt. & pp. supplied] / to put in
    16. (suponer) to suppose / to say [pt. & pp. said]
    pongamos por caso... suppose... / let's say...
    poner huevos to lay eggs [pt. & pp. laid]

    Spanish-English dictionary > poner

  • 6 todo

    adj.
    1 all, the whole of, all of.
    Toda la mañana All morning. Perdió todo su dinero=He lost all his money.
    2 every, each.
    Todo carro que.. All car that....
    3 entire.
    adv.
    all.
    pron.
    everything, absolutely everything, all, all the lot.
    m.
    whole, unity, entirety.
    * * *
    3 (cada) every
    4 (igual) like, exactly like, the image of
    1 (sin excluir nada) all, everything
    2 (cualquiera) anybody
    1 (totalidad) whole
    2 (en charadas) all, whole
    1 completely, totally, all
    \
    así y todo in spite of everything
    a todo esto (por cierto) by the way 2 (mientras) in the meantime
    con todo in spite of everything
    de todas formas / después de todo anyway, after all
    del todo completely, entirely
    eso es todo that's all, that's it
    estar en todo to be really with it, know what's going on
    fue todo uno familiar it all happened at once
    hay de todo there are all sorts
    por todo,-a all over
    ser todo uno familiar to be all the same thing
    todo el mundo everybody
    todo lo contrario quite the opposite, quite the contrary
    todo lo más at the most
    todo quisque / todo Dios familiar every Tom, Dick and Harry
    todos y cada uno each and everyone
    ————————
    1 (totalidad) whole
    2 (en charadas) all, whole
    1 completely, totally, all
    * * *
    1. noun m. 2. (f. - toda)
    pron.
    all, everything
    - todas 3. adv.
    wholly, entirely
    4. (f. - toda)
    adj.
    1) every, each
    2) all, whole, entire
    * * *
    1. ADJ
    1) [en singular] (=en su totalidad) all

    todo lo que usted necesiteeverything o whatever you need

    con todo lo listo que es, no es capaz de resolver esto — clever as he is o for all his intelligence, he can't solve this problem

    todo lo demásall the rest

    a o con toda prisa — in all haste, with all speed

    a toda velocidadat full speed

    a todo esto, la orquesta siguió tocando — meanwhile, the band kept on playing

    a todo esto, ¿os apetece ir al cine? — by the way, would you like to go to the cinema?

    a todo esto, no nos olvidemos de llamarla — while we're on the subject, we mustn't forget to phone her

    cuanto, mundo
    2) [en plural]
    a) [en un conjunto] all
    b) (=cada) every
    forma 2)
    3) [con valor enfático]

    es todo un hombre — he's every inch a man, he's a real man

    más 1., 2), d)
    4) (=del todo)
    2. PRON
    1) [en singular]

    lo han vendido todo — they've sold the lot, they've sold it all

    todo el que quiera... — everyone o anyone who wants to...

    todo a cien pound store, dollar store (EEUU), shop selling everyday items at low prices

    2) [en plural] (=cosas) all (of them); (=personas) everybody, everyone

    todos estaban de acuerdoeverybody o everyone agreed

    todos los que quieran venir — all those who want to come, anyone who wants to come

    3) [locuciones con preposición]

    ir a todo — to be prepared to do or die

    ante todo — first of all, in the first place

    con todo, con todo y — in spite of

    el coche, con todo y ser nuevo... — the car, in spite of being new..., despite the fact that the car was new...

    con todo (y con eso) — still, nevertheless

    con todo y con eso llegamos una hora tarde — we still arrived an hour late, nevertheless we arrived an hour late

    de todo, lo llamaron de todo — they called him every name under the sun

    nos pasó de todo — everything possible happened to us, you name it, it happened to us

    del todo — wholly, entirely

    después de todo — after all

    de todas todas —

    ¡te digo que sí de todas todas! — I tell you it jolly well is!

    botica 1), pesar 4., 3), sobre II, 9)
    3.
    SM

    como o en un todo — as a whole

    jugar 3. TODO ► Para traducir el adjetivo todo con el sentido de en su totalidad se usa all, seguido del sustantivo en singular y sin determinante: Se pasó toda la tarde viendo la tele He spent all afternoon watching TV ► Con el mismo sentido anterior, también se puede traducir por whole o entire, este último es más enfático. En este caso, el indefinido tiene que ir acompañado de un sustantivo contable en singular y precedido por un determinante: Se pasó toda la tarde viendo la tele He spent the whole o the entire afternoon watching TV ► Todos se traduce por every cuando se hace hincapié en todos y cada uno de los individuos de un grupo de personas o cosas y también cuando se habla de acciones repetidas: Todos los niños deben llevar el uniforme del colegio Every child must wear school uniform Salimos a cenar todos los viernes We go out for dinner every Friday El sustantivo que sigue a every va en singular y nunca lleva determinante. El verbo va también en singular. ► Cuando todos se emplea para generalizar, se traduce por all. En este caso el sustantivo que sigue a all no lleva determinante: Todos los alemanes saben hablar inglés All Germans can speak English ► Todos también se traduce por all para referirse al conjunto de individuos de un grupo pero, a diferencia de every, sin dar importancia a los elementos. En este caso el sustantivo lleva determinante y va en plural, como el verbo: Todos los libros de la biblioteca eran antiguos All the books in the library were old
    * * *
    I
    - da adjetivo
    1) ( la totalidad de) all

    nos comimos todo el pan/todos los bombones — we ate all the bread/chocolates

    toda la mañana — all morning, the whole morning

    2) (cualquier, cada)

    todo artículo importado — all imported items, any imported item

    todos los días/los años — every day/year

    a todo esto — ( mientras tanto) meanwhile, in the meantime; ( a propósito) incidentally, by the way

    II

    el/un todo — the/a whole

    jugarse el todo por el todoto risk o gamble everything on one throw

    III
    - da pronombre
    1)
    a) ( sin excluir nada) everything

    ¿eso es todo? — is that all?

    b)

    todos/todas — ( referido a - cosas) all; (- a personas) all, everybody

    vinieron todos — they all came, everybody came

    ¿están todos? — is everyone o everybody here?

    ¿estamos todos? — are we all here?

    con todo (y eso) — (fam) ( aun así) all the same, even so

    con todo, sigo pensando que... — all the same o even so I still think that...

    de todo: come de todo she'll eat anything; venden de todo they sell everything o all sorts of things; hace de todo un poco he does a bit of everything; del todo totally; no es del todo cierto it's not entirely o totally true; y todo: enfermo y todo, vino a trabajar sick as he was, he still came to work; tuvo que venir la policía y todo (fam) the police had to come and everything (colloq); de todas, todas (fam): ¿es verdad? - de todas, todas is it true? - you bet it is! (colloq); ganó de todas, todas he won by a mile (colloq); me las pagará todas juntas one of these days I'll get even with him for all of this; no tenerlas todas consigo — to be a little worried o uneasy

    3) (como adv)
    a) ( completamente) all

    está toda entusiasmada con el viajeshe's all o terribly excited about the trip

    * * *
    = all, complete, every, everything, whole affair, the, wholeness, the full monty, the whole lot, at large, the works!, the whole thing, the entire length of.
    Ex. All returned documents must be checked for the presence of a hold on the title.
    Ex. The main entry is the complete catalogue record of the document.
    Ex. The directory is a finding list which lists for every field its tag, the number of characters in the field, and the starting character position of the field within the record.
    Ex. The CLEAR key erases everything on the screen.
    Ex. The whole affair, assembled and compressed, could be lugged off in a moving van.
    Ex. The part chosen should have a unity of its own, a wholeness that offers a complete experience without at the same time giving away everything.
    Ex. The article ' The digital full monty?' forecasts that the world of information is likely to be dominated by global giants on the one hand and selective niche providers on the other.
    Ex. Alternatively the printer might not have ordered enough paper for the whole book, either because he miscalculated or because he could not afford to buy the whole lot at once = Por otro lado, el impresor podría no haber encargado suficiente papel para imprimir el libro entero, bien porque lo calculó mal o porque no podía permitirse el lujo de comprarlo todo de una vez.
    Ex. The committee will be expected to produce an annual report to the members at large.
    Ex. Whole cities laid to waste, heroes falling in battle, death of gods, the works!.
    Ex. The truth is that I'm pretty upset about the whole thing and don't have very warm feelings towards the makers of these products.
    Ex. It tells the story of one man's absurd quest to become the first person to walk the entire length of the Amazon River.
    ----
    * ¡a por todas! = go for it!.
    * abandonar toda esperanza = give up + hope.
    * abarcarlo todo = be all inclusive.
    * absolutamente todo = anything and everything, the whole works, the whole shebang, everything and the kitchen sink, the whole enchilada, the whole (kit and) caboodle, the whole nine yards, the whole shooting match, the whole banana, lock, stock and barrel.
    * absolver a Alguien de todos los cargos = acquit + Nombre + on all counts.
    * acaparar toda la atención = steal + the limelight.
    * accesible por todos = widely accessible.
    * acceso para todos = access for all.
    * aceptado por todos = widely accepted.
    * a decir de todos = by all accounts.
    * afectar a todo el país = sweep + the country.
    * ahorros de toda la vida = life-time savings, life savings.
    * ahorros de toda una vida = life savings.
    * al alcance de todos = within everybody's reach, within everyone's reach, accessible to everyone, accessible to everybody.
    * al igual que con todo en la vida = as with everything in life.
    * a lo largo de todo = the entire length of.
    * antes de todo = before anything else, first off.
    * ante todo = first and foremost, before anything else, more than anything else, first of all, above all, above all things.
    * a pesar de todo = all the same, in spite of everything, despite everything, despite it all, in spite of it all, all this said.
    * a pesar de todo + Posesivo + Nombre = for all + Posesivo + Nombre.
    * aprendizaje durante toda la vida = lifelong education.
    * a toda costa = absolutely, come what may, at all costs, at any cost, at any price.
    * a toda máquina = in the fast lane, fast lane, full steam ahead, at full tilt, full-tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed.
    * a toda marcha = at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed, at full stretch.
    * a toda mecha = at a rate of knots, full steam ahead, at full blast, at full throttle, at top speed, at full speed, at full stretch.
    * a toda pasta = at a rate of knots.
    * a toda pastilla = in the fast lane, on the fast track, fast lane, full steam ahead, full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at a rate of knots, at top speed, at full blast, at full speed.
    * a toda prueba = unswerving.
    * a todas horas = at all hours, around the clock.
    * a todas luces = patently.
    * a todas partes = far and wide.
    * a toda velocidad = full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed.
    * a todo alrededor = all round.
    * a todo color = full-colour, in full colour.
    * a todo gas = full steam ahead, full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed, at full stretch.
    * a todo lo largo de = the length of.
    * a todo meter = full steam ahead, at full stretch, at full speed, at full blast, at top speed.
    * a todo ritmo = in full swing, in full force, in full gear.
    * a todos lados = far and wide.
    * a todos los efectos = to all intents and purposes, to all intents, for all practical purposes, for all intents and purposes.
    * a todos los niveles = at all levels.
    * a todos nosotros = us all.
    * a todos por igual = one size fits all.
    * a todo vapor = full steam ahead, full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed, at full stretch.
    * a todo volumen = at full blast.
    * autoaprendizaje durante toda la vida = lifelong learning.
    * avanzar a toda máquina = go + full steam ahead.
    * avanzar a toda mecha = go + full steam ahead.
    * avanzar a toda pastilla = go + full steam ahead.
    * avanzar a todo gas = go + full steam ahead.
    * avanzar a todo meter = go + full steam ahead.
    * avanzar a todo vapor = go + full steam ahead.
    * bastante para todos = enough to go round.
    * bien de todos, el = common good, the.
    * buscar por todas partes = scour + Nombre + for.
    * buscar por todo el mundo = search + the world (over).
    * capaz de todo = capable of anything.
    * casi de todo = just about everything.
    * casi todo = everything but the kitchen sink, just about everything.
    * casi todos = almost any.
    * castigar con todo el peso de la ley = punish + to the full extent of the law.
    * celebrar por todo lo alto = make + a song and dance about.
    * comérselo todo = eat + Posesivo + way through.
    * como con todo en la vida = as with everything in life.
    * como un todo = as a whole.
    * comportarse como toda una señora = take + the high road, take + the high ground.
    * comportarse como todo un caballero = take + the high road, take + the high ground.
    * conjuntarlo todo = tie + the pieces together.
    * conocido de todos = well-known.
    * conocido por todos = widely recognised, well-known.
    * conseguir ser el blanco de todas las miradas = capture + spotlight, grab + the spotlight.
    * contar todo sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * con toda claridad = as clear as a bell.
    * con toda confianza = feel + free to.
    * con toda desfachatez = shamelessly.
    * con toda franqueza = to put it frankly, in all sincerity, in all honesty.
    * con toda honestidad = in all honesty.
    * con toda insolencia = shamelessly.
    * con toda la razón = quite rightly.
    * con toda la vestimenta = in full gear.
    * con toda nitidez = as clear as a bell.
    * con toda probabilidad = in all probability, probability.
    * con toda seguridad = safely.
    * con toda sinceridad = quite honestly, to put it frankly, in all sincerity, in all honesty.
    * con todas las de la ley = full-bodied, full-fledged, full-scale.
    * con todas las prestaciones = full-featured.
    * con todas sus prestaciones = fully featured.
    * con toda su fuerza = in full force.
    * con toda tranquilidad = casually.
    * con todo descaro = shamelessly.
    * con todo el peso de la ley = to the full extent of the law.
    * con todo incluido = with the works!.
    * con todo mi debido respeto hacia = with (all) due respect to.
    * con todo mi respeto hacia = with (all) due respect to.
    * con todos los extras = with the works!.
    * con todos los lujos = with all mods and cons.
    * con todos mis respetos hacia (la opinión de) = pace.
    * con todos sus defectos = warts and all.
    * con todo tipo de comodidades = with all mods and cons.
    * con todo tipo de lujos = with all mods and cons.
    * contra toda persona = all comers.
    * contra (todo) pronóstico = against (all/the) odds.
    * contra todo (tipo) de riesgo = against all risks.
    * controlarlo todo = have + a finger in every pie.
    * coordinarlo todo = tie + the pieces together.
    * correr a toda velocidad = sprint.
    * cubrir toda la gama = run + the gamut.
    * cubrir todo el espectro = run + the gamut.
    * dar al traste con todo = upset + the applecart.
    * dar el todo por el todo = give + Posesivo + all.
    * dar todo de Uno mismo = give of + Posesivo + best.
    * dar todo el oro del mundo = give + Posesivo + right arm.
    * decir con toda confianza = say in + full confidence.
    * decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad = to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
    * dedicar toda una vida = spend + lifetime.
    * dedicar todo el esfuerzo del mundo a = put + Posesivo + heart into.
    * del todo = all the way.
    * demostrarlo todo = be proof enough.
    * dentro de todo = all in all.
    * desde todos los puntos de vista = in every sense.
    * desear a Algo o Alguien toda la suerte del mundo = wish + Nombre + every success.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * después de todo = after all.
    * de toda la empresa = systemwide.
    * de toda la institución = institution-wide, systemwide.
    * de toda la provincia = province-wide.
    * de toda la universidad = university-wide.
    * de toda la vida = lifelong [life-long].
    * de todas formas = anyway(s), at any rate, anyhow.
    * de todas las formas posibles = in any and all ways.
    * de todas las partes del mundo = from all over the world, from all over the globe, from every part of the world.
    * de todas maneras = at any rate.
    * de todas partes = from far and wide.
    * de todo = throughout.
    * de todo corazón = heart-to-heart, with all + Posesivo + heart.
    * de todo el continente = continent-wide.
    * de todo el distrito = district-wide [districtwide].
    * de todo el mundo = world over, the, from (all) around the world, throughout the world, around the world, across the globe, around the globe, from (all) around the globe, all over the globe, from across the world, across the world, around the planet, the world over.
    * de todo el país = across the land, all around the country, all over the country, from all over the country.
    * de todo el planeta = across the planet.
    * de todo el sistema = systemwide.
    * de todo + Nombre = all through + Nombre.
    * de todos conocido = well-known.
    * de todos lados = from far and wide.
    * de todos los colores = of all stripes, a rainbow of.
    * de todos los tiempos = all-time, of all time(s).
    * de todos los tipos = of all stripes.
    * de todos modos = at any rate.
    * de todo tipo = of all sorts, of every sort, of all stripes, of all shapes and sizes.
    * de todo un poco = about this and that and everything else, about this and that.
    * de una vez por todas = once and for all, once for all.
    * Día de Todos los Santos = All Saints' Day.
    * dirigirse a toda prisa hacia = make + haste towards.
    * disfrutar de todas las ventajas = have + the best of both worlds.
    * durante casi todo el año = for the best part of the year.
    * durante toda la noche = all-night, all night long.
    * durante toda la vida = lifelong [life-long].
    * durante toda una vida = over a lifetime.
    * durante todo = all the way through, throughout.
    * durante todo el día = all day long.
    * durante todo el trimestre = semester-long.
    * durante todo el verano = all summer long.
    * durante todo + Tiempo = all through + Tiempo.
    * durar toda una vida = go on + for a lifetime, last + (for) a lifetime.
    * echarlo todo a perder = upset + the applecart.
    * echarlo todo a rodar = upset + the applecart.
    * echarlo todo por tierra = upset + the applecart.
    * echar toda la carne en el asador = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, shoot (for) + the moon, go for + broke.
    * el dinero es el origen de todos los males = money is the root of all evil.
    * el dinero es la fuente de todos los males = money is the root of all evil.
    * el fin de todos los fines = the end of all ends.
    * el mejor de todos = the cream of the crop, crème de la crème.
    * el mejor momento de todos = the time of all times.
    * el peor de todos = the worst of the lot.
    * el sueño de toda persona = the stuff dreams are made of.
    * el sueño de todos = the stuff dreams are made of.
    * el todo es más grande que la suma de sus partes = the whole is greater than the sum of its parts.
    * en casi todos los + Nombre = in just about every + Nombre.
    * encontrarle defectos a todo = nitpick.
    * encontrarle faltas a todo = nitpick.
    * en igualdad de condiciones para todos los sexos = gender-equitable.
    * en toda la empresa = company-wide, systemwide.
    * en toda la institución = systemwide.
    * en toda la nación = nationwide [nation-wide].
    * en toda ocasión = at every turn.
    * en todas partes = all around, far and wide.
    * en todo = throughout.
    * en todo caso = if anything.
    * en todo el edificio = site-wide.
    * en todo el estado = statewide [state-wide].
    * en todo el mundo = worldwide [world-wide], world over, the, throughout the world, around the world, all around the world, across the globe, around the globe, across the world, around the planet, the world over, in the whole world.
    * en todo el país = all around the country, all over the country, from all over the country, across the country.
    * en todo el planeta = across the planet, planet-wide.
    * en todo el proceso = throughout.
    * en todo el sistema = systemwide.
    * en todo momento = at all times, at every instant, every step of the way, throughout, at every turn, day in and day out, at all hours, time after time.
    * en todos estos sentidos = in all these regards.
    * en todos lados = far and wide.
    * en todos los aspectos = all-round.
    * en todos los sentidos = in all respects, in every sense.
    * en todos menos en = in all but.
    * en todos y cada uno de = in all.
    * escolarización para todos = universal schooling.
    * eso es casi todo = that's about it.
    * estar dispuesto a todo = be ready, willing and able.
    * estar en todo = have + a finger in every pie.
    * estar metido en todo = have + a finger in every pie.
    * estar pendiente de todo = stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * estar todos en el mismo barco = be all in the same boat.
    * exento de toda sospecha = above suspicion.
    * extenderse por todas partes = reach + far and wide, extend + far and wide, stretch + far and wide.
    * extenderse por todos lados = extend + far and wide, reach + far and wide, stretch + far and wide.
    * facilitarle la vida a todos = simplify + life for everyone.
    * famoso en todo el mundo = world-famous [world famous], world-renowned, world-renown.
    * fuente de todos los males, la = root of all evil, the.
    * fuera de toda duda = incontrovertible, without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * fuera de toda sospecha = above suspicion.
    * ganar cuando todo parece estar perdido = victory from the jaws of defeat.
    * gente de todo tipo = people from all walks of life.
    * hacerle la vida más simple a todos = simplify + life for everyone.
    * hacerlo todo excepto = stop at + nothing short of.
    * hacerlo todo menos = stop at + nothing short of.
    * hacer (todo) el trabajo pesado = do (all) + the donkey work.
    * hacer todo lo posible = do + Posesivo + best, pull out + all the stops, do + the best + Nombre + may, do + the best + Nombre + can, try + hard, try + Posesivo + best, try + Posesivo + heart out, work + hard.
    * hacer todo lo posible (dado) = do + the best possible (with).
    * hacer todo lo posible para = every effort + be + made to.
    * hacer todo lo posible por = go to + any lengths to, go to + great lengths to, endeavour [endeavor, -USA], take + (great) pains to.
    * hacer todo lo que está en nuestras manos = pull out + all the stops.
    * hacer todo lo que Uno pueda = do + Posesivo + best, do + the best + Nombre + may, do + the best + Nombre + can.
    * hacer todo lo que Uno pueda (dado) = do + the best possible (with).
    * hacer un todo de = lump + Nombre + into.
    * hasta ahora, todo bien = so far, so good.
    * igualdad de condiciones para todos = levelling of the playing field.
    * igual para todos = one size fits all.
    * incluir a todo el mundo = inclusivity.
    * incluirlo todo = be all inclusive.
    * insuficiente para todos = insufficient to go round.
    * integrar formando un todo = articulate.
    * ir a por todas = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * ir a toda velocidad = hurtle.
    * ir todo bien = be fine.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * jalárselo todo = scoff + the lot, eat + Posesivo + way through.
    * jugarse el todo por el todo = take + the plunge, risk + life and limb.
    * jugárselo todo = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * jugárselo todo a una sola carta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * justamente todo lo contrario = quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse.
    * justamente todo lo contrario de = quite the opposite of.
    * libre de toda sospecha = above suspicion.
    * llegar a todas partes = reach + far and wide, extend + far and wide, stretch + far and wide.
    * llegar a todos lados = extend + far and wide, reach + far and wide, stretch + far and wide.
    * llevar al hospital con toda urgencia = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.
    * lo mejor de todo = best of all.
    * lo primero de todo = first of all, first off.
    * mantener todo controlado = stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * más allá de toda duda = beyond doubt, without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * más allá de toda razón = beyond reason.
    * más bien todo lo contrario = quite the contrary, quite the reverse.
    * más que todo lo demás = beyond all else.
    * más que todos nosotros juntos = more than all of us put together.
    * meter las manos en todo = have + a finger in every pie.
    * meterse en todos los fregados = have + a finger in every pie.
    * motocicleta todo terreno = dirt bike.
    * no aburrir a Alguien con todos los detalles = spare + Nombe + all the details.
    * no creerse Algo del todo = take + Nombre + with a pinch of salt.
    * no del todo maduro, verde = underripe.
    * no ser oro todo lo que reluce = not + it's cracked up to be.
    * no somos todos iguales = one size doesn't fit all.
    * No todo lo que reluce es oro = All that glitters is not gold, Not all that is gold glitters.
    * ocurrir todo a la vez = happen + all at once.
    * origen de todos males, el = root of all evil, the.
    * para sorpresa de todos = to everyone's surprise.
    * para toda la empresa = company-wide, enterprise-wide.
    * para toda la industria = industry-wide.
    * para toda la universidad = university-wide.
    * para toda la vida = lifelong [life-long], for life.
    * para todo el mercado = industry-wide.
    * para todos los efectos prácticos = for all practical purposes.
    * para todos por igual = across the board [across-the-board].
    * para todo tipo de tiempo = all-weather.
    * para todo uso = all-purpose.
    * pasar a toda velocidad = whiz.
    * póliza de seguro a todo riesgo = all risks cover.
    * poner toda la carne en el asador = shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke.
    * poner todo de + Posesivo + parte = do + Posesivo + best, give + Posesivo + best, give + Posesivo + utmost.
    * poner todo patas arriba = turn + everything upside down.
    * poner todos los huevos en una canasta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * por ahora todo va bien = so far, so good.
    * por encima de toda crítica = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda duda = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda razón = beyond reason.
    * por encima de toda sospecha = above suspicion.
    * por encima de todo = at all costs, at any cost, at any price.
    * por lo que dicen todos = by all accounts.
    * por toda la ciudad = citywide [city-wide].
    * por toda la Internet = Internet-wide.
    * por toda la nación = nationwide [nation-wide].
    * por toda la provincia = province-wide.
    * por toda la vida = lifetime [life-time].
    * por todas las instituciones oficiales = government-wide.
    * por todas partes = all over the place, everywhere, widely, all around, far and wide.
    * por toda una vida = lifetime [life-time].
    * por todo = all over, throughout, all the way through.
    * por todo el campus universitario = campus-wide [campuswide].
    * por todo el continente = continent-wide.
    * por todo el distrito = district-wide [districtwide].
    * por todo el gobierno = government-wide.
    * por todo el mundo = worldwide [world-wide], around the world, across the globe, around the globe, across the world, around the planet, the world over.
    * por todo el planeta = across the planet, planet-wide.
    * por todo el servicio = service-wide.
    * por todo lo alto = grandly, on a grand scale.
    * por todo + Nombre de Lugar = across + Nombre de Lugar.
    * por todos conocido = well-known.
    * por todos lados = far and wide.
    * por todos los medios = by all means.
    * por todos sitios = everywhere.
    * que afecta a toda la empresa = enterprise-wide.
    * que afecta a toda la sociedad = culture-wide.
    * que afecta a todas las culturas = culture-wide.
    * que bate todos los récords = record breaking.
    * que cubre todo el cuerpo = head to toe.
    * que dura todo el año = year-round.
    * que lo abarca todo = all-embracing.
    * que lo incluye todo = all-embracing.
    * reconocido por todos = widely recognised.
    * relación parte = whole/part relationship.
    * replantearse todo desde cero = get back to + basics.
    * reservados todos los derechos = all rights reserved.
    * resistir con todas las fuerzas = resist + with every cell in + Posesivo + body.
    * respetado por todos = widely-respected.
    * revolucionarlo todo = turn + everything upside down.
    * revolverlo todo = turn + everything upside down.
    * sacarle defectos a todo = nitpick.
    * sacarle faltas a todo = nitpick.
    * salir a toda prisa = make + a hasty exit.
    * seguro a todo riesgo = comprehensive insurance, all-risk insurance.
    * ser conocido por todos = be out in the open.
    * ser el centro de todas las miradas = cut + a dash.
    * ser justo con todos = give the devil his due.
    * serlo todo para todos = be all things to all men, be all things to all people.
    * ser todo corazón = have + a heart of gold.
    * ser todo oídos = be all ears.
    * ser todo un éxito = hit + a home run, hit it out of + the park, knock it out of + the park.
    * ser todo ventajas = the best of both worlds.
    * ser todo vida = be all life.
    * si todo sigue igual = all (other) things being equal.
    * si todo va de acuerdo a lo planeado = all (other) things being equal.
    * sobre todas las cosas = above all things.
    * sobre todo = above all, above everything else, in particular, above all things.
    * tan amado de todos = so beloved of all.
    * tan amado por todos = so beloved of all.
    * tan querido por todos = so beloved of all.
    * tan queridos de todos = so beloved of all.
    * tenerlo todo = have + the best of both worlds.
    * tenerlo todo hecho = have + an easy ride.
    * tener todas las de perder = fight + a losing battle.
    * tener todas las posibilidades de = have + every possibility of.
    * tener todo + Nombre + a + Posesivo + disposición = have + the run of the + Nombre.
    * tener todo + Nombre + para + Pronombre = have + the run of the + Nombre.
    * tener todo un éxito = hit + a home run, hit it out of + the park, knock it out of + the park.
    * tienda de todo a cien = dollar store.
    * tienda que vende de todo = general store.
    * titular a toda plana = headline banner.
    * toda alma viviente = every living soul.
    * toda clase de = all sorts of.
    * toda la comunidad = the community at large.
    * toda la fuerza = full force.
    * toda la fuerza de = the full force of.
    * toda la fuerza del impacto = full force.
    * toda la noche = all night long.
    * toda la sociedad = society at large.
    * toda la trupe = in full force.
    * toda la verdad sobre = the skinny on.
    * toda la vida = from the cradle to the grave, whole lifelong, whole life.
    * todas las florituras = all the bells and whistles.
    * todas las iniciales del nombre propio = full initials.
    * todas las partes implicadas = all concerned.
    * todas las personas implicadas = all concerned.
    * todas las razones del mundo = every reason.
    * todas las semanas = weekly.
    * toda una serie de = a whole series of.
    * toda una vida = a lifetime.
    * toda una vida de experiencia = a lifetime of experience.
    * toda una vida de trabajo = a lifetime of work.
    * todo a la vez = all at once.
    * todo al mismo tiempo = all at once.
    * todo bicho viviente = every living soul, everyone and their mother, every Tom, Dick and Harry.
    * todo confuso = in a state of disarray.
    * todo continúa como antes = life goes on as before.
    * todo cuesta algo = nothing comes without a cost.
    * todo de una vez = in one lump.
    * todo de (un) golpe = all at once.
    * todo dios = every Tom, Dick and Harry, everyone and their mother.
    * todo el año = year-round.
    * todo el cotarro = the whole works, the whole shebang, everything and the kitchen sink, the whole enchilada, the whole (kit and) caboodle, the whole nine yards, the whole shooting match, the whole banana, lock, stock and barrel.
    * todo el día = all day, all day long, around the clock.
    * todo el fin de semana = all weekend long.
    * todo el mundo = all and sundry, every Tom, Dick and Harry, everybody, each and everyone.
    * todo el mundo debe tener acceso a la información = access for all.
    * todo el peso de la ley = full force of the law, the, full force of the law, the.
    * todo el rato = all the while.
    * todo el santo día = all day long.
    * todo el tiempo = all of the time, left, right and centre, the whole time, all the while.
    * todo el tinglado = the whole works, the whole shebang, everything and the kitchen sink, the whole enchilada, the whole (kit and) caboodle, the whole nine yards, the whole shooting match, the whole banana, lock, stock and barrel.
    * todo en su conjunto = whole affair, the.
    * todo en uno = all in one.
    * todo es posible = all bets are off, the sky is the limit.
    * todo está a la vista = what you see is what you get.
    * todo esto = the whole thing.
    * todo excepto = everything except (for).
    * todo florido = in full blossom.
    * todo hijo de vecino = every Tom, Dick and Harry.
    * todo incluido = all-inclusive.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * todo liado = in a state of disarray.
    * todo lo contrario = quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse, in marked contrast.
    * todo lo demás = all else.
    * todo lo que toca se convierte en oro = Midas touch, the.
    * todo lo relativo al personaje novelesco Holmes = Holmesiana.
    * todo lujo de detalles = chapter and verse.
    * todo marcha bien = everything is hunky-dory.
    * todo menos = everything except (for).
    * todo mindundi = every Tom, Dick and Harry.
    * todo + Nombre = the whole + Nombre.
    * todo queda en casa = all in the family.
    * todo quisque = every Tom, Dick and Harry, everyone and their mother.
    * todo quisqui = every Tom, Dick and Harry, everyone and their mother.
    * todo recto = straight ahead, straight on.
    * todos = everybody, everyone, them all, all comers, great and small, all concerned, anyone and everyone.
    * todos a cubierta = all hands on deck!.
    * todos a la faena = all hands on deck, all hands to the pump(s).
    * todos al rescate = all hands on deck, all hands to the pump(s).
    * todo seguido = continuously, straight ahead, straight on.
    * todos ellos = them all.
    * todo ser humano = every living soul.
    * todos + estar de acuerdo = agree on + all hands.
    * todos excepto = everyone except, everybody except.
    * todos excepto + Número = all but + Número.
    * todos lo demás = everyone else.
    * todos los accesorios extras = all the bells and whistles.
    * todos los adornos extras = all the bells and whistles.
    * todos los años = on a yearly basis, year in and year out, year-on-year.
    * todos los demás = everybody else.
    * todos los derechos reservados = all rights reserved.
    * todos los días = daily, on a daily basis, every day, day in and day out.
    * todos los miembros de la agencia = agency-wide.
    * todos los otros = all of the other.
    * todos manos a la obra = all hands to the pump(s), all hands on deck.
    * todos menos = everyone except, everybody except.
    * todos menos + Número = all but + Número.
    * todos nosotros = all of us.
    * todos por igual = share and share alike.
    * todos ustedes = you all.
    * todos vosotros = you all.
    * todos y cada uno = all and sundry, in full force, each and everyone.
    * todos y cada uno de = any and every, any and all.
    * todos y cada uno de + Adjetivo + Nombre = Pronombre + every + Nombre.
    * todo tiene sus ventajas y sus inconvenientes = swings and roundabouts, what you lose on the swings you gain on the roundabouts.
    * todo tipo de = all sorts of, all manner of.
    * todo tipo de gustos = all shades of opinion.
    * todo va a las mil maravillas = everything is hunky-dory.
    * todo vale = no holds barred.
    * trabajo de toda una vida = life's work, lifework.
    * tratar por todos los medios de = take + (great) pains to.
    * tratar por todos los medios de + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * Verbo + sobre todo = Verbo + the most.
    * vida a toda pastilla = life in the fast lane.
    * y lo peor de todo = and worst of all.
    * y sobre todo = and worst of all.
    * y todo este tipo de cosas = and all this sort of thing.
    * zampárselo todo = scoff + the lot.
    * * *
    I
    - da adjetivo
    1) ( la totalidad de) all

    nos comimos todo el pan/todos los bombones — we ate all the bread/chocolates

    toda la mañana — all morning, the whole morning

    2) (cualquier, cada)

    todo artículo importado — all imported items, any imported item

    todos los días/los años — every day/year

    a todo esto — ( mientras tanto) meanwhile, in the meantime; ( a propósito) incidentally, by the way

    II

    el/un todo — the/a whole

    jugarse el todo por el todoto risk o gamble everything on one throw

    III
    - da pronombre
    1)
    a) ( sin excluir nada) everything

    ¿eso es todo? — is that all?

    b)

    todos/todas — ( referido a - cosas) all; (- a personas) all, everybody

    vinieron todos — they all came, everybody came

    ¿están todos? — is everyone o everybody here?

    ¿estamos todos? — are we all here?

    con todo (y eso) — (fam) ( aun así) all the same, even so

    con todo, sigo pensando que... — all the same o even so I still think that...

    de todo: come de todo she'll eat anything; venden de todo they sell everything o all sorts of things; hace de todo un poco he does a bit of everything; del todo totally; no es del todo cierto it's not entirely o totally true; y todo: enfermo y todo, vino a trabajar sick as he was, he still came to work; tuvo que venir la policía y todo (fam) the police had to come and everything (colloq); de todas, todas (fam): ¿es verdad? - de todas, todas is it true? - you bet it is! (colloq); ganó de todas, todas he won by a mile (colloq); me las pagará todas juntas one of these days I'll get even with him for all of this; no tenerlas todas consigo — to be a little worried o uneasy

    3) (como adv)
    a) ( completamente) all

    está toda entusiasmada con el viajeshe's all o terribly excited about the trip

    * * *
    = all, complete, every, everything, whole affair, the, wholeness, the full monty, the whole lot, at large, the works!, the whole thing, the entire length of.

    Ex: All returned documents must be checked for the presence of a hold on the title.

    Ex: The main entry is the complete catalogue record of the document.
    Ex: The directory is a finding list which lists for every field its tag, the number of characters in the field, and the starting character position of the field within the record.
    Ex: The CLEAR key erases everything on the screen.
    Ex: The whole affair, assembled and compressed, could be lugged off in a moving van.
    Ex: The part chosen should have a unity of its own, a wholeness that offers a complete experience without at the same time giving away everything.
    Ex: The article ' The digital full monty?' forecasts that the world of information is likely to be dominated by global giants on the one hand and selective niche providers on the other.
    Ex: Alternatively the printer might not have ordered enough paper for the whole book, either because he miscalculated or because he could not afford to buy the whole lot at once = Por otro lado, el impresor podría no haber encargado suficiente papel para imprimir el libro entero, bien porque lo calculó mal o porque no podía permitirse el lujo de comprarlo todo de una vez.
    Ex: The committee will be expected to produce an annual report to the members at large.
    Ex: Whole cities laid to waste, heroes falling in battle, death of gods, the works!.
    Ex: The truth is that I'm pretty upset about the whole thing and don't have very warm feelings towards the makers of these products.
    Ex: It tells the story of one man's absurd quest to become the first person to walk the entire length of the Amazon River.
    * ¡a por todas! = go for it!.
    * abandonar toda esperanza = give up + hope.
    * abarcarlo todo = be all inclusive.
    * absolutamente todo = anything and everything, the whole works, the whole shebang, everything and the kitchen sink, the whole enchilada, the whole (kit and) caboodle, the whole nine yards, the whole shooting match, the whole banana, lock, stock and barrel.
    * absolver a Alguien de todos los cargos = acquit + Nombre + on all counts.
    * acaparar toda la atención = steal + the limelight.
    * accesible por todos = widely accessible.
    * acceso para todos = access for all.
    * aceptado por todos = widely accepted.
    * a decir de todos = by all accounts.
    * afectar a todo el país = sweep + the country.
    * ahorros de toda la vida = life-time savings, life savings.
    * ahorros de toda una vida = life savings.
    * al alcance de todos = within everybody's reach, within everyone's reach, accessible to everyone, accessible to everybody.
    * al igual que con todo en la vida = as with everything in life.
    * a lo largo de todo = the entire length of.
    * antes de todo = before anything else, first off.
    * ante todo = first and foremost, before anything else, more than anything else, first of all, above all, above all things.
    * a pesar de todo = all the same, in spite of everything, despite everything, despite it all, in spite of it all, all this said.
    * a pesar de todo + Posesivo + Nombre = for all + Posesivo + Nombre.
    * aprendizaje durante toda la vida = lifelong education.
    * a toda costa = absolutely, come what may, at all costs, at any cost, at any price.
    * a toda máquina = in the fast lane, fast lane, full steam ahead, at full tilt, full-tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed.
    * a toda marcha = at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed, at full stretch.
    * a toda mecha = at a rate of knots, full steam ahead, at full blast, at full throttle, at top speed, at full speed, at full stretch.
    * a toda pasta = at a rate of knots.
    * a toda pastilla = in the fast lane, on the fast track, fast lane, full steam ahead, full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at a rate of knots, at top speed, at full blast, at full speed.
    * a toda prueba = unswerving.
    * a todas horas = at all hours, around the clock.
    * a todas luces = patently.
    * a todas partes = far and wide.
    * a toda velocidad = full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed.
    * a todo alrededor = all round.
    * a todo color = full-colour, in full colour.
    * a todo gas = full steam ahead, full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed, at full stretch.
    * a todo lo largo de = the length of.
    * a todo meter = full steam ahead, at full stretch, at full speed, at full blast, at top speed.
    * a todo ritmo = in full swing, in full force, in full gear.
    * a todos lados = far and wide.
    * a todos los efectos = to all intents and purposes, to all intents, for all practical purposes, for all intents and purposes.
    * a todos los niveles = at all levels.
    * a todos nosotros = us all.
    * a todos por igual = one size fits all.
    * a todo vapor = full steam ahead, full-tilt, at full tilt, full-throttle, at full throttle, at top speed, at full blast, at full speed, at full stretch.
    * a todo volumen = at full blast.
    * autoaprendizaje durante toda la vida = lifelong learning.
    * avanzar a toda máquina = go + full steam ahead.
    * avanzar a toda mecha = go + full steam ahead.
    * avanzar a toda pastilla = go + full steam ahead.
    * avanzar a todo gas = go + full steam ahead.
    * avanzar a todo meter = go + full steam ahead.
    * avanzar a todo vapor = go + full steam ahead.
    * bastante para todos = enough to go round.
    * bien de todos, el = common good, the.
    * buscar por todas partes = scour + Nombre + for.
    * buscar por todo el mundo = search + the world (over).
    * capaz de todo = capable of anything.
    * casi de todo = just about everything.
    * casi todo = everything but the kitchen sink, just about everything.
    * casi todos = almost any.
    * castigar con todo el peso de la ley = punish + to the full extent of the law.
    * celebrar por todo lo alto = make + a song and dance about.
    * comérselo todo = eat + Posesivo + way through.
    * como con todo en la vida = as with everything in life.
    * como un todo = as a whole.
    * comportarse como toda una señora = take + the high road, take + the high ground.
    * comportarse como todo un caballero = take + the high road, take + the high ground.
    * conjuntarlo todo = tie + the pieces together.
    * conocido de todos = well-known.
    * conocido por todos = widely recognised, well-known.
    * conseguir ser el blanco de todas las miradas = capture + spotlight, grab + the spotlight.
    * contar todo sobre = give + Nombre + the lowdown on.
    * con toda claridad = as clear as a bell.
    * con toda confianza = feel + free to.
    * con toda desfachatez = shamelessly.
    * con toda franqueza = to put it frankly, in all sincerity, in all honesty.
    * con toda honestidad = in all honesty.
    * con toda insolencia = shamelessly.
    * con toda la razón = quite rightly.
    * con toda la vestimenta = in full gear.
    * con toda nitidez = as clear as a bell.
    * con toda probabilidad = in all probability, probability.
    * con toda seguridad = safely.
    * con toda sinceridad = quite honestly, to put it frankly, in all sincerity, in all honesty.
    * con todas las de la ley = full-bodied, full-fledged, full-scale.
    * con todas las prestaciones = full-featured.
    * con todas sus prestaciones = fully featured.
    * con toda su fuerza = in full force.
    * con toda tranquilidad = casually.
    * con todo descaro = shamelessly.
    * con todo el peso de la ley = to the full extent of the law.
    * con todo incluido = with the works!.
    * con todo mi debido respeto hacia = with (all) due respect to.
    * con todo mi respeto hacia = with (all) due respect to.
    * con todos los extras = with the works!.
    * con todos los lujos = with all mods and cons.
    * con todos mis respetos hacia (la opinión de) = pace.
    * con todos sus defectos = warts and all.
    * con todo tipo de comodidades = with all mods and cons.
    * con todo tipo de lujos = with all mods and cons.
    * contra toda persona = all comers.
    * contra (todo) pronóstico = against (all/the) odds.
    * contra todo (tipo) de riesgo = against all risks.
    * controlarlo todo = have + a finger in every pie.
    * coordinarlo todo = tie + the pieces together.
    * correr a toda velocidad = sprint.
    * cubrir toda la gama = run + the gamut.
    * cubrir todo el espectro = run + the gamut.
    * dar al traste con todo = upset + the applecart.
    * dar el todo por el todo = give + Posesivo + all.
    * dar todo de Uno mismo = give of + Posesivo + best.
    * dar todo el oro del mundo = give + Posesivo + right arm.
    * decir con toda confianza = say in + full confidence.
    * decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad = to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
    * dedicar toda una vida = spend + lifetime.
    * dedicar todo el esfuerzo del mundo a = put + Posesivo + heart into.
    * del todo = all the way.
    * demostrarlo todo = be proof enough.
    * dentro de todo = all in all.
    * desde todos los puntos de vista = in every sense.
    * desear a Algo o Alguien toda la suerte del mundo = wish + Nombre + every success.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * después de todo = after all.
    * de toda la empresa = systemwide.
    * de toda la institución = institution-wide, systemwide.
    * de toda la provincia = province-wide.
    * de toda la universidad = university-wide.
    * de toda la vida = lifelong [life-long].
    * de todas formas = anyway(s), at any rate, anyhow.
    * de todas las formas posibles = in any and all ways.
    * de todas las partes del mundo = from all over the world, from all over the globe, from every part of the world.
    * de todas maneras = at any rate.
    * de todas partes = from far and wide.
    * de todo = throughout.
    * de todo corazón = heart-to-heart, with all + Posesivo + heart.
    * de todo el continente = continent-wide.
    * de todo el distrito = district-wide [districtwide].
    * de todo el mundo = world over, the, from (all) around the world, throughout the world, around the world, across the globe, around the globe, from (all) around the globe, all over the globe, from across the world, across the world, around the planet, the world over.
    * de todo el país = across the land, all around the country, all over the country, from all over the country.
    * de todo el planeta = across the planet.
    * de todo el sistema = systemwide.
    * de todo + Nombre = all through + Nombre.
    * de todos conocido = well-known.
    * de todos lados = from far and wide.
    * de todos los colores = of all stripes, a rainbow of.
    * de todos los tiempos = all-time, of all time(s).
    * de todos los tipos = of all stripes.
    * de todos modos = at any rate.
    * de todo tipo = of all sorts, of every sort, of all stripes, of all shapes and sizes.
    * de todo un poco = about this and that and everything else, about this and that.
    * de una vez por todas = once and for all, once for all.
    * Día de Todos los Santos = All Saints' Day.
    * dirigirse a toda prisa hacia = make + haste towards.
    * disfrutar de todas las ventajas = have + the best of both worlds.
    * durante casi todo el año = for the best part of the year.
    * durante toda la noche = all-night, all night long.
    * durante toda la vida = lifelong [life-long].
    * durante toda una vida = over a lifetime.
    * durante todo = all the way through, throughout.
    * durante todo el día = all day long.
    * durante todo el trimestre = semester-long.
    * durante todo el verano = all summer long.
    * durante todo + Tiempo = all through + Tiempo.
    * durar toda una vida = go on + for a lifetime, last + (for) a lifetime.
    * echarlo todo a perder = upset + the applecart.
    * echarlo todo a rodar = upset + the applecart.
    * echarlo todo por tierra = upset + the applecart.
    * echar toda la carne en el asador = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, shoot (for) + the moon, go for + broke.
    * el dinero es el origen de todos los males = money is the root of all evil.
    * el dinero es la fuente de todos los males = money is the root of all evil.
    * el fin de todos los fines = the end of all ends.
    * el mejor de todos = the cream of the crop, crème de la crème.
    * el mejor momento de todos = the time of all times.
    * el peor de todos = the worst of the lot.
    * el sueño de toda persona = the stuff dreams are made of.
    * el sueño de todos = the stuff dreams are made of.
    * el todo es más grande que la suma de sus partes = the whole is greater than the sum of its parts.
    * en casi todos los + Nombre = in just about every + Nombre.
    * encontrarle defectos a todo = nitpick.
    * encontrarle faltas a todo = nitpick.
    * en igualdad de condiciones para todos los sexos = gender-equitable.
    * en toda la empresa = company-wide, systemwide.
    * en toda la institución = systemwide.
    * en toda la nación = nationwide [nation-wide].
    * en toda ocasión = at every turn.
    * en todas partes = all around, far and wide.
    * en todo = throughout.
    * en todo caso = if anything.
    * en todo el edificio = site-wide.
    * en todo el estado = statewide [state-wide].
    * en todo el mundo = worldwide [world-wide], world over, the, throughout the world, around the world, all around the world, across the globe, around the globe, across the world, around the planet, the world over, in the whole world.
    * en todo el país = all around the country, all over the country, from all over the country, across the country.
    * en todo el planeta = across the planet, planet-wide.
    * en todo el proceso = throughout.
    * en todo el sistema = systemwide.
    * en todo momento = at all times, at every instant, every step of the way, throughout, at every turn, day in and day out, at all hours, time after time.
    * en todos estos sentidos = in all these regards.
    * en todos lados = far and wide.
    * en todos los aspectos = all-round.
    * en todos los sentidos = in all respects, in every sense.
    * en todos menos en = in all but.
    * en todos y cada uno de = in all.
    * escolarización para todos = universal schooling.
    * eso es casi todo = that's about it.
    * estar dispuesto a todo = be ready, willing and able.
    * estar en todo = have + a finger in every pie.
    * estar metido en todo = have + a finger in every pie.
    * estar pendiente de todo = stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * estar todos en el mismo barco = be all in the same boat.
    * exento de toda sospecha = above suspicion.
    * extenderse por todas partes = reach + far and wide, extend + far and wide, stretch + far and wide.
    * extenderse por todos lados = extend + far and wide, reach + far and wide, stretch + far and wide.
    * facilitarle la vida a todos = simplify + life for everyone.
    * famoso en todo el mundo = world-famous [world famous], world-renowned, world-renown.
    * fuente de todos los males, la = root of all evil, the.
    * fuera de toda duda = incontrovertible, without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * fuera de toda sospecha = above suspicion.
    * ganar cuando todo parece estar perdido = victory from the jaws of defeat.
    * gente de todo tipo = people from all walks of life.
    * hacerle la vida más simple a todos = simplify + life for everyone.
    * hacerlo todo excepto = stop at + nothing short of.
    * hacerlo todo menos = stop at + nothing short of.
    * hacer (todo) el trabajo pesado = do (all) + the donkey work.
    * hacer todo lo posible = do + Posesivo + best, pull out + all the stops, do + the best + Nombre + may, do + the best + Nombre + can, try + hard, try + Posesivo + best, try + Posesivo + heart out, work + hard.
    * hacer todo lo posible (dado) = do + the best possible (with).
    * hacer todo lo posible para = every effort + be + made to.
    * hacer todo lo posible por = go to + any lengths to, go to + great lengths to, endeavour [endeavor, -USA], take + (great) pains to.
    * hacer todo lo que está en nuestras manos = pull out + all the stops.
    * hacer todo lo que Uno pueda = do + Posesivo + best, do + the best + Nombre + may, do + the best + Nombre + can.
    * hacer todo lo que Uno pueda (dado) = do + the best possible (with).
    * hacer un todo de = lump + Nombre + into.
    * hasta ahora, todo bien = so far, so good.
    * igualdad de condiciones para todos = levelling of the playing field.
    * igual para todos = one size fits all.
    * incluir a todo el mundo = inclusivity.
    * incluirlo todo = be all inclusive.
    * insuficiente para todos = insufficient to go round.
    * integrar formando un todo = articulate.
    * ir a por todas = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * ir a toda velocidad = hurtle.
    * ir todo bien = be fine.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * jalárselo todo = scoff + the lot, eat + Posesivo + way through.
    * jugarse el todo por el todo = take + the plunge, risk + life and limb.
    * jugárselo todo = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * jugárselo todo a una sola carta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * justamente todo lo contrario = quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse.
    * justamente todo lo contrario de = quite the opposite of.
    * libre de toda sospecha = above suspicion.
    * llegar a todas partes = reach + far and wide, extend + far and wide, stretch + far and wide.
    * llegar a todos lados = extend + far and wide, reach + far and wide, stretch + far and wide.
    * llevar al hospital con toda urgencia = rush + Nombre + to hospital.
    * llevar todas las de perder = odds + be stacked against, not have a leg to stand on.
    * lo mejor de todo = best of all.
    * lo primero de todo = first of all, first off.
    * mantener todo controlado = stay on + top of things, keep on + top of things, be on top of things.
    * más allá de toda duda = beyond doubt, without a shadow of a doubt, beyond a shadow of a doubt.
    * más allá de toda razón = beyond reason.
    * más bien todo lo contrario = quite the contrary, quite the reverse.
    * más que todo lo demás = beyond all else.
    * más que todos nosotros juntos = more than all of us put together.
    * meter las manos en todo = have + a finger in every pie.
    * meterse en todos los fregados = have + a finger in every pie.
    * motocicleta todo terreno = dirt bike.
    * no aburrir a Alguien con todos los detalles = spare + Nombe + all the details.
    * no creerse Algo del todo = take + Nombre + with a pinch of salt.
    * no del todo maduro, verde = underripe.
    * no ser oro todo lo que reluce = not + it's cracked up to be.
    * no somos todos iguales = one size doesn't fit all.
    * No todo lo que reluce es oro = All that glitters is not gold, Not all that is gold glitters.
    * ocurrir todo a la vez = happen + all at once.
    * origen de todos males, el = root of all evil, the.
    * para sorpresa de todos = to everyone's surprise.
    * para toda la empresa = company-wide, enterprise-wide.
    * para toda la industria = industry-wide.
    * para toda la universidad = university-wide.
    * para toda la vida = lifelong [life-long], for life.
    * para todo el mercado = industry-wide.
    * para todos los efectos prácticos = for all practical purposes.
    * para todos por igual = across the board [across-the-board].
    * para todo tipo de tiempo = all-weather.
    * para todo uso = all-purpose.
    * pasar a toda velocidad = whiz.
    * póliza de seguro a todo riesgo = all risks cover.
    * poner toda la carne en el asador = shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke.
    * poner todo de + Posesivo + parte = do + Posesivo + best, give + Posesivo + best, give + Posesivo + utmost.
    * poner todo patas arriba = turn + everything upside down.
    * poner todos los huevos en una canasta = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * por ahora todo va bien = so far, so good.
    * por encima de toda crítica = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda duda = beyond reproach, above reproach.
    * por encima de toda razón = beyond reason.
    * por encima de toda sospecha = above suspicion.
    * por encima de todo = at all costs, at any cost, at any price.
    * por lo que dicen todos = by all accounts.
    * por toda la ciudad = citywide [city-wide].
    * por toda la Internet = Internet-wide.
    * por toda la nación = nationwide [nation-wide].
    * por toda la provincia = province-wide.
    * por toda la vida = lifetime [life-time].
    * por todas las instituciones oficiales = government-wide.
    * por todas partes = all over the place, everywhere, widely, all around, far and wide.
    * por toda una vida = lifetime [life-time].
    * por todo = all over, throughout, all the way through.
    * por todo el campus universitario = campus-wide [campuswide].
    * por todo el continente = continent-wide.
    * por todo el distrito = district-wide [districtwide].
    * por todo el gobierno = government-wide.
    * por todo el mundo = worldwide [world-wide], around the world, across the globe, around the globe, across the world, around the planet, the world over.
    * por todo el planeta = across the planet, planet-wide.
    * por todo el servicio = service-wide.
    * por todo lo alto = grandly, on a grand scale.
    * por todo + Nombre de Lugar = across + Nombre de Lugar.
    * por todos conocido = well-known.
    * por todos lados = far and wide.
    * por todos los medios = by all means.
    * por todos sitios = everywhere.
    * que afecta a toda la empresa = enterprise-wide.
    * que afecta a toda la sociedad = culture-wide.
    * que afecta a todas las culturas = culture-wide.
    * que bate todos los récords = record breaking.
    * que cubre todo el cuerpo = head to toe.
    * que dura todo el año = year-round.
    * que lo abarca todo = all-embracing.
    * que lo incluye todo = all-embracing.
    * reconocido por todos = widely recognised.
    * relación parte = whole/part relationship.
    * replantearse todo desde cero = get back to + basics.
    * reservados todos los derechos = all rights reserved.
    * resistir con todas las fuerzas = resist + with every cell in + Posesivo + body.
    * respetado por todos = widely-respected.
    * revolucionarlo todo = turn + everything upside down.
    * revolverlo todo = turn + everything upside down.
    * sacarle defectos a todo = nitpick.
    * sacarle faltas a todo = nitpick.
    * salir a toda prisa = make + a hasty exit.
    * seguro a todo riesgo = comprehensive insurance, all-risk insurance.
    * ser conocido por todos = be out in the open.
    * ser el centro de todas las miradas = cut + a dash.
    * ser justo con todos = give the devil his due.
    * serlo todo para todos = be all things to all men, be all things to all people.
    * ser todo corazón = have + a heart of gold.
    * ser todo oídos = be all ears.
    * ser todo un éxito = hit + a home run, hit it out of + the park, knock it out of + the park.
    * ser todo ventajas = the best of both worlds.
    * ser todo vida = be all life.
    * si todo sigue igual = all (other) things being equal.
    * si todo va de acuerdo a lo planeado = all (other) things being equal.
    * sobre todas las cosas = above all things.
    * sobre todo = above all, above everything else, in particular, above all things.
    * tan amado de todos = so beloved of all.
    * tan amado por todos = so beloved of all.
    * tan querido por todos = so beloved of all.
    * tan queridos de todos = so beloved of all.
    * tenerlo todo = have + the best of both worlds.
    * tenerlo todo hecho = have + an easy ride.
    * tener todas las de perder = fight + a losing battle.
    * tener todas las posibilidades de = have + every possibility of.
    * tener todo + Nombre + a + Posesivo + disposición = have + the run of the + Nombre.
    * tener todo + Nombre + para + Pronombre = have + the run of the + Nombre.
    * tener todo un éxito = hit + a home run, hit it out of + the park, knock it out of + the park.
    * tienda de todo a cien = dollar store.
    * tienda que vende de todo = general store.
    * titular a toda plana = headline banner.
    * toda alma viviente = every living soul.
    * toda clase de = all sorts of.
    * toda la comunidad = the community at large.
    * toda la fuerza = full force.
    * toda la fuerza de = the full force of.
    * toda la fuerza del impacto = full force.
    * toda la noche = all night long.
    * toda la sociedad = society at large.
    * toda la trupe = in full force.
    * toda la verdad sobre = the skinny on.
    * toda la vida = from the cradle to the grave, whole lifelong, whole life.
    * todas las florituras = all the bells and whistles.
    * todas las iniciales del nombre propio = full initials.
    * todas las partes implicadas = all concerned.
    * todas las personas implicadas = all concerned.
    * todas las razones del mundo = every reason.
    * todas las semanas = weekly.
    * toda una serie de = a whole series of.
    * toda una vida = a lifetime.
    * toda una vida de experiencia = a lifetime of experience.
    * toda una vida de trabajo = a lifetime of work.
    * todo a la vez = all at once.
    * todo al mismo tiempo = all at once.
    * todo bicho viviente = every living soul, everyone and their mother, every Tom, Dick and Harry.
    * todo confuso = in a state of disarray.
    * todo continúa como antes = life goes on as before.
    * todo cuesta algo = nothing comes without a cost.
    * todo de una vez = in one lump.
    * todo de (un) golpe = all at once.
    * todo dios = every Tom, Dick and Harry, everyone and their mother.
    * todo el año = year-round.
    * todo el cotarro = the whole works, the whole shebang, everything and the kitchen sink, the whole enchilada, the whole (kit and) caboodle, the whole nine yards, the whole shooting match, the whole banana, lock, stock and barrel.
    * todo el día = all day, all day long, around the clock.
    * todo el fin de semana = all weekend long.
    * todo el mundo = all and sundry, every Tom, Dick and Harry, everybody, each and everyone.
    * todo el mundo debe tener acceso a la información = access for all.
    * todo el peso de la ley = full force of the law, the, full force of the law, the.
    * todo el rato = all the while.
    * todo el santo día = all day long.
    * todo el tiempo = all of the time, left, right and centre, the whole time, all the while.
    * todo el tinglado = the whole works, the whole shebang, everything and the kitchen sink, the whole enchilada, the whole (kit and) caboodle, the whole nine yards, the whole shooting match, the whole banana, lock, stock and barrel.
    * todo en su conjunto = whole affair, the.
    * todo en uno = all in one.
    * todo es posible = all bets are off, the sky is the limit.
    * todo está a la vista = what you see is what you get.
    * todo esto = the whole thing.
    * todo excepto = everything except (for).
    * todo florido = in full blossom.
    * todo hijo de vecino = every Tom, Dick and Harry.
    * todo incluido = all-inclusive.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * todo liado = in a state of disarray.
    * todo lo contrario = quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse, in marked contrast.
    * todo lo demás = all else.
    * todo lo que toca se convierte en oro = Midas touch, the.
    * todo lo relativo al personaje novelesco Holmes = Holmesiana.
    * todo lujo de detalles = chapter and verse.
    * todo marcha bien = everything is hunky-dory.
    * todo menos = everything except (for).
    * todo mindundi = every Tom, Dick and Harry.
    * todo + Nombre = the whole + Nombre.
    * todo queda en casa = all in the family.
    * todo quisque = every Tom, Dick and Harry, everyone and their mother.
    * todo quisqui = every Tom, Dick and Harry, everyone and their mother.
    * todo recto = straight ahead, straight on.
    * todos = everybody, everyone, them all, all comers, great and small, all concerned, anyone and everyone.
    * todos a cubierta = all hands on deck!.
    * todos a la faena = all hands on deck, all hands to the pump(s).
    * todos al rescate = all hands on deck, all hands to the pump(s).
    * todo seguido = continuously, straight ahead, straight on.
    * todos ellos = them all.
    * todo ser humano = every living soul.
    * todos + estar de acuerdo = agree on + all hands.
    * todos excepto = everyone except, everybody except.
    * todos excepto + Número = all but + Número.
    * todos lo demás = everyone else.
    * todos los accesorios extras = all the bells and whistles.
    * todos los adornos extras = all the bells and whistles.
    * todos los años = on a yearly basis, year in and year out, year-on-year.
    * todos los demás = everybody else.
    * todos los derechos reservados = all rights reserved.
    * todos los días = daily, on a daily basis, every day, day in and day out.
    * todos los miembros de la agencia = agency-wide.
    * todos los otros = all of the other.
    * todos manos a la obra = all hands to the pump(s), all hands on deck.
    * todos menos = everyone except, everybody except.
    * todos menos + Número = all but + Número.
    * todos nosotros = all of us.
    * todos por igual = share and share alike.
    * todos ustedes = you all.
    * todos vosotros = you all.
    * todos y cada uno = all and sundry, in full force, each and everyone.
    * todos y cada uno de = any and every, any and all.
    * todos y cada uno de + Adjetivo + Nombre = Pronombre + every + Nombre.
    * todo tiene sus ventajas y sus inconvenientes = swings and roundabouts, what you lose on the swings you gain on the roundabouts.
    * todo tipo de = all sorts of, all manner of.
    * todo tipo de gustos = all shades of opinion.
    * todo va a las mil maravillas = everything is hunky-dory.
    * todo vale = no holds barred.
    * trabajo de toda una vida = life's work, lifework.
    * tratar por todos los medios de = take + (great) pains to.
    * tratar por todos los medios de + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * Verbo + sobre todo = Verbo + the most.
    * vida a toda pastilla = life in the fast lane.
    * y lo peor de todo = and worst of all.
    * y sobre todo = and worst of all.
    * y todo este tipo de cosas = and all this sort of thing.
    * zampárselo todo = scoff + the lot.

    * * *
    A
    1
    (la totalidad de): invitó a toda la clase she invited the whole class
    ha estado llorando toda or todita la mañana ( fam); he's been crying all morning o the whole morning
    no lo he visto en todo el día/toda la semana I haven't seen him all day/all week
    todo el secreto consiste en usar un buen caldo the secret of the whole thing is to use good stock
    dedicó toda su vida a la investigación he dedicated his entire o whole life to research
    se recorrió todo México she traveled all over Mexico
    España toda lo acompaña the whole of Spain is with him
    deja las cosas tiradas por todos lados he leaves things lying about everywhere o all over the place
    empujó con todas sus fuerzas she pushed with all her might
    todas y cada una de las necesidades de su empresa each and every one of o all of your company's needs
    me gustan todos los deportes I like all sports
    todos ustedes lo sabían all of you knew, you all knew
    2
    (uso enfático): a toda velocidad at top speed
    a todo correr as fast as possible
    le dieron todo tipo or toda clase de facilidades they gave him every facility
    está fuera de toda duda it's beyond all doubt
    a todo esto (mientras tanto) meanwhile, in the meantime; (a propósito) incidentally, by the way
    a todo esto, a Juan se lo habían llevado al hospital while all this was happening o meanwhile o in the meantime they had taken Juan to (the) hospital
    3 todo lo + ADJ/ADV:
    puedes hacerlo todo lo largo que quieras you can make it as long as you like
    B
    (cualquier, cada): toda persona detenida debe ser informada de sus derechos all detainees must be informed of their rights, anyone who is detained must be informed of his or her rights
    todo artículo importado all imported items, any imported item
    todo tipo de información all kinds of information
    todo aquél que se sienta capaz anyone who feels capable
    todos los días/los jueves/los años every day/Thursday/year
    todos los primeros viernes de mes the first Friday of every month
    Compuesto:
    el/un todo the/a whole
    dos mitades forman un todo two halves make a whole
    jugarse el todo por el todo to risk o gamble everything on one throw
    1 ( en sing) everything
    lo han perdido todo they've lost everything
    a pesar de todo la sigo queriendo despite everything I still love her
    todo le parece poco he's never satisfied
    come todo lo que quieras eat as much as you like
    te puedes quedar todo lo que quieras you can stay as long as you like
    no fue todo lo interesante que pensábamos que iba a ser it wasn't as interesting as we thought it would be
    ¿eso es todo? is that all?
    se cree que lo sabe todo he thinks he knows it all
    con él siempre es o todo o nada with him it's always (a case of) all or nothing
    2 todos/todas (referidoa cosas) all; (— a personas) all, everybody
    se rompieron todos they all broke
    los compró todos she bought all of them
    vinieron todos they all came, everybody came
    son todos compañeros de clase they're all classmates
    ¿están todos? is everyone o everybody here?
    ¿estamos todos? are we all here?
    B ( en locs):
    con todo y con eso or con todo ( fam) (aun así) all the same, even so; (bien mirado) all in all
    con todo, sigo pensando que … all the same o even so I still think that …
    de todo: come de todo she'll eat anything
    venden de todo they sell everything o all sorts of things
    hace de todo un poco he does a bit of everything
    del todo totally
    está loca del todo she's completely o totally mad
    fue del todo imposible it was absolutely o totally impossible
    eso no es del todo cierto that's not entirely o totally true
    y todo: estropeado y todo, éste es mucho más valioso damaged though it is, this one is still much more valuable
    enfermo y todo, vino a trabajar sick as he was, he still came to work
    tuvo que venir la policía y todo ( fam); the police had to come and everything ( colloq)
    de todas, todas ( fam): ¿es verdad? — de todas, todas is it true? — you bet it is! ( colloq)
    ganó de todas, todas he won by a mile ( colloq)
    me las pagará/pagarás todas juntas one of these days I'll get even with him/you for all of this
    no tenerlas todas consigo to be a little worried o uneasy
    ser todo uno: verla entrar y ponerse a llorar fue todo uno he saw her come in and immediately o promptly burst into tears
    está todo mojado it's all wet
    iba toda vestida de negro she was dressed all in black
    tiene la cara toda marcada her face is badly scarred
    está toda entusiasmada con la idea del viaje she's all o terribly excited about the trip
    todo alrededor del puño all o right around the cuff
    ya es toda una señorita she's a real young lady now, she's quite a young lady now
    aquello fue todo un espectáculo that was quite a show!, that was some show!
    3
    (indicando cualidad predominante): el pescado era todo espinas the fish was full of bones
    cuéntame, soy toda oídos tell me, I'm all ears
    por toda respuesta lanzó un bufido/me guiñó el ojo his only reply was to snort/wink at me
    * * *

     

    todo 1
    ◊ -da adjetivo

    1 ( la totalidad de) all;

    toda la mañana all morning, the whole morning;
    invitó a toda la clase she invited the whole class;
    por todos lados all over the place;
    todos ustedes lo sabían you all knew;
    See Also→ mundo 1
    2 (cualquier, cada):

    todo aquel que quiera anyone who wishes to;
    todos los días every day
    3 ( uso enfático):

    con toda inocencia in all innocence;
    le dieron todo tipo de facilidades they gave him all kind of facilities;
    a todo esto ( mientras tanto) meanwhile, in the meantime;

    ( a propósito) incidentally, by the way
    ■ pronombre
    1


    todo le parece poco he's never satisfied;
    come todo lo que quieras eat as much as you like;
    todo o nada all or nothing
    b)

    todos/todas ( referido acosas) all;


    (— a personas) all, everybody;

    vinieron todos they all came, everybody came;
    buena suerte a todos good luck to everybody;
    es el más alto de todos he's the tallest of the lot o of them all;
    ¿están todos? is everyone o everybody here?;
    todos y cada uno each and every one
    2 ( en locs)

    de todo: come de todo she'll eat anything;
    venden de todo they sell everything o all sorts of things;
    hace de todo un poco he does a bit of everything;
    del todo totally
    3 ( como adv)




    todo 2 sustantivo masculino:
    el/un todo the/a whole;

    jugarse el todo por el todo to risk o gamble everything on one throw
    todo,-a
    1 adjetivo
    1 (la totalidad: singular) all, whole: recorrió toda España, she travelled all over Spain
    toda la semana, the whole week o all week
    toda tu vida, your entire life o all your life
    2 (: plural) all: todos sus hermanos, all his brothers
    todos lo sabíamos, we all knew
    se comió todas las fresas, she ate all the strawberries
    3 (todo el mundo) todos están riendo, everybody is laughing
    4 (cada, cualquier) every: viene todos los meses, he comes every month
    todo el que desee..., anyone who wishes to...
    5 fam (intensificador) through and through: es toda una atleta, she is every inch an athlete
    II pron
    1 (sin excepciones, sin exclusiones) everything: lo compró todo, he bought it all
    lo perdió todo, he lost everything
    lo sabe todo, she knows everything
    todo son problemas, there's nothing but trouble
    eso es todo, that's all
    (todo el mundo) todos piensan que eres muy lista, everybody thinks you're very clever
    nos invitó a todos, he invited all of us
    todos y cada uno, each and every one
    III adv (por completo, totalmente) estaba todo convencido, he was entirely convinced
    estás todo mojado, you are all wet
    está todo nervioso, he's terribly o all excited
    IV sustantivo masculino todo (total, suma) whole
    en todo o en parte, in whole or in part
    All y whole tienen significados parecidos, pero se usan en estructuras diferentes. All se coloca delante de un artículo, pronombre posesivo o demostrativo, mientras que whole se coloca después: all the world, pero the whole world; all your family, pero your whole family; all this time, pero this whole time. Recuerda que no puedes usar whole sin artículo o pronombre correspondiente ni con sustantivos que indican masa (incontables). Por tanto, la traducción de todo el vino es all the wine y no the whole wine.
    El plural todos o todo el mundo se traduce por everybody o everyone. Aunque el verbo acompañante aparezca en singular, cualquier pronombre que emplees debe estar en plural: Todos deben traer sus propios bolígrafos. Everybody has to bring their (own) pens.

    ' todo' also found in these entries:
    Spanish:
    abarcar
    - acabar
    - alta
    - alto
    - amén
    - anochecer
    - ante
    - arramblar
    - arriba
    - bendita
    - bendito
    - bicho
    - bocado
    - borraja
    - borrosa
    - borroso
    - bregar
    - caballero
    - cachaza
    - camino
    - carente
    - caso
    - cháchara
    - color
    - comandita
    - comerse
    - con
    - conforme
    - contrapelo
    - contraria
    - contrario
    - control
    - corazón
    - Cristo
    - cuanta
    - cuanto
    - danza
    - decir
    - delante
    - derecha
    - derecho
    - descaminada
    - descaminado
    - despojar
    - después
    - dios
    - disponer
    - empeño
    - encerrarse
    - encima
    English:
    above
    - above-board
    - abrupt
    - ache
    - aching
    - act up
    - add up
    - agreement
    - ahead
    - aid
    - all
    - all-in
    - altogether
    - always
    - amok
    - anyhow
    - anything
    - appearance
    - as
    - backdrop
    - ball
    - be-all and end-all
    - behind
    - bend
    - best
    - blare out I
    - blast
    - blast out
    - blow
    - blunder
    - boat
    - boil down
    - bottom
    - breast
    - but
    - by
    - call
    - careless
    - character
    - checklist
    - cheese off
    - chiefly
    - clause
    - clean
    - clear up
    - colour
    - come out
    - come to
    - common
    - comprehensive
    * * *
    todo, -a
    adj
    1. [el conjunto o total de] all;
    todo el día all day;
    todo el libro the whole book, all (of) the book;
    todo el vino all (of) the wine;
    todas las manzanas all the apples;
    todos los americanos all Americans;
    toda esta planta está dedicada al impresionismo all (of) o the whole of this floor is devoted to impressionism;
    todo un día está dedicado a visitar la ciudad a whole day is devoted to visiting the city;
    todos ellos se marcharon they all left;
    toda su ilusión es conocer Europa her greatest wish is to visit Europe;
    por todas partes everywhere;
    todo el mundo, Méx [m5] todo mundo everybody;
    en todo momento at all times;
    ilustraciones a todo color full-colour illustrations;
    un seguro a todo riesgo a comprehensive insurance policy;
    subimos la calle a toda velocidad we went up the street as fast as we could o at top speed;
    todo Buenos Aires habla de ello the whole of o all of Buenos Aires is talking about it
    2. [cada, cualquier] every;
    todos los días/lunes every day/Monday;
    como todo mexicano sabe… as every Mexican knows…, as all Mexicans know…;
    todo edificio de más de veinte años pasará una revisión all buildings that are more than twenty years old will be inspected;
    todo aquel que o [m5] todo el que viole las normas anybody o anyone who breaks the rules;
    todos aquellos que o [m5] todos los que están en huelga all those (who are) on strike
    3. [para enfatizar]
    es todo un hombre he's every inch a man;
    ya es toda una mujer she's a grown woman now;
    fue todo un éxito it was a great success;
    se produjo todo un cúmulo de casualidades there was a whole series of coincidences
    4. [del todo]
    el jardín estaba todo descuidado the garden was completely o all neglected;
    se puso toda enojada she got all annoyed
    pron
    1. [singular] everything;
    lo vendió todo he sold everything, he sold it all;
    todo está listo everything is ready, it's all ready;
    todo es poco tratándose de sus hijos nothing is too much when it comes to her children;
    se enoja por todo he gets angry at the slightest thing;
    eso es todo that's all
    Esp todo a cien [tienda] Br ≈ pound shop, US ≈ nickel-and-dime store
    2.
    todos [todas las personas] everybody, everyone;
    [todas las cosas] all of them;
    todos vinieron everybody o everyone came, they all came;
    quiero agradecer a todos su cooperación I would like to thank you all o everybody o everyone for your cooperation;
    ¿estamos todos? are we all here?, is everybody o everyone here?;
    todos están rotos they're all broken, all of them are broken;
    me los ha dado todos she's given me all of them, she's given me them all
    3. [otras frases]
    ante todo [sobre todo] above all;
    [en primer lugar] first of all;
    con todo (y con eso) all the same;
    de todo everything (you can think of);
    tenemos de todo we have everything;
    puede pasar de todo anything could happen;
    después de todo after all;
    del todo completely;
    no estoy del todo contento I'm not entirely happy;
    no lo hace mal del todo she doesn't do it at all badly;
    está en todo he thinks of everything;
    pese a todo, a pesar de todo in spite of o despite everything;
    todo lo más at (the) most;
    y todo: me invitó a cenar y todo she even asked me to dinner;
    se presentó en la fiesta con muletas y todo he turned up at the party, crutches and all;
    de todas todas without a shadow of a doubt;
    fue todo uno: subirse al barco y marearse fue todo uno no sooner had he got on the boat than he felt sick
    nm
    whole;
    jugarse el todo por el todo to stake everything
    adv
    [totalmente]
    el camarero era todo amabilidad the waiter was all friendliness, the waiter was extremely friendly;
    esa chica es todo huesos that girl is all skin and bones;
    soy todo oídos I'm all ears
    a todo esto loc adv
    [mientras tanto] meanwhile; [a propósito] by the way
    * * *
    I adj all;
    todos los domingos every Sunday;
    toda la clase the whole o the entire class
    II adv all;
    estaba todo sucio it was all dirty;
    con todo all the same;
    del todo entirely, absolutely
    III pron all, everything; pl everybody, everyone;
    estaban todos everybody was there;
    esto es todo cuanto sé that’s all I know
    :
    o todo o nada all or nothing;
    de todas todas fam without a shadow of a doubt;
    ir a por todas go all out;
    estar en todo be on top of things
    * * *
    todo, -da adj
    1) : all, whole, entire
    con toda sinceridad: with all sincerity
    toda la comunidad: the whole community
    2) : every, each
    a todo nivel: at every level
    3) : maximum
    a toda velocidad: at top speed
    4)
    todo el mundo : everyone, everybody
    todo nm
    : whole
    todo, -da pron
    1) : everything, all, every bit
    lo sabe todo: he knows it all
    es todo un soldado: he's every inch a soldier
    2) todos, -das pl
    : everybody, everyone, all
    * * *
    todo1 adj
    2. (cada) every
    todo el mundo everyone / everybody
    todo2 adv all
    todo3 pron
    2. (todas las cosas) everything
    3. (toda la gente) everyone / everybody

    Spanish-English dictionary > todo

  • 7 carraca

    Carraca, esta palabra significa comida, condimentos, conquivus, (cacharros, etc.). Cuando íbamos a llindiar el ganáu disdi ‘l albiar el díe fasta que tapecíe, (cuidar el ganado desde el amanecer hasta el oscurecer) llevábamos la carraca nun cabaxín, zurronacu ou cestacu cualquier, (cabás, zurrón o cualquier otro cesto). Les muyeres baxaben al merquéu ya traíen la carraca pa toa la xemana. (Las mujeres bajaban al mercado y compraban si tenían dinero lo que se necesitase en la casa para toda la semana). Carraca tamén lu ye lu que lus vaqueirus chebaban disdi la teixá pal sou cabanu ou corte de la braña, dunde a lu mexor taben un fatáu de díes xin baxar a l'aldina, per ístu llebaben un carracáu de couxes que ñecexitaben. (Carraca también es lo que los vaqueros llevaban desde casa para sus cabañas del puerto, las morteras o los prados, donde a lo mejor estaban unos días sin bajar a la aldea, por esto subían muchas cosas que necesitaban y no todas eran para comer sino que algunas eran simples cacharros, o humildes mantas. Y carraca hermanos míos, era la que hacía mi madre y todas las vindas de los rojos, cuando todas las semanas iban a visitar a sus maridos a la Cárcel Modelo de Oviedo, como por las demás no puedo hablar, porque yo no sé cómo se arreglaban las pobrecitas, aunque me supongo que muchas hasta pidiendo limosna, sí que lo puedo hacer de mi madre, que todos los martes era el día que tenía de comunicación, y ella nunca sabía si le iba encontrar vivo, porque por aquellos tiempos fechus de llágrimes ya xufriencies, tous lus díes na carxel d'Uviéu achuquinaben cambrionáus enteirus de xóvenes astures y'anxina d’ista maneira tan achuquina, encalducá per prexones xin concencia, nin dinidá nin «Xusticia Humana», fexérun bon amagüestu de toes les xuventúes roxes d'Asturies, ya les pouques que nun achuquinarun llantárunlas nus batallones de trabayadores, dunde munchus morrierun achindi fartus de fames, de llatigazus ya vexaciones, ya lus oitres que xuerti tubieren de golguer pa la sou teixá, fexérunlu mamplenáus d'amollexíes que per mor d'echus tamén fatáus morrieron. Falaba you que carraca yera lu que miou má le chevaba ‘l miou pá tous lus martes a la carxel, que you nun séi lu que yera, perque na nuexa teixá nun había esconxolancia de nagua, peru lu que fora écha llantábalu tou nuna fardelaca, ya colaba na xuntura d'oitres muyeres de l'allina camín d'Uviéu tres ou catru gores endenantes qu’almaneciera, pos teníen qu'espatuxar alrreór de cuarenta quilómetrus andandu ya oitres tantus pa la regolguía, pos entoncenes nun valía faer el auto-stop que güéi se fae, perque tous lus cambriones ya coches cuaxi yeren millitares, y'angunus oitres yeren de lus drechistes, ya lus roxus nun teníamus namái que goxetáus mexeries, ya manegáus de miéu ‘l nuexu hermenu ‘l venceor, perque lus nuexus homes morrieran lluchandu nel frinti, ya lus oitres taben arretrigáus per les cárxeles dunde poucu a poucu lus achuquinaben ou lus esclavizaben nus batallones de trabayaóres, anxina yera que tou Asturies taba xemada de viudes, de vieyus ya de guaxiquinus güerfaninus, que tous nuexóitres, viétchus, muyeres ya nenus de lus roxus, díbamus ser esclavizáus inhumanamente baxu 'n enfernal xugu que nun nus dexaba más llibertá que la que nel xuenu cheldábamus. —Ya n'agora vou xebrame del trabayu d'enfilerar pallabres p'encalducalus cuamigu dientru d’ista hestoria dou tán lus raigones ya l'escola de nuexes costumes ya llingua. TRADUCCIÓN.—Por aquellos tiempos hechos de lágrimas y de grandes sufrimientos, todos los días que el Hacedor alumbraba, en la cárcel de Oviedo asesinaban camiones enteros de jóvenes astures, y así de esta manera tan despiadada y asesina, llevada a cabo por personas sin conciencia, ni dignidad ni ninguna clase de «Justicia Humana», llevaron a término casi el total exterminio de las juventudes rojas de Asturias, y las pocas que no asesinaron, las esclavizaron en los famosos batallones de trabajadores, donde muchos allí murieron hartos de hambre, de vejaciones y latigazos, y los pocos que tuvieron la suerte de volver a sus hogares, lo hicieron llenos de enfermedades que por mor de ellas también murieron bastantes. —Decía yo que carraca también era lo que mi madre le llevaba todos los martes a mi padre a la cárcel, que yo no sé lo que pudiera ser, porque en nuestra casa no había ninguna cosa de nada, pero lo que fuese ella lo metía dentro de una saca y marchaba en unión de otras mujeres de la aldea camino de Oviedo tres o cuatro horas antes que amaneciese, pues tenían que caminar alrededor de cuarenta quilómetros y otros tantos de retorno y todos los hacían andando, pues no servía hacer el auto-stop que hoy se hace, porque todos los camiones y coches casi eran militares, y algunos otros que había eran de los derechistas, pues los izquierdistas no teníamos nada más que grandes cantidades de miseria, así como de miedo a nuestro hermano el vencedor que jamás se portó nada bien con nosotros, porque nuestros hombres habían muerto en el frente, y los otros estaban presos en las cárceles, donde poco a poco les iban asesinando, o los esclavizaban en los campos de concentración o batallones de trabajadores, así era que toda Asturias estaba sembrada de viudas, de viejos y de niños huérfanos, que todos nosotros, viejos, mujeres y niños de las izquierdas, íbamos a ser esclavizados inhumanamente bajo el infernal yugo que no nos dejaba más libertad que la que en el sueño hacíamos. Y ahora me voy alejar del trabajo de poner en orden las palabras en este diccionario, para llevarles conmigo a los lugares donde yo he aprendido la dulce lengua de Asturias, que no es otro lugar que la escuela donde vivían las raíces y costumbres de Nuestro Pueblo, pues no se pueden buscar nuestras falancias en ningún otro lugar ni parte. Por esto les digo ahora, que si yo no hubiese vivido tan simple, sencilla, pobre, miserable, esclavizadora y dentro de la más natural de la «RAIZ ANCESTRAL DE ASTURIAS», ni yo ni nadie podría legarle a mi «AMADA ASTURIAS» ni a sus «HIDALGAS GENTES», la documentación pura, natural y sencilla que pueda tener este diccionario, porque desde estas mis simples líneas y mirándome muy mucho de lo que digo, les afirmo que hay muy poco fiable por no decir nada, escrito de nuestras costumbres y lengua. «DIES D’ENFERNU» (DÍAS DE INFIERNO) —Yera you 'n zaragoletu, 'n guaxiquín, un nenacu, 'n rapacín (un niño de unos ocho años), cundu la ñecexidá más prieta me fexera depriender lu que yera ‘l dollor, la xufriencia, l’inxusticia, lu pior qu'el Home pudiés encaldar d'enría lus sous xemexantes, you yera ún de lus miles d'anxelinus de miou Tierra que diba faer arroxaúra nel vivir d’ enfernu que m’aguardaba. Xin, fatáus de güérfanus lu mesmu que you, que güéi nel díe xuntu con nuexes familias, ente fius, ñetus, ya tou ‘l andecháu de parantela xomus más de la metá de les xentes d'Asturias, peru naquechus tempus d'achuquinus ya inxusticies nun yéramus namái qu'unus guaxiquinus dexamparáus de la man del Faidor ya del Home, ya tous noxóitres tubiemus que catanus el xustentu de fatáus de maneires diferientes, la miou per exemplu fó'ísta. COLOCOUME MIOU Má de cabrieru na teixá d'un amu baldrayu y atuñáu, llabascu y'achuquín tan solu per que me diera de comer ya me vistiera dalgu, peru ‘l condenáu matábame de fame, ya la vestimenta que punxu d'enría ‘l miou llombu conxistía nun calzáu que la metá ‘l tempu espatuxaba con las patas arregañás, apaxiétchau con unus fatucus tous esgacicáus que per tous lus lláus diben les mious carnis al entestate, acaniláes per el callor ya ‘l fríu en tou ‘l tempu. —Tenía yo aproximadamente ocho años de edad cuando me asesinaron a mi padre, y me recuerdo con toda exactitud cómo la ley de aquel tiempo llevó a cabo tan imperdonable, deshumanizante y vandálica felonía. —Nuna nuétche (una noche) llegaron a la casa de unos tíos míos que en mi aldea vivían y donde mis padres y yo nos refugiamos al término de la guerra en Asturias cuatro desalmados, cuatro bandoleros, cuatro inmundicias humanas, que escudados tras de sus armas empuñadas, representaban l'enñordiada Lley (LA SUCIA LEY) que en aquellos tiempos a la Justicia traicionaba, cuento yo, que aquellos cuatro merucus (gusanos), atemorizando e insultando a toda mi familia, detuvieron a mi padre, le amarraron como a la bestia que se lleva al matadero y se lo intentaron llevar de la casa, sin que mis tíos, (y la cosa no era para menos), intentasen pronunciar asustados como se encontraban ni la más mínima palabra de súplica o protesta. Pero mi madre no les secundó, sino que bravamente intentó defender al sou home (a su marido) no sólo con la palabra, que mi madre la tenía d'aguxa lu mesmu qu’un bon obreiru (de afilada lo mismo que un buen aguijón), sino que temerariamente se abalanzó sobre ellos y fuele preciso a uno de aquellos cobardes y desalmados representantes de la deshumanizada ley que corría en aquellos tiempos, de propinarle varios golpes con la pistola, dejándola mal herida y ensangrentada, tirada en el suelo con el conocimiento perdido. Mientras que aquellos bandidos, se llevaban a mi padre sin permitirle que de mi se despidiera, y tan solamente le he podido ver por última vez, tres les rexes de la cárxel d'Uvieu 'n die 'ndenantes que l'achuquinaren. (Detrás de las rejas de la cárcel de Oviedo, un día antes de que le asesinasen). Pronto mi madre y yo, llenos de la más desolante de las tristezas, y vestidos con el traje de las más indigentes miserias y pobrezas, nos marchamos de la casa de mis tíos y nos asentamos en la abandonada, vieja y destartalada casa de mi abuela. Y sin muebles, ni nada, los dos juntos, como grandes e indomables luchadores que hemos sido siempre, dimos comienzo sin desfallecer ni un momento, a la dura lucha por la vida, sin que nadie jamás nos ayudara. Empecé a ganarme la vida como pastor, a la corta edad de que cualquier niño sólo pensaría en jugar, comer cuando tuviese hambre y recibir de continuo montones de caricias y de amor, yo sin embargo, a pesar de no poseer nada de todas estas maravillosas cosas, era en extremo a mi manera feliz. Marchaba todas las mañanas con mi ganado al monte, donde permanecía todo el día, tan sólo con la compañía que me brindaba mi fiel y siempre por mí con cariño recordado Pelayu, que era un perro, de una inteligencia y sentimientos, que más bien que un chuchu (perro), parecía aquel singular animal un ser humano. Luego por las tardes, cuando el sol se escondía por detrás de las altas cumbres, retornaba feliz a la aldea, siempre lleno de contentura, cantando las más de las veces, amenizado por el potente tañir del zumbiétchu (cencerro) que llevaba colgado al cuello el semental del rebaño. Una mañana como tantas otras me encaminé con mi rebaño al monte y seria como a la media tarde cuando a la entrada de una cueva que se asentaba en un lugar casi inaccesible me encontré medio enterrado con las piedras y la escasa tierra que hacían la reducida plataforma de la portada de la caverna, un pequeño aro de oro, yo he tenido por así decirlo desde mi infancia la inmensa suerte de poseer una imaginación tan inmensamente dislocada, que por tal solían decirme mis vecinos, que era yo el rey de las mentiras, así como el más hábil inventor de endemoniados cuentos. El caso era, que aquel misterioso anillo abandonado a tan larga distancia de mi aldea y en lugar tan argutosu (estrecho, alto, inaccesible), hiciéronme presto pensar, que aquella joya no había llegado a tal escondrijo por sí sola, sino que desde luego alguien la había traído. En el momento mi imaginación desbordante de una alegría que no encontraba un fin para frenarla, comenzó a fomentar sin el menor titubeo la fantástica idea de que en el interior de aquella caverna debía de encontrarse un tesoro de preciosas joyas y valorativas monedas, y quién le había ocultado sabe Dios cuando, seguramente habría perdido aquel anillo que por casualidad yo encontrara. Así pues, ya firmemente convencido, adentreme temerariamente sin el menor temor por la angosta cueva con las miras de apoderarme de aquella inmensa riqueza que según mi soñativa imaginación me había hecho comprender que en su interior me estaba aguardando. Pero aquel día no conseguí mi feliz propósito, porque era la caverna más larga de lo que había pensado y la oscuridad que en ella reinaba me hacía ciego de toda luz. Senteme en su entrada muy desilusionado al no poder lograr lo que había soñado, pero pronto mi mente empezó a dibujarme mil dispares tesoros, pues por el rastro que descubriera seguramente que dentro de la gruta se hallaría escondida alguna chalga (tesoro) guardado con toda seguridad por una Xana, Xumiciu, Trasgu o Culiebru (dioses de la Mitología asturiana), pues al decir de el abuelo Nicomedes cuando en las largas veladas de los inviernos y sin jamás interrumpirle con grande contentura le escuchábamos las leyendas, cuentos e historias que él lúcida y socarronamente nos contaba, afirmándonos siempre que eran tan ciertos sus relatos, como que todos habíamos nacido para morir. Y cuando hablaba de las chalgas aseguraba que tal o cual vecino, morador de esta o aquella aldea, se había hecho de la noche a la mañana rico al haber encontrado una chalga. También afirmaba poniéndose muy serio alegando unos razonamientos que convencían, que las montañas que rodeaban nuestra aldea había muchas chalgas escondidas, que fueron sepultadas hacía muchos siglos por los invasores moros, que al ser vencidos por los astures y al no poder huir con tan pesados tesoros, los ocultaban en las montañas con las miras de poder regresar algún día a desenterrarlos. Como cuento, yo en aquellos momentos vivía alborozado, sumergido en una disloca alegría al saberme ya dueño de aquella incontable riqueza, haciendo que mis inocentes ojos sonriesen felices inmersos en la imaginativa dicha de poder muy pronto liberar a mi madre de la pobreza y quitarla del agobiador trabajo que faenaba trabajando en los eros de los vecinos de estrella a estrella por un miserable sueldo andechandu (en cuadrilla) todos los días. Y así pensando todas las dichas que mi infantil mente podía imaginar, rodeado por el sepulcral silencio que envolvía la grandiosidad de las montañas, rasgado de vez en cuando por el potente y agudo graznido que desde los peñascos más inaccesibles, o desde los infinitos espacios donde con majestuosidad planeaban, lanzaban las útres (águilas), que con ojos inquisitivos oteaban con hambrientas intenciones los escabrosos riscos y las empinadas fistietchas (pequeños valles encajonados entre las peñas), con la esperanza achuquinante (asesina) de poder atrapar con la rapidez del rayo, algún recental que se hubiese xebrau (apartado) de su madre. También aquel silencio que invitaba a la meditación era con más continuidad cortado, por el dinámico tañir del zumbiétchu (pequeño cencerro) que colgaba del brioso cuello del macho cabrio, conductor y semental del rebaño. Como cuento, allí permanecía ensimismada mi mente en el soñar despierto, fabricando sin trabas de la misma nada, las más disparatadas y fabulosas dichas, que harían la felicidad de mi madre junto con la mía. Llegó casi sin enterarme el atapecer del día (al oscurecer) y fue entonces cuando desperté con prisa del maravilloso soñar donde vivía, y raudo, con agilidad y destreza que hoy al recordarla me causa dicha, reuní en pocos minutos mi rebaño, ayudado con eficacia por Pelayu, mi fiel, obediente, valiente y amaestrado perro, que no le tenía miedo a nada ni a nadie si exceptuamos al siempre mal intencionado y vigoroso macho semental de la reciétcha que yo allindiaba (ganado menudo que yo cuidaba). Y cuando ya el día agonizaba entre las negras vestimentas de la noche, entré en mi aldea conduciendo orgullosamente mi rebaño. A la entrada del pueblo sentado plácidamente fumándose un cigarro, estaba esperándome mi amo preocupado por mi tardanza y acercándose a mí, con palabras desaforadas e insultantes, a la par que me reprendía con dureza, me preguntaba el por qué me había demorado tanto. No recuerdo lo que le contesté, ni la historia que le largué, lo que si sé, que no se creyó de ella nada, pues todas las gentes que me conocían bien sabían, que yo confundía la verdad con la mentira haciendo con entrambas las más inverosímiles y dislocadas historias. Sin embargo, lo que yo sabía muy bien, era que aquel miserable labriego de mi aldea, que tenía la desgracia de cuidarle sus ganados, por la triste desgracia de una comida infame y peor vestimenta, no le incomodaba en absoluto que yo llegase tarde o que me despeñara desde un serapu (peña) y me escontonara la motchera (rompiera la cabeza), lo único que le preocupaba al condenado, era que llegasen a su teixada (casa) sanos y fartus (hartos) todos sus ganados. Al siguiente día bien de mañana como de continuo hacía, con un poco de sabadiegu (chorizo malo) un cantezu (pedazo) de pan moreno y cuatro manzanas dentro de mi zurrón, salí de mi aldea afaluchandu (arreando) el rebaño, y con aquellas miserables viandas que llevaba en mi morral, tenía que aguantar todo el día en el monte corriendo sin descanso tras aquella veceira (rebaño) de cabras. Lo que no sabía el condenado de mi amo, era que yo siempre que tenía hambre, le ordeñaba sus cabras dentro de una lata que tenía escondida en la montaña, hartándome tanto yo como mi fiel Pelayu de espumosa y fresca leche hasta el golifar (hastiar). Si el bastruya (zafio) de mi amo tan sólo hubiese sospechado que le mucía (ordeñaba) sus cabras todos los días, me hubiera eszarapau (despedazado) mi frágil cuerpo con un mamplén de cibiétchazus (con muchos palos). Espatuxaba (caminaba) yo muy contento aquella mañana, quizás lo hiciera mucho más feliz que nunca, arreaba mi rebaño con desacostumbrada prisa, porque ansias locas tenía de llegar a la montaña, para entrar de nuevo en la misteriosa cueva, pues ahora ya no tendría problemas con la obscuridad que en ella reinaba, ya que conmigo llevaba una caja de cerillas y un pequeño candil que le había arrapiegáu (hurtado, quitado) de la corte (cuadra, establo) a mi amo, y con aquella luz, sería capaz de bajar hasta las mismas entrañas de la tierra, si a tal lugar la caverna se extendiese. Aquella noche había dormido poco y soñado mucho, tanto despierto como dentro del desvelado sueño, y tanto de una manera como de la otra, siempre llegaba a la conclusión, de que dentro de aquella para mi misteriosa gruta se ocultaba una fabulosa chalga de la que iba ser yo su señor y dueño, y cuando tal me sucediese, ya no sería yo más criado de ningún rapiegu (zorro) amo, ni tampoco a mi querida madre se le encallecerían jamás las manos, efectuando esclavizantes trabajos, nunca para el prójimo bien servidos y siempre por él peor pagados, ni se partiría sus costillas refrescándose el cansancio en su propio sudor por las fincas de nuestros vecinos, por donde se arreventaba todos los días del año, por la mezquina soldada de una fuente no muy grande de harina, un cesto de patatas, o cualquier otra vianda que mitigase el enorme fantasma del hambre, que desde el fin de la guerra se había enseñoreado de nuestro indigente char (lar), que nos obligaba despiadadamente a unos ayunos tan sumamente raquíticos, que el día que comíamos algo en traza (algo mas), tal parecía que habíamos cometido un grave pecado. Cuando yo fuese dueño de aquel tesoro, (abanzaba seguido de Pelayu arreando con prisa los ganados camino de la argutosa «abrupta» montaña, a la par que imaginativamente iba pensando), compraremos una casa decente, buenas fincas y mejores ganados, y entonces nuestros vecinos nos mirarán con respeto, y no nos tratarán con el menosprecio y la esclavitud a que ahora nos someten. Llegué al fin hasta el lugar que por costumbre tenía de enveredar el ganado para que a su aire subiesen guareciendu (pastiando) como siempre hacían hasta llegar al final de la tarde que era cuando el rebaño solía alcanzar lo más alto de la montaña. Pero aquel día no seguí yo al redil como siempre hacía, sino que me adelante a él corriendo sin el menor cansancio laderas arriba, hasta que por fin sudoroso y galopante en la alegría llegué a la vecindad de la caverna. Pude comprobar sonriente a la par que cariñosamente acariciaba a Pelayu, cómo éste me miraba contrariado al ver que yo por primera vez había cambiado todos mis cotidianos hábitos. Ya que siempre nada más llegar al monte y dejar a las cabras a su albedrío pastiando, nos sentábamos en el lugar acostumbrado, y zampábamos sin pérdida de tiempo a partes iguales como buenos compañeros, la miserable comida que nos había servido nuestro amo. Después jugábamos incansablemente en mil dispares entretenimientos hasta quedarnos rendidos, y muchas veces tras de nuestros juegos, los dos juntos abrazados nos quedábamos profundamente dormidos y al despertarnos sino avistábamos el rebaño, corríamos alocados por la preocupación, por entre los abruptos riscos, y las espinosas malezas hasta lograr encontrarlo. Después otra vez gozosos retornábamos a nuestros juegos, o yo me quedaba mirando a las montañas ensimismado pensando, mientras que Pelayu se entretenía cazando grillos, u otros insectos, y otras veces con sus blancos y poderosos colmillos recorría con rabia su pelambrudo cuerpo, diezmando la cabanada (rebaño) de pulgas y otros parásitos que con su sangre se alimentaban. Como cuento, aquella mañana mi fiel Pelayu me miraba preocupado, pudiendo yo observar en sus vivarachos, picarescos e inteligentes ojos, una recriminación que me estaba haciendo, por su forma de ponerme sus fuertes patas en mi pecho, a la vez que me lamía entre pequeños y cariñosos ladridos mi rostro. Si con sus ladridos pudiese hablar mi lenguaje, seguramente que me diría. —No seas un iluso soñador, mi más querido y preciado compañero, no llegues con tu fantástico pensamiento hasta el extremo de acariciar ni tan siquiera cuanto te has imaginado. Comámonos con la alegría de que hacemos gala todos los días, esa mezquina comida que nos da nuestro despreciable amo, y juguemos con la inocente felicidad de siempre, ya que éste será el más grande tesoro que jamás podrás superar en tu vida. ¿Dónde podrás hallar una riqueza que se pueda comparar a la natural y sencilla felicidad que hoy gozas, aunque ésta se haga su camino dentro de la gran pobreza que te acompaña? Pero hoy yo sé fijamente, que aunque mi perro pudiese hablar, haciendo que en tal momento me asustase al presenciar tan grande milagro, y me dijese que no entrase en la cueva, porque lo que dentro de ella iba a encontrar sería mi propia muerte, la verdad es, que ni al mismo Faidor (Dios) en aquellos momentos yo no obedecería, y así de resuelto, encendí el candil, y sin el menor asomo de miedo, ya que la ilusión y la alegría que poblaban mi espíritu en aquel encaldar (hacer) eran tan inmensos, que empequeñecían hasta el ignoro cualquier otro sentimiento. Adentreme en la cueva que era iluminada tenuemente con la pobre luz que el candil despedía, siempre acompañado de Pelayu que tras de mí, el muy tuno de mi aventura se reía, no era larga la caverna, pues a treinta metros no alcanzaría, y cuando llegué al final, no encontré ni las Xanas, ni los Trasgus ni Xumicius, ni la chalga, preciado tesoro que yo perseguía, sólo había muchos cascos de avellanas y de nueces, algunas latas de conservas ya vacías, unos trapos manchados de sangre, unas mantas viejas y apoyadas en la rocosa y húmeda pared de la cueva, había varias armas de fuego que pronto me hicieron olvidar la riqueza que en un principio había imaginado que allí me aguardaría. Por primera vez en mi vida iba a tener juguetes, auténticos juguetes de verdad de los que usaban los hombres para asesinarse vilmente al igual que hacen los lobos cuando por su cuenta cogen un apacible rebano de ovejas. Dejé el candil en el suelo y elegí entre todas aquellas armas una brillante escopeta, lleno de contentura me senté encima de aquellas mantas y empecé a maniobrar con aquel peligroso juguete, yo sabía cómo se manejaba supuesto que mi amo tenía una escopeta muy parecida y le había visto limpiarla y cazar con ella algunas veces, durante algún tiempo estuve jugando con ella, de una canana que allí había saqué dos cartuchos que metía y sacaba dentro de su recámara, yo me creía en aquellos mis felices instantes el más grande cazador del universo. Pelayu que ya se había cansado de husmear por todas las partes y no habiendo encontrado nada donde llancái el diente (hincar) se tumbó en el suelo frente a mi mirándome sonriente y burlonamente, (porque aunque ustedes no lo crean, yo sé que los chuchos saben sonreir). Enojeme de Pelayu al ver como tan descaradamente se mofaba de mí, por eso encañonele con la escopeta con ánimo de amenazarle, pero cambió Pelayu de gesto rápidamente, levantose con rapidez del lugar donde estaba achucáu (costado), enseñome los clientes ladrándome muy enfadado y a la velocidad del rayo salió de la cueva, quizás porque el inteligente animal presentía, de que alguna desgracia iba a lleldar (hacer) yo con aquel mortífero artefacto, y no quería ser él quien primeramente la recibiese en su cuerpo. Aun permanecí algún tiempo en la gruta jugando a mi manera con las armas, y solamente cuando el candil por su guiños me hizo comprender que su luz ya se le estaba escosando (terminando), salí de la caverna con la escopeta en una mano, dos cartuchos en su recámara y el candil en la otra. En el exterior Pelayu correteaba detrás de los grillos y las camporinas (mariposas) al parecer ya libre de todo enfado. Ya cansado de jugar dejé la escopeta en el suelo y senteme tranquilamente al lado del zurrón, y en cuanto mi perro vio que ya había abandonado el arma, vino corriendo hacia mí, moviendo la cola y sonriéndome amigablemente. Allá abajo en la mitad del valle pude ver a mi rebaño cómo subía espenandu (comiendo) los pochitcus (enanas encinas), y yo de nuevo me volví a sentir feliz y contento a pesar de no encontrar la chalga que tanto con su riqueza había soñado e ideado. Comimos a hora desacostumbrada mi perro y yo aquella pobreza de comida, y tras de jugar un rato, él se quedó adormilado y yo comencé a pensar de quién serían aquellas armas. No me cabía la menor duda de que aquel arsenal de armas debía de ser de los fugáus (huidos), seguramente que eran de aquellos cuatro rapazones (mozos) que se entregaran a los soldados que estaban destacados en mi aldea. Yo los había visto en el cuartel que los militares tenían que era en la escuela de mi aldea, un amplio edificio que fuera regalado a la parroquia por unos indianos del chugar (lugar) que retornaran de las américas con la corexa betchá de cuartus (con la cartera llena de dineros). Recuerdo que aquel día que yo los vi, un soldado que de seguro sería el barbero, les estaba cortando el abundante pelo que lucían, y uno de los rapazus le dijo sonrientemente al militar. ¡No hace falta que te molestes mucho camarada, pues cuando un día de estos nos trasladeís a la cárcel de Oviedo, allí lo más seguro es que nos rebanen el pescuezo! EL MACHO CABRÍO Güelgu coyer el filu dóu d'endenantes m'enduébitchaba algamiandu na miou motchera alcuerdancies de cundu you yera guaxe, ya comu tóus non se puén cuntar per filera, per ísu xebreme d'aquín, pa dir p'acuchá, perque toes les couxes tienen la sou xaceda, ya non la quixéramus cataye nuexotrus. (Volviendo coger el hilo de los aconteceres que anteriormente en mi cerebro se barajaban dentro de las añoranzas de mi niñez, y como todos estos acaeceres no se pueden relatar en hilera, por eso me marché de éste, para ir al de más allá, que es de donde vengo ahora, porque todas las cosas tienen su propia postura, y no la que quisiéramos darle nosotros). Y aunque parecía que me había perdido por estar tan llargu lonxe (tan largo lejos) la verdad es que yo no pierdo el tiempo adornando los hechos que no deben de ser adornados, nin fiéndume en xebraures que van esfaese 'n probeces, perque 'l que non ye llicenciáu 'n filloxofía e lletres, non pué faer munches froritures con les pallabres nin les lletres, ya per ístu, tien que encaldase 'n aforrador d'istus dellicáus y'artifixusus monumentus, perque si lus mesmus que güéi día que lus manexan y'atreinan, la metá de les veces non xapien lu que falen, ya llanquen el focicu fasta les urées en telares de Pachu 'l Xabadiegu betcháus de poxa y'escosáus del granu que ye pelu que tóus muramus nista engochá vida, ¿qué fairé you que 'deprendí namái que tres meses nuna escola pública? (Ni me hondeo en deserciones que se deshagan en pobrezas, porque quienes no son licenciados en filosofía y letras, no pueden hacer muchas florituras con las palabras y las letras, y por esta razón, tienen que hacerse ahorrativos de estos delicados y artificiosos monumentos, porque si los mismos que hoy en día los manejan y cuidan, la mitad de las veces no saben muy bien ni la mitad de lo que escriben, ni otra pareja parte de lo que hablan, y meten por estos menesteres el hocico hasta las orejas, en cuestiones que los imposibilitan para después resolverlas, y si se aproximan a este nivelamiento, lo hacen sembrando una hierba productora de mermado grano, que es el punto primordial que todos intentamos recoger en esta cerda vida. Como cuento, si estos señores eruditos en estas materias se equivocan ¿qué puedo hacer yo, ¡pobre de mí!, que tan solamente he tenido la suerte de ir al colegio público tan sólo tres meses?). Cuento yo que me hallaba en aquellos mis infantiles pensares intentando saber a qué huidos pertenecían aquellas armas, y así dejé tal perder el mucho tiempo que me sobraba, cuando mis ojos retrataron el gran combate que a baja altura, muy por debajo de donde yo me encontraba, sostenían tres cuervos, que despiadada y valientemente le atacaban a un águila real, y ésta piando quizás por el dolor que le inferían los efectivos picotazos de los cuervos, o tal vez en su lenguaje maldiciéndoles llena de rabia por el no poder repeler el ataque de que era objeto. No podía defenderse de sus tenaces atacantes, porque todo su cuerpo en gran tensión estaba, ya que al volar tan bajo, todas sus enormes energías las precisaba para mover sin el menor descanso sus grandes alas, con el apremiante fin de salir de aquel espacio que al parecer pertenecía a los belicosos cuervos, que con ardorosa valentía y enquina ofensiva, disputaban tal natural privilegio, a las mismas soberanas de los cielos. Había yo presenciado muchas veces batallas entre las águilas y los cuervos, y siempre éstos las perseguían atacándoles por su parte posterior, hasta la altura donde el águila ya no necesitase mover sus alas para sostenerse, cuando esto sucedía, los cuervos precipitadamente abandonaban el combate, porque ellos sabían, que donde el águila pudiese planear, todo animal viviente que se acercara, encontraría entre sus poderosas garras una rápida muerte. Queriendo yo saber como es natural el por qué los cuervos atacaban a las águilas, un día que cuidando sus cabras junto a mí estaba un paisano llamado Máximo, que por apodo se le llamaba el «Puchegu», porque tenía tantas razones en sus hablares como palabras por su boca se alumbraran, a pesar de que el Puchegu no sabía leer ni escribir, sabía de cuentos más que el mismísimo Quevedo, e igual hacía cuando se le necesitaba de veterinario que de médico, atinaba casi siempre cuando iba a llover o hacer buen tiempo, en fin, que era Máximu el Puchegu en todas aquellas aldeas de mis amores, una Enciclopedia que aventajaría en mucho a todas las que en nuestros días nos sirven las grandes editoriales, industriadas por hombres estudiosos de las ciencias. Empezó mi amigo el Puchegu explicándome, que son los cuervos de las abruptosas montañas más bregáus (valientes) que los que moran en las valladas o pequeñas lomas, y todo porque la escasez de alimentos en las rocosas cumbres, es muy inferior a los que existen en los valles o montículos, y así como a los hombres la abundancia los hace temerosos y a veces hasta pusilánimes, y la necesidad o privaciones los vuelve por ley de vida temerarios y osados, en los animales ocurre en igual medida lo mismo, así pues, el cuervo defiende su pitanza no permitiendo que las águilas cacen a menor altura que la que les pertenece, y si desde tal situación descubren una pieza, y bajan con su endemoniado vuelo de alas plegadas la apresan y luego vuelven a elevarse al lugar que les corresponde, los cuervos no osarán ni tan siquiera molestarlas, pero si por el contrario descienden para dedicarse a cazar desde el lugar que no les pertenece, entonces los cuervos las atacan con verdadera saña y valentía y siempre logran hacerlas ascender hasta la posición que ellos consideran justa. Esto es así, porque desde tal altura las águilas sólo pueden divisar en tierra una pieza que ellos no cazan nunca, como puede ser un conejo, una pequeña res, un zorro, y hasta inclusive el mismo perro que con el pastor cuida el rebano, y también se han dado casos en que las águilas hasta han cazado un lobo, y con él entre sus garras han subido hasta sus utreras (nidos) donde le devoraban con la misma satisfacción que pudieran hacer cuando se afestinaban con las tiernas carnes de un inocente corderillo. Si las águilas pudiesen volar más bajo sin ser por los cuervos molestadas, también podrían cazar con gran facilidad, lagartos, culebras, etc., etc., y es ésta precisamente la comida que el cuervo defiende, por eso ataca al águila cuando ésta intenta apoderarse de la que él cree que es su exclusiva pertenencia. Terminó el águila al fin tras el ardoroso acoso a que la sometieron los cuervos de subir hasta la altura que ellos consideraron lícita, y rápidamente éstos plegando sus alas la abandonaron y en vertiginoso vuelo buscaron el abrigo de los arbustos de sus montañas. Terminó para mí aquel día el maravilloso espectáculo que la soberana del cielo y los bravos cuervos me habían ofrecido, y fue entonces cuando me incorporé del lugar donde me hallaba sentado, para mirar a mis cabras que guarecían (pastiaban) por encima de donde yo estaba a la corta distancia de unos cincuenta metros, lo primero que mis ojos retrataron fue el orgulloso y antipático macho cabrío, que empericotáu (subido) en un cuetaron (peñasco) a la par que espenucaba (arrancaba) las fuéas d'un pótchiscu (hojas de una enana encina), mientras que las enguyía, parecíame a mí que me estaba mirando desafiadora y despreciativamente, con sus grandes y retorcidos cuernos, su larga perilla y enorme cencerro, se me representaba como el diablo que sonriéndose ladinamente se guasaba de mi humilde persona, a la par que de mi buen Pelayu, pues a entrambos y dos el condenado nos había hecho correr infinidad de veces, por eso, tanto Pelayu como yo siempre que teníamos ocasión y traicioneramente, él le mordía sañudamente en sus cadríles (patas) y yo le atizaba barganazus (estacazos) y pedradas donde mejor encaldase (terciase). Ocurriósele a mi mente en aquellos momentos el darle un buen susto a aquel demonio con cuernos y cencerro, por eso así la escopeta con determinación, y cargada como se encontraba con dos cartuchos, apunté por debajo de donde él se hallaba con el firme propósito de tan sólo darle un susto que no olvidase en su vida, y ya sonriéndome adelantadamente por el resultado de la idea que sin más pérdida de tiempo iba llevar a la práctica, apreté los gatillos de la escopeta, y una doble y potente explosión originose que dio conmigo en el suelo por la fuerte sacudida que el arma emburrióu (empujó) con dolor en mi cuerpo. Pero escosóseme d'afechu (marchóseme del todo) tal dolor, cuando entre el repilar (ecos) de la montaña por la explosión, sentí al macho cabrío lanzar al viento grandes berridas, que hiciéronme con preocupada prontitud deducir, que aquel demonio odioso no se quejaba por el susto que pudiera recibir, sino por la perdigonada que sin yo proponérmelo le había albergado en su pelambroso y maloliente cuerpo, levanteme sin demora del pedregoso lecho donde la escopeta con su duro empujón me había acostado, y aún tuve tiempo de ver cómo el semental de mi rebano rodaba por entre los cuetus del xerrapeiru (peñas de la sierra) infiriéndose más heridas en su cuerpo que las que yo por equivocación con los dos disparos le había inferido, siendo quizás su muerte no la perdigonada que le había desequilibrado, sino los argutoxus cuetus (agudos peñascos) que cual cuchillos al rodar su pesado cuerpo por entre ellos le apuñalaban mortíferamente, por eso al detenerse en su poleamientu (rodar) detrás de un pótchiscu (encina) que encontró en su paso, dejó de berrar en el instante, que su vigoroso cuerpo perdiera la vida. Fuime yo corriendo acompañado de Pelayu que me ganó la palma en la carrera, hasta el lugar de aquel desgraciado suceso, y cuando llegué donde el chivo estingarráu (tirado, acostado) ya no contaba como enemigo vivo, vi cómo a torrentes se desangraba, a la par que Pelayu con su nutritiva sangre se fartaba (hartaba). Pensé yo con gran temor cómo decirle a mi amo lo que había pasado, él que sentía por su chivo un orgullo y continuo ponderado casi desmedido, pues siempre que la ocasión se le brindaba cuando con sus vecinos dialogaba, soliales afarrucado (faroleándose, chuleándose) decir, que no había en toda la comarca un macho cabrío que ni con mucho en raza y estatura, se le pudiese parecer al suyo. Era ya casi la hora de afalar (retornar arreando el ganado para casa) cuando se me ocurrió la idea de decirle a mi amo que el chivo por si sólo se había despeñado, así que guardé la escopeta en la cueva y apresuradamente yo temeroso y preocupado y Pelayu contento por hallarse harto, reunimos el rebaño y nos encaminamos hacia la aldea, parecía que hasta las mismas cabras que en otras ocasiones se mostraban rebeldes y saltarinas, aquel desdichado día caminaban cabizbajas y avizorantes, observando en todas las direcciones con pronunciosa alteración, buscando aquel macho cabrío que las dirigía y dominaba con su orgullosa presencia, haciéndose notar en todo momento, por el continuo tañir de su zumbiétchu (cencerro), que por primera vez en el rebaño no se sentía el caidonante ruxíu (dirigente sonido). Pienso yo que solo contento caminaba vigilante mi fiel Pelayu, porque ya nadie en el rebaño se atrevía a discutirle sus ladridos o frágiles mordiscos, cuando por orden mía a las cabras con eficiencia les infería. Más sin embargo yo, al igual que a mis cabras, algo me tenía también apresado, algo extraño para mí, por primera vez a mi espíritu esclavizaba, que ni era tristeza ni pena, pero sí era miedo y grande desesperanza. Siempre que retornaba con mi rebaño a la aldea, cuando en las atardecidas la montaña abandonaba, mi corazón ameruxáu d'allegría (rebosante de alegría) a mi garganta un torrente de cante le rogaba, y ésta inocente y falta de todo perjuicio, sintiéndose tan dichosa como los mismos celestiales ángeles, cantaba recias asturianadas, mientras que todo mi ente, afanosamente afalaba (arreaba) las cabras. Quizás cantara yo aquellas horas con más gracia que en todo el día por alegre que fuera y pudiera tener, porque por así decirlo me acercaba al sencillo y noble vivir de las gentes de mi aldea, pues diez o doce horas en la continua soledad que en las montañas me acompañaba, para un rapacín como yo era, eran muchas horas desamparado de la comunidad humana, y sobre manera yo, que con ser mi cuerpo ágil y fuerte hasta casi rayar en el desuso, empequeñecido se quedaba si le comparaba con mi espíritu tan ensoñador e imaginativo, que todas las cosas al engrandecerlas confundía, menos el miserable pan de la maxera (artesa) que mi amo me entregaba, que a pesar de ser tan escaso, jamás supe imaginar nada para engrandecerle. Estaba mi amo a la entrada de la aldea esperándome como siempre hacía para ayudarme a xebrar el rebaño, ya que como eran tantas cabras, no cogían todas en la misma corte (establo), y había que llevar parte de ellas a otra cortexa (cuadra pequeña) que estaba en la parte opuesta de la aldea. Entretenía siempre su espera el condenado de mi amo, hablando con un artesano del lugar, que se dedicaba a la fabricación de yugos y madreñas, que tenía su taller montado debajo de un hórreo, que estaba asentado a la salida de la aldea, mismamente en la desembocadura del pedregoso y empinado sendero que venía de la montaña. Desde tal lugar él sentía con antelación el potente tañir del zumbiérchu (cencerro) que ximielgaba (movía) con fuerza y hasta con orgullo el estupendo semental de su rebaño, entonces él liquidaba por el momento con el madreñeiru la conversación que estuviesen embargando, y dedicaba toda su atención a su rebano, observando con avarienta atención, en el propiar si sus ganados venían fartus óu famientus (hartos o hambrientos), o si alguna de sus cabras venía coxa (coja) por mor de haberle caído una piedra o cualquier otro accidente que hubiera acaecido, como solía ser normal algunas veces. Pero aquel inolvidable para mi atapecer (atardecer) vio antes sus cabras que escuchara el ya inexistente zumbiétchu, por eso con su vozarrón de trueno, y como una centella por mí temido, me preguntó a la distancia de una piedra lanzada cuesta abajo: —¿Qué fói lu que pasóu Xulín...? —¿El chivu perdiu 'l mayuelu...? —Quería decirme, que si el cencerro que llevaba su chivo, había perdido el majuelo, o pequeño péndulo que lleva dentro el cencerro. —Esto también era frecuente que sucediese. Contestele yo desde aquella altura con mucho menos miedo que si me encontrase ante su presencia, diciéndole que el chivo se había despeñado, y arriba en la montaña se encontraba muerto. Estas mis palabras que en el viento camino de la aldea mi voz empujó con fuerza, fueron escuchadas por mi amo que se encaricotóu (encendió) en una rabiosa tristeza, que si pudiese desahogarla, seguro que en mi persona haría él su complacencia. También la desgracia del chivo, que por mí a voces era anunciada, fue oída por algunos otros vecinos a parte del madreñeiru, y como aquel semental de macho cabrío había sido siempre tan aponderado e idolatrado por el babayu (bocazas, charlatán) de mi amo, que con su dichoso cabrón los vecinos de la aldea ya habían pescado la costumbre de decir siempre que alguien ponderaba una cosa, ¡non si paezme a mín, que moren más castrones que Manín na nuesa aldea! Bueno pues como estoy contando, todo el lugar en pocos minutos se había enterado y en parte congregado a la salida del camino que bajaba de la montaña, ya que la muerte de aquel chivo que había ya dejado entre ellos la ya dicha cantinela, les había algunos los más envidiosos y vengatibles alegrado, y a los otros los más sentimentales y nobles les entristecía la muerte de tan comentado castrón. (También se suele llamar castrones a los chivos muy grandes). Al fin entré yo en la aldea quizás con el mayor recibimiento que jamás a nadie le hicieran, y todos atropelladamente me preguntaban lo que con el dichoso castrón me había sucedido, y yo les repetía a la par que intentaba xebrar las cabras para llevarlas a sus respectivas cuadras, que se había despeñado y que todo descuatramindáu (deshecho, desarmado) se quedara en la montaña. Un ratiquín (un tiempo) más tarde, y ya siendo casi la oscurecida, tres vecinos del lugar haciendo cuadrilla con mi amo, caminaban en pos de Pelayu y mía, otra vez camino de la montaña, para enseñarles donde estaba estrapayáu (aplastado) el chivo, con el propósito de bajarle para casa, con el fin de aprovechar su piel y carnes, que serían curadas bajo las barras del xardu (secadero) una estupendísima cecina. Llegamos a la postre ya con la noche tan negra como la boca de el lobo, al xeitu (sitio) donde el chivo fechu 'n chaceiru (hecho un deshecho) ya en el frío de la muerte sin despertarse dormía, tanto Manín que yera mi amo, como los tres vecinos que le hacían compañía, sudorosos y respirando medio ahogados por el tremendo esfuerzo que suponía subir con tanta rapidez hasta tamaña altura, sin perder un momento amarraron el animal por las cuatro patas juntas haciendo cucara (en montón, juntándolas todas) con una cuerda que para tal menester ya traían, y colgándolas de un fuerte y largo palo del que también venían poseídos, echáronselo al hombro entre dos, y con menor rapidez y mayor precaución, relevándose entre ellos conseguimos llegar sin novedad a la aldea. A pesar de ser casi la media noche, aun había algunos vecinos en reunión dentro de al parecer amena charla que quizás tuviese mucho que ver con el castrón, Manín y con mi desventurada persona, esperándonos en el lugar donde el madreñeiru trabajaba. Entramos todos en procesión rumorosa en la corralada de la casa de Manín, detrás del cabrón que colgado del baral sofitado en los hombros de dos vecinos se xiringaba (balanceaba), vigilado siempre con sonrisa ladina por mi fiel Pelayu, que comprendía que al no tardar, iba a saciarse hasta el no poder manducar más, con los rojos hígados de quien en vida, le hubiera hecho correr con cierto temor con el rabo entre sus piernas. Mientras que mi amo y sus serviciales vecinos se disponían a desfoyar (desollar) colgado de unos garfios que había debajo del hórreo al desgraciado chivo, la muyer (mujer) de Manín sin parar de condolerse, y hasta inclusive queriendo a mi endilgarme parte de la culpa, me dio de cenar una escudilla de farines (harina de maíz cocida) con una taza de leche de cabra, porque la leche de las vacas la tomaban ellos y la que sobraba la hacían en manteca, que tampoco yo nunca la probaba. Por primera vez no se hallaba sentado a mi lado sacando la lengua y relamiéndose, mirándome con sus ojos inteligentes en espera que yo le tirase delante de sus narices una cucharada de mi comida a mi fiel Pelayu, pues él sabía que al lado del castrón, tenía una fiesta grande con sobrada pitanza. Comía yo vorazmente aquellas puliendras (farinas), a tan desusada hora de la noche, sin que mi mente de pensar cesara, y antes de terminar mi miserable cena, una luz que me llenó de cierto temor en mi cerebro escendiose, para decirme con su claridad, que no iba a transcurrir mucho tiempo antes de descubrirse mi mentira, porque al esmianaye 'l pelleyu (quitarle el pellejo) al castrón, le encontrarían incrustadas en su cuerpo las postas que le habían matado, y me interrogarían sobre tal suceso, siendo yo al momento un cómplice y encubridor de la muerte del condenado cabrón, que según parecía me iba a dar guerra hasta después de ser muerto. Seguramente querrían saber el por qué les había mentido, haciéndoles creer que se despeñara, cuando a la prueba estaba que fuera abatido por un tremendo pistoletazo. Bajé después de cenar a la corralada donde los hombres andaban a vueltas en la desfoyadura del castrón, a la luz de un par de candiles de carburo y no llevarían un cuarto de hora reparándoles en su circunstancial oficio de carniceros, cuando Antonón el de la Cuandia dijo sorprendido mirando para mi amo que le alumbraba con el candil en la mano para que los otros vieran mejor en la faena que encalducaban (hacían). ¡Ah Manín, isti castrón non morrióu comu diz el tou criadín despeñáu, pos tién ente 'l coración ya lus polmanes un manegáu de postes llancades, asina que si quiés saber quién l'achuquinóu, pregúntaye 'l tou rapazacu, lu que axucedióu! ¿Qué ye lu que me tas diciendu...? ¿Quién diañus diba pegái 'n tiru 'l miou cabrón ? Antonón arrabucandu d'ente les asaures del chivu cuatru ou cincu postes que yeren de grandies comu arbeyinus rancuayus, díxole 'l miou amu metiénduyes per dellantri 'l focicu: ¡Mira Manín, ístu fói lu qu'achuquinóu 'l tou chivu! (Ah Manín, este cabrón no murió despeñado como dice tu criado, pues tiene entre el corazón y los pulmones un cesto de postas plantadas, así que si quieres saber quién le asesinó, pregúntale a tu muchacho lo que sucedió). (¿Qué es lo que me estás diciendo? ¿Quién demonios le iba a pegar un tiro a mi cabrón?). (Antonón arrancando de entre las asaduras del chivo cuatro o cinco postas que eran de grandes como pequeños guisantes, le dijo al mi amo mostrándoselas por delante de su hocico: ¡Mira Manín, esto ha sido lo que asesinó a tu chivo!). Hallábame yo detrás de ellos a media penumbra, por eso no pudieron ver cómo todo mi cuerpo temblaba, y mis mexiétchas (mejillas) se encendían como las mismas brasas cuando el viento las apuxa (atiza). Quizás si fuese a pleno día, me hubiesen sacado la verdad al descubrir yo mismo por mis síntomas externos la mentira, pero la noche, encubridora de toda claridad que profané sus negras vestiduras, me ayudó a ser firme e inamovible de mi primera mentira. Convencido mi amo de que le había engañado, acercose a mí con el candil en una mano, y llena su despreciable alma de ira, y enloquecida venganza, con la otra su mano, atizome un fatáu de morráes (varias galletas, tortas, guantazos) que dieron con mi cuerpo en el suelo, y antes de que yo pudiese huir del peligro que me rodeaba, levantome del suelo con la misma mano que tan vilmente me castigara, y a la par que alumbraba mi rostro donde la abundante sangre que manaba de mi nariz lo embadurnaba, me dijo mirándome con sus ojillos de bracu (cerdo) donde la maligua ira en un brillo salvaje se enseñoreaba: ¡Ahora mismo me vas a decir hijo de perra y de republicano asesino, que el día que asesinaron a tu padre que era lo mismo que tu un embustero y un bandido, te tenían que haber envenenado a ti, para que no pudieses hacer el mismo mal que hizo tu condenado padre, vamos, dime quién fue el que disparó contra mi chivo, dímelo pronto o terminaré contigo! Y al tenor que esto me estaba diciendo, su dura mano caía una y otra vez sobre mi rostro, y fue entonces cuando aquellos hombres de entre sus manos me arrancaron, pues al no hacerlo, quizás aquella bestia humana, que había luchado en defensa de la (PAZ DE ESPAÑA) fácil me hubiera asesinado, como seguramente acostumbrado debía de estarlo, al haber practicado tal demoníaco proceder, con otros indefensos inocentes, de los miles que asesinados fueron en Nuestra Patria, por cobardes, dañinos y miserables hombres, como lo era mi despreciable amo. Fue curado con agua fresca mi amoratado y sangrante rostro por Antonón de la Cuandia, que me aconsejaba cariñosamente, les dijese lo que con el cabrón me había en la montaña sucedido, y que no tuviera ningún miedo de contar la verdad que se buscaba, pues ella misma me protegería de quien me hubiera amedrantado para que no le delatara. Cuéntanos hijo si fueron los huidos quienes al chivo le dispararon, ya que nadie más que ellos pudo hacer tal cosa, y ten presente que si no nos lo dices ahora, mañana vendrán los guardias y ya verás cómo con ellos no puedes seguir negando. Díjele a Antonón el de la Cuandia, que yo estaba dormido, y que me desperté cuando sentí al cabrón bramar desesperado al tenor que bajaba rodando por entre los peñascos, siendo aquello todo cuanto yo había visto y oído. Volvió otra vez ya más sosegado mi amo a insultarme y amenazarme, y a la postre me ordenó que abandonara su casa, pues él no fartaba bribones que lejos de cuidar su rebaño, permitían que personas tan canallas como yo lo era se lo asesinaran. Marcheme de aquella casa de noche, maltrecho mi cuerpo y deshecha de sufrimientos mi infantil alma, sin más pertrechos que los que llevaba a costillas, que eran los únicos que poseía, y que constaban de un mono de caqui hecho de la guerrera de un soldado, con más remiendinos que de plumas tiene una gallina y de todos los colores que imaginarse puede, calzado con unas alpargatas de esparto donde los calcaños se asentaban en el suelo y los dedos lo mismo hacían por no quedar de las alpargatas nada más que la parte del centro. Por primera vez desde hacía varios meses que Pelayu era o mejor dicho había sido compañero inseparable de hambres y fatigas, de juegos y caricias, de largas soledades entre ambos repartidas, por primera vez digo, mi fiel compañero ya no me seguía, me traicionaba el muy ladino por unas piltrafas que de vez en cuando aquellos hombres que carniceraban en el cabrón, le arrojaban en el empolvado suelo de la corralada, para él valía en aquellos momentos más la asquerosa pitanza, que todo el cariño que yo pudiera brindarle, ya no se recordaba el muy desagradecido de que yo repartía con él a partes iguales la escasa comida que para mi sólo me entregaba el llabascón (cerdo grande) de mi amo, en una palabra, Pelayu era un desagradecido y egoísta, propiedad que en mayor o menor cuantía, va fusionada en el instinto de todo ser mamífero de la Tierra. Llegué aquella primera noche de mi vida, que había sido maltratado, insultado, golpeado, pisoteado, arrastrado y ofendido a tan gran profundidad y altura, que dudo que a mis años en todo el mundo, a nadie le hubiera sucedido tan inhumana atrocidad, cuento yo, que hice mi entrada en la casa de mi madre, que en la sazón se encontraba trabajando en una alejada aldea, en el caserío de otra viuda que su marido había sido asesinado en el cementerio de San Salvador de Oviedo la misma noche y en el mismo paredón que fusilaran a mi padre, así pues, hallábame yo sólo en casa y eso enormemente en aquellos momentos me alegraba, pues si mi madre hubiera estado en la casa, le haría sufrir aviñonándome yo de pena, y quizás ocurriesen peores cosas, ya que mi madre era, y aun sigue siendo, y Dios me la conserve muchos años, pues fue lo mejor y lo único que he tenido en mi existencia, mujer de duro carácter, intrépida y valiente hasta no tener el más pequeño temor, de pelearse ella sólo contra todos los moradores de la aldea. ¡Cómo mi madre, nacen en un siglo pocas mujeres! Al día siguiente que era domingo, y por tener en la parroquia a que pertenecía mi aldea, un cura que para demonio había nacido, ya que el muy condenado había conseguido de las autoridades una ley, que no se quién se la había fabricado, pero el caso es que existía, y condenaba a todos los vecinos a oír la Santa Misa, y a no trabajar ni en las tierras, ni en los prados, ni en nada, bajo pena de una multa que la ley considerara justa por ser injusta. Como yo ya no tenía trabajo, pues cuidar los ganados estaba permitido, y aquel gochu de mi antiguo amo desde aquel día tendría que hacer el trabajo que como un miserable esclavo yo le hacía, me levanté tarde del único xergón de fuéa (jergón de hoja) que en la casa había, que lo había industriado de unos sacos, porque todo cuanto poseíamos que era bien poco, al terminar la guerra el honrado vencedor nos lo había robado, y no contentos con esto, todavía fusilaron a mi padre, acusándole de haber robado grandes cantidades de dinero, de haber hecho esto, lo otro, y lo demás allá, y todo porque se le querían cargar cuatro caciques, como se ha hecho en todos los lugares de mi Patria buena. Noté que me dolía el rostro y que le tenía ensangrentado, no pude mirármelo al espejo. porque éste era un lujo que en mi casa no existía, así pues, me fui hasta el río que por detrás de mi casa pasaba, y me lavé como mejor pude, secándome después a las sucias y ásperas mangas de mi mono, y sin desayunar nada, porque en la casa no habla ni la más mínima consolación de comida, me dirigí a oír la misa, ya que yo de pequeñín era muy creyente y religioso. Estando yo enredando (jugando) con algunos otros guaxinus (niños) de mi aldea, en espera que tocase la última campanada para entrar en la iglesia, vi llegar la pareja de la guardia civil y un vuelco de temor revolvió mi ánimo, que casi consiguió ordenarme que saliese corriendo, huyendo pronto de aquel nuevo peligro que me acechaba. Sin embargo no lo hice, porque o no era lo suficientemente valiente, o lo necesariamente cobarde para hacer tal cosa, lo cierto es que cesé de jugar y me quedé mirando para ellos, lleno de temor, de tristeza, de pena. Preguntaron a alguien quién era yo, uno de mis vecinos me señaló, entonces los guardias me llamaron, y yo hacia ellos avancé, cabizbajo, temeroso y desamparado, igual los niños que los vecinos me miraban sin urniar (decir) palabra, muy posible muchos de ellos, tanto fascistas como rojos, vencedores o vencidos, sintiesen una profunda pena al ver aquel niño, desventurado e inocente ruina que dejó la vil venganza de la posguerra, avanzar sin protección ni cariño de nadie hacia los guardias, al fin llegué junto a ellos y me los quedé mirando, no me gustaron sus rostros, que me parecieron dos demonios, entrambos se quedaron mirando unos momentos en silencio mi rostro, en el que se podía leer la despreciable cobardía y nefastosas intenciones, que se enraizaban en el podrido sentimiento de mi amo, pude comprobar que esbozaban una tenue sonrisa, y no pude descifrar, si era que les alegraba observar el sello del martirio anclado en mi cara, o si por todo lo contrario, me dedicaban un consuelo de lastimosa consideración. Qué enano era yo físicamente en aquella lejana y para mi inolvidable, desgraciada y maestrosa mala época, si desde mi distancia también en el momento mi señora prisionera, proyectó mi mente siempre libre, como el misterioso dios que en cada mente humana vive, cuento yo que si me observé ante toda aquella gente, asustados los unos, hartos de maltratos, satisfechos los otros, por formar parte del mando, e indiferentes los restantes por no contar nada en ningún bando, digo que si me vi tan insignificante en mayor cuantía todos cuantos me rodeaban eran, ya que ninguno de ellos optó, en defender a un niño inocente y lleno de temor, que no había cometido más delito que el matar sin querer a un chivo, que era menos cabrón que todos aquellos papalbus humanos. Uno de los guardias con el mosquetón en la mano, me acarició mi corta y jamás peinada cabellera, pues nada más que tenía dos dedos de larga, mi madre me la rapaba al cero para que los abundantes piojos en ella no sembraran la descendencia de sus miserias, y a la par que esto hacía tan despreciable celador de una ley muy poco justiciera, con palabras que pretendían ser cariñosas y amables me dijo: —Ya veo por las caricias que luces en tu rostro, que con todo merecimiento y sin ninguna duda el señor Manín te ha hecho, que eres un niño rebelde, desobediente y malo, que te niegas a decir la verdad, y por lo tanto por todos estos endemoniados pecados irás al infierno, así es, que si ahora mismo no me dices quién fue el que disparó contra el chivo de tu amo, yo también tendré que castigarte. En esto estábamos el guardia y yo rodeados por los vecinos que no decían ni pío, cuando hizo acto de presencia el señor cura, que relevando a la autoridad de su palabra no así de mi persona, me aconsejó apoyando sus frases en la Divinidad de Señor, para que les contase la verdad que me liberaría de todos mis sufrimientos. Díjele al cura lo mismo que al guardia que yo estaba dormido, y que sólo me había despertado al oír al chivo berrar a la par que bajaba por entre los peñascos rodando. La ruda mano de aquel guardia, que seguramente había sido toda su vida un rústico campesino y que la guerra le había liberado de tan honrado lugar para colocarle en el más delicado de los oficios, como es el de servir con dignidad a la Justicia, cuento yo que aquella pesada mano de aquel hombre que pensaba que las personas había que tratarlas como a las bestias con las que él hubiera vivido siempre, dejó de acariciar mi cabeza y sus dedos se aferraron como si fuesen fuertes murgazas (tenazas) a una de mis uréas (orejas), y sonriéndose como si me estuviese el muy hipócrita acariciándome, a la par que me rogaba que le contase la verdad, me apretujaba con tal fuerza, que el dolor que me inyectaba me hacía ver todas las estrellas. Creo que lo que más le molestaba aquel cobarde representante de la ley, no de la Justicia, era que yo, que la vida ya me había forjado en saber llevar el sufrimiento, ni llorara, ni gritara ni menos me quejara de nada, por eso el infame seguía despiadamente con todas sus fuerzas apretándome, aun es hoy el día, que cada vez que me recuerdo de aquel momento mi oreja se pone tan rápidamente colorada, que hasta me molesta el calor que alumbra. Así en este atroz sufrimiento yo me debatía, sin que nadie de los allí reunidos por mí intercediera, dentro del horripilante dolor que me producía aquel estrapayáu d'uréas (retorcimiento, aplastamiento de orejas), cuando llegó mi madre ante la concurrencia, pues como era domingo, bajaba la pobre de aquella aldea donde toda la semana había estado trabajando, trayendo encima de la cabeza una manieguina (cesta) llena de viandas que en el caserío le habían dado a cuenta de su esfuerzo. Cuando mi madre me vio a mí, en tal escarnecimiento, tiró la manieguca al suelo, y llena de una fuerza airada que la multiplicaba, se acercó tan randa como una centella hasta mi verdugo y arrancándole el mosquetón de un fuerte tirón de entre su mano, le pegó con él tamaño golpe encima de sus costillas, que dio con él como si se tratara de un muñeco de trapo en tierra. Antes de seguir con esta cierta historia, voy hacer un inciso, para describir muy someramente cómo era mi madre en aquella época. Era joven, aun no llegaría a los cuarenta años, y a pesar de su juventud, ya había perdido la pobrecita dentro de los mayores sufrimientos que se puedan imaginar, a dos hijos que luchaban en la guerra, a su marido que fuera fusilado y a todo cuanto poseía. Mi madre como perteneciente a la más ancestral raza astur, era rubia, con el pelo del color de la miel, o de la escanda sazonada, tan abundante lo tenía, que cuando lo llevaba suelto y se acuruxaba (agachaba) le tapaba todo su cuerpo como si lo cubriera con una preciosa manta. Sus ojos eran a veces tan azules como el transparente cielo de una mañana de primavera, y en ocasiones eran tan verdes como los mismos campos de nuestra aldea. Era tan pura y recia como la misma madre naturaleza, inamovible en sus decisiones, honrada y justiciera. Era una auténtica astur procedente de la primera raza que pobló las ubérrimas montañas de mi noble tierra, y no una mistificación como somos hoy en día más del noventa por ciento de las gentes asturianas, enraizados con todos los colonizadores de nuestra tierra. Mi madre enojada era una invencible fiera, y tranquila y serena, era tan hermosa y dulce como incomparablemente lo es mi asturiana tierra. Y ya dicho con suficiente claridad como era esta excepcional mujer, vuelvo a centrarme en el desaguisado que mi madre justicieramente preparara, con una valentía y decisión tal, que dejó a todos perplejos y anonadados, pues el guardia que en posición ridícula espanzarrado moraba en el suelo, desde tal lugar miraba con ojos desorbitados a mi madre que con el mosquetón en la mano y a la par que se lo arrojaba con fuerza y mala sangre contra su pecho le decía: ¡Yes un llimiagu, lu mesmu que toes istes xentes que conxentíen, qu'dellantri de la mesma ilexia del Faedor, y'en prexencia d'isti cura escosáu de coyones ya xusticieres razones, lú mesmu que tous vuexotrus que sois una cabaná de baldreyus, que tu que yes un cachiparru, martirizares a isti nenín pequenu, ya s'ístu faedis con miou fíu qu'entavía 'l probitín non sabe dúnde come, ¿qué faeredis con les prexones mayores? (Eres un rastrero baboso, lo mismo que todas estas gentes que te consienten, que delante de la iglesia de Dios y ante la presencia de este cura que no tiene ni cojones, ni justicieras razones, lo mismo que todos vosotros, que no sois nada más que un rebaño de cobardes, que tú que no eres nada más que un parásito martirizaras a este pequeño niño. Y si esto haceís con mi hijo, que todavía el pobrecito no sabe de dónde come, ¿qué hareis con las personas mayores...?). El otro guardia que sin lugar a dudas parecía un hombre con mejores sentimientos que el gusano que me había martirizado, intentaba sujetar a mi madre propinándole palabras que le aconsejaban que no complicara más las cosas, mientras que su repugnante compañero se levantaba del suelo, y ya con el arma entre sus manos, la enarboló por encima de su cabeza en amago de dejarla caer encima de mi madre a la sazón que con una inquina maligna y cobardosa le decía: ¡Si fuese usted un hombre, ahora mismo le partía la cabeza en dos para que al final de su existencia comprendiera usted, que el deber de todo ciudadano es respetar a la ley! A lo que mi madre le respondió de la siguiente manera: —Si you fora un home, a usté había qu'allevantalu dóu tá, p'ancuandiálu debaxu tierra, que ye 'l llugar quéi cuerresponde a la xentuza baldreyante comu ye usté. Ya tocante a la ley que reprexenta, que ye tan betchá de maldáes comu usté mesmu, pásula you ya toes les prexones decentes pente les piernes ya mexamus per echa. ¡Perque isa lley que tantu cacaréa achuquinóu ya t'achuquinandu a fatáus d'iñocentes, sin respetar nin al vietchu que t'encantu la xepoltura, nin al xoven qu'entavía non golióu 'l tafu de papalbus ya rapiegus que tienen tous los comedores que la endubiechan y'esmarachen! (Si yo fuese un hombre, a usted había que levantarle del lugar donde se encuentra para enterrarle bajo tierra, que es el sitio que le corresponde a la gentuza cobarde como lo es usted. Y tocante a la ley que tanto cacarea, que está tan rica de maldades como usted mismo, la paso yo y todas las personas decentes por entre las piernas y meamos por ella). (¡Porque esa ley que usted representa, ha asesinado y está asesinando a muchos inocentes, sin respetar ni al viejo que ya se encuentra al borde de su sepultura, ni tampoco al joven que todavía no se ha olido, el característico mal hedor que emana de los comedores, indeseables y ladrones que la han hecho, así como ustedes que atropelladamente obligan a punta de pistola y látigo a que se cumpla!). Aun puedo ver en los rostros de todas aquellas gentes que nos rodeaban, desde esta asquerosa celda donde viviendo el presente que me aprisiona en esclavo de unas injustas ordenanzas, mi mente desdoblándose en dimensiones pasadas, añora con tristezas y alegrías, las primeras alumbradoras fuentes de toda mi desgracia. Sí, veo los ojos asustados de algunos de mis convecinos, que al escuchar aquellas graves y acusadoras palabras que mi madre airada, enloquecida y por toparse en su justo desquiciada, le decía a aquel guardia que tan cobardemente la amenazaba. Sí, veo como todos ellos con tristeza pensaban, que mi madre no iba a salir de aquel asunto bien librada. Pues en aquellos tiempos por menor delito, al paredón de fusilamiento llevaban a personas más recomendadas. Vi los ojos de aquel guardia ruin y rastrero, vilos cómo se llenaban de una alegría satánica, quizás en otras ocasiones ya por él vivida, cuando a tantos inocentes martirizaba o asesinaba. Vi cómo dejó de amenazar a mi madre, cómo colgó el mosquetón de su hombro, y metiendo la mano sonriendo canallescamente en su macuto, sacó unas relucientes esposas con las que se disponía a encadenar a mi madre en el lleldar (acaecer) que le decía: —La voy a llevar a usted y a su hijo detenidos hasta el cuartelillo, y allí, le enseñaremos a usted a respetar la ley y el orden, ya verá usted cómo cuando nosotros la dejemos, no se le ocurrirá jamás ofender a la ley y al régimen, ni aun en su propio pensamiento. Y en cuanto a su cachorro, que parece ser tiene su misma casta, también le enseñaremos a decir la verdad aunque tengamos que arrancarle la lengua. Fue entonces cuando uno de los dos principales caciques de la aldea, que también ye menester que cuando encarte les diga cómo eran, le dijo al guardia con palabras amenazadoras: ¡Dexe tranquíl ista muyer ya 'l sou fíu, pos güéi mesmu vou cuntaye you 'l sou xefe la clás de guardia que ta fechu. (Deje tranquila a esta mujer y a su hijo, y hoy mismo le voy a contar a su jefe la clase de guardia que está hecho, que se ha dejado desarmar por una mujer cuando cobardemente usted martirizaba a su hijo, poco puedo poder yo si no le hago catar covixu noitre ufixu (oficio), perque nisti de guardia paeme amindi que nun ten llixa (arte, valer, etc.). La fuerza y poder que tenían aquellos desalmados caciques en aquellos tiempos de desalmados vivires, achindi mesmu xuntu lus mious güétchus (allí mismo frente a mis ojos) quedaba bien claro, porque aquel guardia aviñonáu de miéu (lleno de miedo), se justificaba rastrera y servilmente pidiéndole perdón aquel hombre que no había sido en toda su vida nada más que un verdadero canalla, per ístu miou má noxá fasta cuaxí la llocura dista maneira le falóu (por esto mi madre enojada hasta casi la locura de esta manera le habló). —Lu que me faltaba per uyír, que tena que debéi cumplíus a isti baldrayu d'achuquín, que dexóu la nuexa 'ldina xemá de güerfaninus dexamparáus de la mán del Faidor ya de lus homes. (Lo que me faltaba por escuchar, que tenga yo que deberle favores a este cobarde de asesino que dejó la aldea sembrada de huérfanos desamparados de la mano de Dios y de los hombres). ¿Nun foste tóu sou banduerru de lus enfermus el que denuncióu 'l miou home paque me l'achuquinaren na cárxel d'Uviéu? (¿No has sido tu comedor, canalla de los infiernos el que ha denunciado a mi marido para que me lo asesinasen en la cárcel de Oviedo?). ¿Ya con lus fíus de Manolón el Gocheiru...? ¿Qué foi lu que fixiste conechus baldrayán? Que yeren un par de rapazus más bonus qu'el pan d'escanda qu'enxamás fixerun mal a naide, ya cundu taben per aquíndi de millicianus, ya tóu t'encovaxabes fugáu per les branes, tóus xapiemus na cabana que t'empayaretabes, ya tantu nuexóitres perque yeras veicín comu aquechus ñocentinus rapazus qu’achuquinasti deximiémuste xempre pa que nun te prendieren. Que fatiquinus forun lus probetayus rapazus, y'anxín pagarun con las sous vides les sous fatezas, pos se te viexen deñunciáu, nistes gores tabes fechu 'n meruxéiru de merucus, xustamente lu que yes, y'echus taríen vivus al lláu de lus sous pás. (¿Y qué has hecho con los hijos del Cerdero?, que eran un par de mozos más buenos que el pan de escanda, que no han hecho más mal los pobrecitos, que cuando fueron al servicio militar por la quinta; y estuvieron por estos contornos de milicianos, mientras que tu andabas por la braña huido, y sabiendo nosotros en la cabaña donde te refugiabas, no te hemos denunciado porque eras nuestro vecino, aunque tuvieras la idea política que te diera la gana, que no debe de ser ninguna, porque te parió tu madre canalla desde la entraña, pues como te estoy diciendo, tanto aquellos grandes rapazos como nosotros, te olvidábamos siempre para que nunca te cazaran. ¡Qué tontos fueron aquellos pobres y desgraciadinos muchachos, y así pagaron con sus vidas sus tontezas, pues si te hubiesen denunciado, a estas horas, tu estarías hecho una verbena de gusanos, que ni más ni menos es lo que eres, y ellos estarían vivos al lado de sus desesperantes padres!). Todos escuchaban a mi madre silenciosos y asustados, considerando algunos con tristeza, que mi madre se había vuelto turulata (loca) para atraverse a manifestar acusadoramente ante los guardias, el cura y el pueblo, lo que todas las gentes de la aldea sabían que era cierto, pero no se detuvo mi madre en el acuse que le hacía aquel villano de todas sus bellaquerías, pues al no encontrar nadie que la importunara, siguió con su palabra y con igual fuerza mortificándole de esta manera: —E nus tiempus d'endenantes, cundu lus roxus mandaben lu mesmu que vuexotrus facedis nagora, non trañia l'esquilona de l'ilexa p'axuntanus en conceyu p'uyír la misa tres el cura, perque pieschada taba la casa del Faidor, ya con lus curas lus roxus nagua querían, peru a pesar de tar tan lexus del Faidor, a naide s'achuquinóu n'aldea, ya se morrierun un par de rapazus, fói nel frenti, peru nagora que tenemus l’ilexa 'l entestate, y'un cura que coyius de la man quiér chevanus a tóus pel atayu de non sei que Dios, ya non sei que cielu, pos con tou isti telar, entremedáu de cures, ya caciques comu lu yes tóu, de confexones, mises ya xermones, achuquinasteis n'aldea 'n poucus dies, más xentes que de mala manera, enxamás de lus xamases en Asturies murrierun. Se tóu xupiés so lladrón achuquinante, lu mesmu que toes istes xentes que m'acorrelan, lu que you tenu xufriu nes comunicaciones de la muerte que se encaldaben na cárxel d'Uvieu, dúnde 'l miéu ya 'l espavoríu facien fuercia, únde 'l fríu enxenebráu la entraña te queimaba, únde les chárimes esbocáes en el glayíu xapoixaben, atristeyáus ya dollores qu'eszarapicaben, tous lus xentíus de cuantus escuchaban. Non puéu apoixar de mious videtches, lus güeyus enfervecíus de aquechus homes, qu'agoxáes allumbraben engafuráes chárimes, con les manes tembluqueántes per el miéu, acoyendu con desesperación las rexes de fierru, que non lus dexaben en postreira vez, abrazar a la sou muyer ya lus sous fíus, qu'ameruxáus de cariñu, ya betcháus de dollor, choraben ya glayaben, xiringáus per el amore que profexaben naquel home, que yera 'l pá de lus fíus, el mantín desous quereres, y’l caidonal del sou llare. Naide algamía per mor de aqueches rexes de fierru entemedades, falagar cómu postreira despedida, a la muyer nin al home, nin lus pequeninus fíus, que güerfaninus naquecha nueche diben quedaré, perque banduerrus baldreyus lu mesmu que tóu, lus deñunciaben y'acusaben de faer fatáus de couxes, que ni nel xoñéu lus probetayus dacuandu lleldaren. Tóus nun mirabamus atristeyáus per debaxu la borrina qu'acobertoriaba lus güeyus encarnispáus pe les chárimes, ya lexus de falanus tantes couxes, nel tiempu tan escosu que nus daben, esfaíamonus en playíus choramiqueirus llastimeirus e nes fanes más mortales. Enclicáus tous per un dollor que nes entrañes esquiciáu t'esgarduñaba, tabamus fatáus de xocenes muyeres que güéi toes viudes y'esgraciaínes semos, enlloquecides y'engarrinchades a les rexes que a la llibertá ya la xusticia trincotiaben. Nagua podiamus decinus, perque la pallabra afogábase na conguetcha qu’el alma esfaída pe la tristieza sacupaba, sous penares nel gargüélu, a munchus el dollor añuedábayes el celebru con tal prietura, que esmurgazábanse col xentíu perdíu nel enllabanáu xuelu. Alcuérdume comu s’agora mesmu fora, ya xamás de lus xamases tal desxusticiáu, endiañáu, baldreyóuxu ya chuquinamientu de xentes abondes d'eches tan iñocentes comu isti rapacín, que la mesma lley qu'achuquinóu a suo padre, martirizóulu a él, ante 'l cura, que mangonéa la mitá la aldea, y'isti banduerru de cacique dumeña entrambas partes, ya tous voxoutrus qu'empaparáus per el miéu, olvidósebus defender tou lo güenu per lu que lus vuesus homes llucharun ya morrierun ¡Sin alcuerdume d'aqueches canallesques comunicaciones que se lleldaben na cárxel d'Uvieu, ya non esborraránseme de les mious vidatches metantu que la vida me acompañe! (En los tiempos ya pasados, cuando los rojos mandaban lo mismo que vosotros hacéis ahora, no tañía la campana de la iglesia, para llamarnos y rejuntarnos a todos en fraternal comunidad, para escuchar la misa detrás de un cura, porque cerrada estaba la Casa de Dios, y con los curas los rojos no querían saber nada. Pero a pesar según parecía de que se encontraban muy lejos del Hacedor, a nadie asesinaron en la aldea, y si han muerto un par de jóvenes, ha sido luchando en el frente. Sin embargo ahora, que tenemos la iglesia siempre abierta y un cura que asidos de la mano, quiere llevarnos a todos por el camino más corto para alcanzar, no sé a qué dios, ni tampoco a qué cielo, pues con todos estos sucederes que ahora están pasando, entretejidos por los curas, y por caciques como lo eres tú, de confesiones, misas y sermones, habéis asesinado en la aldea en pocos días, más gentes que de mala manera, jamás de los jamases no contando estos tiempos, en todo Asturias han muerto. Si tu supieras so ladrón y asesino, lo mismo que todas estas gentes que nos rodean, lo que yo he sufrido en las famosas comunicaciones de la muerte que se hacían en la cárcel de Oviedo, donde el miedo y el pavor, hacían fuerza, donde el helado frío que el temor producía, al mismo tiempo las entrañas te quemaba, donde las lágrimas deslocadas en gritos lastimeros se posaban, haciendo tristezas y dolores tan inmensos, que despedazaban todos los sentidos de cuantos escuchaban. No puedo apear de mi cerebro los ojos enardecidos de aquellos hombres, que a cestadas alumbraban envenenadoras lágrimas, y con sus manos temblorosas por el miedo, cogían con desesperación las rejas de hierro, que les prohibían por última vez, abrazar a sus mujeres e hijos, que llenos de cariño y ricos de dolor, lloraban y gritaban desesperadamente, movidos por el amor que profesaban a aquel hombre, que era el padre de los hijos que quedarían ya para siempre desamparados, el amante esposo de sus quereres, y el fuerte guía de sus lares. Nadie alcanzaba por la causa de aquellas rejas de hierro fuertemente entretejidas, halagar como última despedida, a la mujer ni al hombre, ni a los amados y pequeños hijos, que huerfanitos aquella noche si iban a quedar, porque indeseables cobardes lo mismo que tu eres, les habían denunciado y acusado, de haber hecho muchas y malas cosas, que ni en el sueño los pobrecitos, jamás ni habían pensado. Todos nos mirábamos entristecidos, por debajo de la niebla que nublaba los ojos enrojecidos por las lágrimas, y lejos de hablar de tantas cosas en el tiempo tan corto que nos daban, nos deshacíamos en lamentos lastimosos, que nos precipitaban en los abismos más mortales. Agachados todos por un dolor que en nuestras entrañas enloquecido sin piedad las arañaba, estábamos en aquella triste ocasión, muchas jóvenes mujeres que hoy todas viudas y desgraciadas somos, enloquecidas y agarradas con desespero a aquellas rejas, que a la Libertad y a la Justicia pisoteaban. Nada podíamos decirnos, porque las palabras ahogábanse en la garganta, que el alma deshecha por la tristeza, vertía en ella sus penares. A muchos el dolor les aprisionaba el cerebro con tal fuerza, que se desvanecían privados del sentido entre las losas que poblaban el suelo. Recuerdo como si ahora mismo estuviese sucediendo, y nunca jamás, tal injusticia, endiablada cobardía, y canallesco asesinamiento de gentes, muchas de ellas tan inocentes como este pequeño, que la misma ley que asesinó a su padre, le está martirizando ahora, precisamente ante la presencia del cura, que es el dueño de la mitad de la aldea, y de este indeseable de cacique, que domina entrambas partes, y de todos vosotros que llenos y dominados por el miedo, os olvidasteis de defender todo lo bueno y hermoso, por lo que vuestros hombres lucharon y murieron). (¡Sí recuerdo aquellas canallescas comunicaciones que se hacían en la cárcel de Oviedo, y que ya nunca podrán borrarse de mis sienes, mientras que la vida me acompañe!). Recuerdo perfectamente cómo todas aquellas gentes escuchaban a mi madre entre asombrados, y compasivos, entre temerosos avergonzados y ofendidos, y quizás hubiesen escuchado muchas más injusticias que habían hecho no los caballeros y valientes soldados, que denodadamente lucharon hasta conseguir la victoria, ni tampoco las juventudes que militaban en el partido triunfador, sino las gentes maduras, caciques que habían conservado la vida en entrambos bandos, que llenas de un odio vengativo y endiablado, habían hecho ellas más muertes criminales en la paz de la posguerra que todos los leales luchadores de enemigos bandos. Digo yo que mi madre con su cordura de mente les hubiese seguido acusando, si el cura, muy oportuno y diplomático, como son todos los religiosos de carrera larga, no se ausentara sin decir palabra, y ordenara al sacristán que tocase la última campanada, para entrar a la iglesia con el fin de escuchar la misa. Y ahora diré, que mal dicho está que yo diga que el sacristán tocase la campana, porque no había tal campana, ni en la iglesia de mi aldea ni en ninguna otra en todo el valle, ya que los rojos, se las habían llevado todas, no sé con qué fin ni propósito, como tampoco puedo comprender porque quemaban los santos que jamás les harían ningún daño, y dejaban con vida a indeseables como los caciques asesinos de mi aldea. Lo cierto es, que como campana de la vieja iglesia de mi aldea, había un trozo de raíl colgado del pórtico con una alambre, donde aporreaba el sacristán, con un martillo medio deshecho de los de cabruñar la guadaña. Nada más que el toque comenzó hacerse sentir, fueron las gentes desfilando tras la llamada de la postrera campanada, sin que nadie se osara replicarle a mi madre ni tan sola una palabra, bien fuese de desagrado o de conformidad con cuanto había enardecidamente manifestado. Todos se adentraron en la casa del Señor donde yo creo, que si el Nazareno pudiese apoixase (apearse) de la Cruz, no dudo que a todos ellos una tocata de barganazus les esfargayara. (Paliza de palos que en ellos prodigara). Dejó mi madre de reñir a voz en grito, pero siguió haciéndolo muy quedadamente, a la par que con gran remango recogía su cesta, que colocándola esta vez debajo el brazo, nos encaminamos para nuestro lar, mientras que aquellas gentes, culpables unas e inocentes las otras, le rogaban a Dios, los unos por sus pecados monstruosos ya cometidos, que en El no habían pensado cuando los ordenaban, los otros, quizás le pidieran paz y prosperidad para ellos, sus cosechas y ganados, pero Dios no escucharía ni menos ayudaría, ni al pecador tal vez arrepentido, ni al inocente libre de pecado, y lo sé por propia experiencia, porque yo, tantas veces le he llamado, suplicado y rogado, siempre a cuestas con el temor, la miseria y el desprecio que el mundo en mi había sembrado, y jamás El se dignó ni tan siquiera escucharme, porque si me hubiese escuchado, y no remediara con prontitud ni nefastoso sufrimiento, yo diría ya sin el menor equívoco, que el Dios que todos tememos y adoramos, no es nada más que un diablo. Y esto sin lugar a dudas es así, porque Nuestro Señor está harto de nosotros hasta la misma coronilla, y por eso pensó ya en inmemoriales tiempos, que o liquidarnos a todos, y olvidarse sin pena y con prontitud del mal invento que había industriado, o dejarnos vivir a nuestro aire, sin preocuparse ya para nada de nuestros haceres, hasta que la muerte nos lleve a su presencia. Caminaba yo detrás de mi madre, sujetándome con la mano mi dolorosa y sangrante oreja, que más doloroso sufrimiento me había reportado, cuando aquel imbécil y canalla de guardia me la había retorcido, que si me hubiesen molido todo mi cuerpo a palos. Llegamos a la postre a nuestra humilde casa, y siempre sin parar de reñir mi madre, de maldecir y de amenazar, estongóu 'l llar (limpió la cocina) de añejas cenizas, y con la rapidez con que ella solía hacer las cosas, tizóu ‘l fuéu (prendió el fuego) y después, puso un cazo lleno de agua con sal y unas hierbas (que ahora no sé cómo se llaman, pero que son muy buenas para las heridas) a hervir, y mientras que hervía, s'encaldóu nel trabayu de pulgar patacas (se hizo en el trabajo de mondar patatas), de las que había traído de la aldea de donde venía. Cuando el agua estuvo en su punto, que fue en el momento que ella terminara de aliñar las patatas ya listas para ser fritas, se dispuso mi madre a curarme, y al tenor que lo estaba haciendo, y viendo yo en su rostro retratado el cariñoso sufrimiento que por mí sentía, ella como siempre intentando disimular toda emoción, me preguntó dando muestras de un enfado cariñoso, ¿que qué era lo que había sucedido, o en qué líos me había yo alojado, para que los guardias me hubiesen puesto el rostro como un Ecce Homo? —Díjele a mi madre que el guardia no me había hecho nada más que estrapayáu l'uréa (deshecho la oreja), y que las otras heridas me las proporcionara el amo Manín, por las causas del condenado cabrón que ustedes ya saben. —Vi cómo las recias manos de mi madre temblaban al tenor que a mis heridas con aquella agua milagrosa me lavaba, sentí cómo su voz enardecida juraba y perjuraba contra aquel Manín de los infiernos, al cual ella decía, le iba a colgar la foiz (hoz) del pescuezo. Dio por terminada mi cura y en instantes me preparó la comida, que consistía en un buen cazo de patatas fritas con grasa de tocino, un gran cantezu (pedazo) de pan de escanda, y un escudiecháu de lleiche con borona (taza de leche con pan de maíz), y ya fartuquín fasta ‘l rutiar (harto hasta el eructo), preguntele que si podía ir a dar una vuelta por la aldea, a lo que ella me respondió afirmativamente, recordándome con amenazas, el que non m'engarricra con lus oitres rapacinus. (Que no me pelease con los otros niños). Cuando me dirigía al lugar donde todos los chicos por costumbre teníamos de reunirnos para enredar (jugar), en una de las callejas de mi aldea, me topé con Pelayu, que seguramente habría abandonado a su amo en el monte, por el extraño de no verme a mi como sucedía siempre. ¿Porque qué animal o persona con sentimientos nobles y cariñosos, podría vivir en la soledad del monte en la compañía de una repugnante bestia, como lo era Manín nuestro amo...? Viome primero Pelayu que yo a él le avistara, y casi estoy por asegurar, que me había olfateado antes de que yo desembocara en la calleja, donde él buscándose la vida por todos los rincones husmeaba. Porque yo jamás había visto a Manín, darle al pobre de Pelayu de comer nada, ya que Manín solía decir dándoselas siempre de razonero eficiente, que el perro no se le podía dar la esllaba óu llabaza de fregar lus cacíus (las aguas sucias residuos de lavar los cacharros de la cocina) porque estaban los bracus na cobil urniándu per llapalas (cerdos en el cubil gruñendo por tomarlas), que al perro lo único que se le podía dar, era aquello que no tuviese aprovechamiento para nada, como les llixes de les vaques cundu betchaban, de las uvées ya les cabras, óu cuallesquier oitra molicie que paque nún fediera menester yera encuandiála (como las libraduras de las vacas, de las ovejas y las cabras cuando parían, o cualquier otra porquería que para que no oliese mal, fuera necesario enterrarla). Vino Pelayu hacia mí envuelta su alma perruna por una gozasa alegría, pero me di cuenta con pena profunda, que no hacía tal acercamiento dentro del desenfado y gracial camaradería que en todas las ocasiones él conmigo usara, pues por primera vez mi buen Pelayu, para acercarse a mí, rastreramente se arrastraba, no era por el miedo de que yo le apaleara, ya que jamás ni de palabra le había ofendido, era sin duda porque se sentía muy avergonzado de haberme abandonado la pasada noche, cuando tan triste y solo me encontraba, y quizás más le necesitara. ¡Pobre Pelayu! ¡Qué alma más humana tenía, y a cuántos humanos, el alma de los rabiosos perros les dirigía! Me agabuxé (agaché) a su lado, envuelto yo por una sana, jovial, y angelical alegría, le besé su rostro varias veces entusiasmado, y acaricié con gozo su fino y sedoso cuerpo, y olvidándonos entrambos él de su cobardía y yo del rencor que pudiera por su gesto guardarle, nos fusionamos en un abrazo risueño y cariñoso, donde él dando pequeños ladridos por los que manifestaba su alegría y pena, me lamía una y mil veces las heridas que adornaban mis mexietchas (mejillas), y quizás se estuviese jurando, que aunque le costase la vida, nunca de mi lado se alejaría. Toda aquella tarde, estuve jugando al «llanque» y a la «palombietcha» con el único amigo de verdad que en la aldea tenía que se llamaba Muel. Pobre amigo mío, murió cuando apenas tenía veintiocho años, reventado por el más duro y esclavizante trabajo, que desde su niñez y en mi compañía, fustigados por el hambre y la necesidad, entrambos y dos a las severas órdenes de su padre, como serradores en casi todos los montes de mi Asturias, habíamos llevado a cabo, al final, su cuerpo ya deshecho, explotado y gastado, fue consumiéndose en la triste soledad del sanatorio del Naranco, donde murió devorado por una tisis galopante. Tenía Muel dos o tres años más que yo, y sin embargo éramos los dos de la misma estatura, y empezamos a serrar madera manualmente los dos en el mismo día, teniendo yo en la sazón, tan sólo trece años, fue nuestro maestro su propio padre, y nos trataba como nadie se puede imaginar, ya que no había día, que no nos untara ‘l focicu (nos azotaba) por lo menos un par de veces. No es que aquel hombre y excepcional trabajador fuese malo, no nada de eso, es que el pobre precisaba por fuerza mayor, para poder desarrollar el duro trabajo del serrador, que nosotros hiciésemos el trabajo de hombres y no éramos nada más que dos niños. Digo yo que aquella tarde, le conté a mi amigo Muel, como había encontrado en la montaña la cueva de las armas, y así hablando de nuestros proyectos, acordamos que al día siguiente subiríamos hasta ella, para jugar hasta cansarnos con aquellos juguetes de verdad. Así es que a la oscurecida retornamos cada uno para su casa, saboreando por adelantado lo felices que al día siguiente habíamos de ser. Caminaba en pos de mí, tan contento y satisfecho como siempre mi buen Pelayu, sin preocuparse para nada de que él, era un esclavo de Manín, y no un ser libre que pudiese hacer lo que más le conviniese, pero al llegar a la esplanada donde asentada estaba la bolera, lugar clave donde se reunían todos los vecinos de la aldea, después que concluían sus trabajos, bien fuese para charlas y cambiar impresiones, o para jugar unas partidas a los bolos, como cuento, allí estaba Manín, en diálogo con unos vecinos, ya de retirada para su casa después de haber encerrado las cabras, cuando vio a su desleal Pelayu, que muy contento y moviendo con gran felicidad su rabo, me acompañaba a mí, como si yo fuese en vez de él su amo, dejó a su contertulio con la palabra en la boca, y cambiando su pacífica charla por la riña loca, embistiome a mi con ofensiva y pecaminosa palabra, al mismo tiempo que con la vara que portaba en su mano, descargó sobre el confiado Pelayu tal varazo, que a quedarse el pobre tan sólo un segundo condoliéndose del acuciante dolor que en su cuerpo se anidaba, seguramente que hubiese llevado sobrada ración de varazos, que fácil la dejarían sin vida in situ. Pero no hizo tal cosa mi buen Pelayu, sino que salió huyendo como alma que se lleva el diablo, lanzando en el aire ladridos, que yo creo que no eran por el profundo sufrir que le proporcionara el castigo, sino que en su lenguaje, seguramente maldeciría aquella bestia con figura humana, que era capaz de azotar despiadadamente a un inocente niño, o de asesinarle a él mismo, que no se encontraba con más culpa, que de despreciar a su amo, por canalla y miserable. Y lo propio que Pelayu hizo, no lo dejé yo para más pensado, y a la vez que me perdía en la carrera, huyendo de aquel reptil repugnante y asqueroso, recuerdo que con rabia enloquecida yo le dije: ¡Fíu de put, baldreyu, llimiagu! (Hijo de puta, cobarde, rastrero, baboso..., etc., etc.). Pero miren ustedes por donde, estaba mi madre allí cerca en casa de una vecina hablando de sus cosas tranquilamente, cuando al sentir al Manín que me ofendía, al perro ladrar por la caricia que había recibido, y a mi insultándole poniéndole como un pingayu (de lo peor), salió mi madre de casa de su vecina, con todos sus muchos ánimos aviesporáus (envenenados, aguijoniantes), y cogiendo un palo que allí a mano había, bien seco y sudado, porque hiciera su servicio sirviéndole de mango a una fexoria (azada), se dirigió con extrema rapidez y silenciosamente al lugar donde Manín estaba, y sin decirle ni una sola palabra, empezó a darle palos con aquel formidable mango, que la suerte a Manín le cupió de que nuestros vecinos la detuvieran, porque sino, creo que le hubiese matado. «LA MULTA O EL REFORMATORIO» Al día siguiente, mi amigo Muel, yo y Pelayu, subíamos alegremente hacia la montaña, con locas ansias de llegar pronto a la cueva, con el infantil y firme deseo, de jugar hasta saciarnos con aquellas armas, recuerdo a mi querido amigo, futuro candidato al igual que yo, a la penosa esclavitud que como serradores nos aguardaba, la veo con su sana sonrisa, pintada en sus pequeños y vivarachos ojillos azules, acariciar una y otra vez, con una alegría inmensa aquellas armas, no existía para nosotros en el mundo, en aquellos felices momentos, nada que pudiésemos apreciar tanto, como aquellos mortíferos juguetes, de los que en la sazón, éramos los únicos señores y dueños, nos hallábamos fuera de la cueva, enredando cada uno con su escopeta, y una canana repleta de cartuchos colgada del hombro a la bandolera, Pelayu, desentendiéndose de nosotros mitigaba su hambre cazando grillos y mariposas, o cualquier otro insecto que plugiérale y fuérale rentable para entretener su enflaquecido estómago. Después de cansarnos de hacer la instrucción marcando el paso con la escopeta al hombro, emulando a los soldados cuando hacían prácticas en nuestra aldea, yo le dije a mi amigo señalándole el lugar, que desde aquel mismo sitio, yo había tumbado de dos certeros disparos al cabrón de mi amo. Muel, sacando dos cartuchos de la canana y metiéndolos dentro de la recámara de su escopeta, me dijo que él también pudiera haberlo hecho, y para asegurármelo de que no marraría el tiro, me señaló una piedra rojiza que había muy cerca de donde muriera el chivo, y a la par que se ponía la escopeta en el hombro para materializar lo que había asegurado, me decía ilusionado: —¡Fíxate Xulín!, ya veras cómu la desfaigu nun fatáu de cachiquinus—. (—¡Fíjate Julín!, ya verás como la deshago en mil pedazos—). El doble disparo retumbó dentro del natural silencio de la montaña, como si se tratase de un ruidoso trueno de las tormentas de los veranos, las águilas y los cuervos, así como todos los pájaros y animales que moraban por aquellos aledaños, moviéronse de sus lugares, graznando las aves al levantar el vuelo, y quizás las alimañas agudizasen al oído para saber el peligro que pudiese traerles aquel espanto. Hasta Pelayu dejó su caza insectívora para ladrar desaforado, como si presintiera que otro cabrón había sido abatido, que le haría de nuevo volver a hartarse, o tal vez nos estuviese reprimiendo, queriendo con su lenguaje decirnos, que aquella xuxeante folixa (crecido ruido, alegría, juerga, etc., etc.) que tan amanicomiadamente entamábamos (enloquecido ruido que hacíamos) no iba a reportarnos buenos resultados. Lo cierto fue que mi querido amigo Muel, no atinó a deshacer aquella rojiza piedra contra la que había disparado, y yo alegrándome por su fracaso, cargué con rapidez mi escopeta, me la puse en el hombro, y disparé contra aquel blanco otros dos disparos, tampoco pude yo hacer puntería, y él mofándose de mí, cargó de nuevo su escopeta con notoria alegría, a la vez que me aseguraba que de aquella no fallaría, volvía a disparar sin importarle para nada el tremendo culatazo que nos solían dar aquellos guerreros artefactos. Y así, una y otra vez, atenazados por un gozo y felicidad que nunca con tanta fuerza a nuestros juveniles espíritus había con entera libertad creado, disparábamos con alegría ilusionada contra aquel aproxetáu cuctu (enrojecida piedra), creyéndonos guerreros invencibles, o cazadores afamados. Muy posible yo me creyera un jefe poderoso, justiciero y honrado, que cada disparo que hacía, l'eszarapaba les vidatches d'uno de lus baldreyus homes, que habíen achuquináu ‘l miou padre. (Le deshacía las sienes de algunos de los cobardes hombres que habían asesinado a mi padre). Lo cierto fue, que tras de quemar veintitantos cartuchos cada uno, la piedra seguía en su sitio, y nosotros un poco desilusionados, hicimos un pequeño descanso, en el que acordamos cambiar de blanco. Disponíamos de nuevo hacer más atinadas prácticas sobre el rugoso y fuerte tronco de una encina, cuando Pelayu salió de junto nosotros y con apremiante prisa ladrando, contra un intruso que nos visitaba, guiado al parecer por el atronador ruido, que con nuestros alegrativos disparos formábamos. Era nuestro mal recibido visitador un rapazacu (mozalbete) que andaba por aquellos montes a la caza de la perdiz, que había endemasía nutridos bandos, que bajaban a veces hasta los sembrados d'arbeyinus y'oitres semáus (de guisante y otros sembrados) más alejados de la aldea, y ni el gran espantapáxaru tenía llixa de xebrayus (espantapájaros tenía fuerza para espantarlos). Jerónimo se llamaba aquel jovenzuelo indeseable, que había heredado de su padre toda la cobardía y males tales, que muchas gentes de mis lugares, le estarían rabiosa y odiativa, despreciable y asquerosamente maldiciendo, hasta que el Hacedor les llevara de este mundo tan poco lleno de humanidades. Era hijo de este sujeto tan maldecido, cacique de mi aldea con vuelos tales, que no del todo satisfecho con enviar para el otro barrio algunos de sus inocentes convecinos, en el acaecer se dedicaba, a que a sus vecinos la ley, que había, muy moldeable para dar por buenas todas las denuncias avaladas por caciques facciosos como él, se ensañara con crecidas multas, que al no tener dinero la gente aldeana para satisfacerlas, tenían que vender parte de sus ganados, y sabedores los tratantes por ser lobos de la misma camada aunque con diferente collor (color), que los campesinos tenían que vender sus reses con abonda priexa (mucha prisa) para satisfacer aquellas multas antes que se enrodietcharen (enredaran) peores males, pues como cuento, aquellas aves de rapiña de tratantes, se unían todos de tal manera, que lograban desbaratar los mercados hasta tal punto, que más que comprar, lo que hacían, era robar dentro de la ley a los aflijidos y siempre maltratados campesinos. Al quedarse los desdichados aldeanos sin sus ganados, por la causa de aquellas multas, que la verdad era nadie sabía que era lo que castigaban, aquellas asesinantes multas que la ley les inxertaba (injertaba), que les hacía dentro del acuciante temor que en aquel lleldar (ácaecer) era aterrante, deshacerse de sus ganados para pagar tan diabólicas y desnaturalizantes sanciones. Y como los campesinos, por lo menos en todas las embrujadoras aldeas de mi melgueira tierrina (dulce tierra), y me supongo que tal sucederá en todas las aldeyuelas del mundo, sin ganados de tiro no pueden trabajar sus erus (tierras), tenían que por fuerza mayor, agenciárselo aunque fuese dentro de las más viles condiciones, y así, el canalla de cacique de mi aldea, daba vacas, yegüas, cabras, y ovejas a la comuña (condición) que tan sólo el agobio de la desesperante necesidad hacíales aceptar, con lo que se condenaban a ser esclavos de un ganado que no era de ellos, siendo en la mayor parte de las ocasiones las ganancias completamente nulas, pues si una res se moría, se despeñaba, la mataban los lobos o la devoraba el oso, no la perdía el dueño, sino el comuñero, y así, de esta miserable forma, este canalla de cacique, explotaba vilmente a muchos campesinos que por imperativa necesidad, eran comuñeros de este indeseable asesino, que no había hecho la guerra en las trincheras, porque su cobardía era tan grande, que le había obligado a pasar toda la contienda escondido en los montes, y ahora que la guerra ya terminara, era cuando él verdaderamente la hacía, en la entristecida y enlutada paz que poseían las gentes de mis aldeas. ¿Cuántos despreciables seres como este nefasto individuo había en mi Patria... ? ¡¡Yo creo que honradamente debemos todos de reconocer, que había un par de ellos en cada aldea, y en las villas y ciudades me supongo que morarían muchos más!! Cuento que llegó el Jerónimo con su escopeta al hombro acompañado de su perro perdiguero ante la nuestra presencia, y ufanándose altaneramente quizás pensando que nos iba a hacer, lo que le diera la gana, nos dijo con apariencia muy enojada, al mismo tiempo que nos ofendía con sus palabras: ¡Haber decirme pronto, ¿dónde habéis robado estas escopetas?, si no queréis que vos falague ‘l llombu con ista bardiaca! (que nos moliera a palos todo el cuerpo con una vara que portába en sus manos). No despegó sus labios en el momento mi amigo Muel, porque el padre de aquel llabasquín (cerdo pequeño) era el dueño de los ganados de su casa, y por aquello de que el amo siempre, sin la razón con la ganancia anda, no le refutó pequeña palabra. Pero yo que ya me había creído que aquel babayu de guaxón (farolero, fantasma de mozalbete) se iba apoderar de mis armas, las que yo creía que eran de mi entera propiedad, le dije sin miedo y desafiantemente, que aquellas escopetas eran mías, y que ni él ni nadie sería capaz de quitármelas. Entonces Jerónimo mirándome acusadoramente me replicó seguidamente con estas palabras que me condenaban: ¡Entonces... tu fuiste el que mató antes de ayer al chivo de Manín? ¡Si yo fui!, le dije envalentonado y poseído de una airada rabia, a la vez que le encañonaba con la escopeta y amenazándole firmemente le aconsejaba: ¡Fáinus el favore de dexanus nel nuexu antroxu, ya colar pel mesmu xeitu per únde sen chamate 'llegasti, se nun quiés que faiga nel tou ventrón, el mesmu buracu quei fexe nus fégadus del cabrón de Manín! (¡Haznos el favor de dejarnos con nuestra alegría, y márchate por el mismo sitio, por donde sin llamarte has llegado, si no quieres que haga en tu barriga, un orificio parecido, al que le hice en los hígados del cabrón de Manín!). —Y fue entonces cuando Muel valientemente apoyándome con su amenazante escopeta y con sus advertientes palabras le dijo: ¡Mira Jerónimo, no tiene nada que ver que mi padre se arrastre frente a vosotros, por el miedo de que le quitéis el ganado, pero yo ahora no soy mi padre, y si no sales en el momento corriendo como una exhalación (centella, rápido), me parece a mí, que te vamos a coser a perdigonazos! Justificándose Jerónimo con el atropello que en el miedo se cosecha, dio media vuelta y casi a las carreras, tomó las de villadiego, a la par que se alejaba murmurando no se qué amenazas. Su perro, quedose unos instantes olisqueándose con Pelayu, al que yo achuché (azuzé), y Pelayu que para engarradiercharse (pelearse) era una ardorosa fiera, saltó como un león, atacando con un furor endemoniado al fino can perdigonero, y si no es por Muel, me parece que allí en el mismo lugar que había muerto el chivo, Pelayu hubiera despachado, aquel hermoso, cariñoso e inocente perro. Quedámonos muy satisfechos y gozosos, a la par que en nuestros espíritus, navegaba el orgullo perfumándose con la vanidad Humana, y todo, por haber acoyanáu ya féchule moscar ameruxáu de miéu (acojonado y haberle hecho huir, lleno de miedo) al hijo de uno de los amos de la aldea, que en un principio se había creído, que le sería sencillo hacer con nosotros cuanto le viniese en gana. Durante algún tiempo, estuvimos llindiándu (vigilando, cuidando) a Jerónimo por ver el camino que se tomaba, pues teníamos el temor que se ocultara para después sorprendernos, pero no fue así, y al final muy contentos ya le vimos corriendo que se las pelaba en compañía de su perro, desembocando en el pedregoso camino que le conducía a la aldea. Sabiéndonos libres del temor del adefesio de Jerónimo, y olvidándonos en el mismo instante de cuanto con él nos había acontecido, volvimos a nuestro peligroso juego, de disparar las escopetas contra diferentes blancos, y así, hablando de nuestras cosas con satisfacción que nos embargaba dentro de una felicidad pasajera, deslizábase el tiempo sin enterarnos, hasta que a la postre, dimos fin a todos los cartuchos que teníamos, y fue entonces, cuando decidimos esconder las armas en la cueva, y con los hombros doloridos por las sacudidas que nos propinaban las escopetas por los disparos, disponíamosnos muy contentos en el regreso para nuestras casas, y para simular que veníamos de la leña, agenciámosnos unos tochacus de pochiscus (leños de encina) y poniéndonoslos al hombro, bajamos corriendo por entre los vericuetos y las serpenteantes sendas, hasta llegar al camino real que nos conduciría a la aldea. El ubérrimo valle de alegría alborazada, que poblaba por entero nuestros espíritus, viose en unos segundos nublado y con rapidez cubierto, por un zozobrante y temeroso manto, nacido del retrato que nuestros ojos hicieran, cuando a la entrada de la aldea, justamente en el mismo lugar donde por costumbre, mi amo solía esperarme para xebrar (apartar) sus cabras, estaban aguardándonos los guardias, en la alegre compañía de Jerónimo, que poseyendo las mismas indeseables zunas (costumbres) que su padre, no había perdido ningún tiempo en ir hasta el cuartelillo para delatarnos. Yo tentado estuve cuando me percaté que eran los mismos guardias que el día anterior me habían cobardosamente martirizado, de tirar los garbetus (leños) que llevaba en el hombro, y salir corriendo para huir de aquel verdugo que sonriéndose ladinamente, quizás estuviese pensando su enrevesada y nefastosamente, el volver a esforgayame (arrancarme, estriparme, deshacerme) la única oreja que me quedaba sana. Sin embargo, logré dominar el miedo, y dejando a Muel que abriera la marcha, llegamos a la postre ante la presencia de ellos, y aquel canalla de guardia, no se dirigió a Muel a pesar que unos metros delante de mí iba, sino que vino sonriendo malignamente hacia mí, con las mismas asesinas intenciones que el hambriento lobo lleva, cuando para satisfacer sus ansias del espíritu y la carne, sin el menor miedo se lanza, sobre el inocente corderillo que no tiene a nadie que le defienda. Antes de dirigirme la palabra, aquel demonio con tricornio, que a fe mía desprestigiaban, porque hermosa para el pueblo es la esclava de la Justicia, cuando todas sus obligaciones y credos justamente da cumplidas. Digo yo, que lo primero que hizo fue cogerme mi oreja sana, apretarme un poco para ponerme en atención, y luego mirándome altanera y sonrientemente me dijo: ¡Ahora ya no me negarás de que no has sido tu quien disparó sobre el cabrón de tu amo, y me supongo que también me dirás, dónde has conseguido las armas, maldito pilluelo, hijo de una bruja y de un rojo republicano, o comunista sin entrañas! Tiré los tochucus (leños secos) al suelo apremiado por el dolor que de rabia me desencaldaba (deshacía), con tan mala fortuna que por mí no había sido pensada, que diéronle en las piernas de aquella fiera uniformada, y gran dolor en él tuvo que lleldarse (hacerse), porque dejó de esfarugarme (deshacerme la oreja), para acariciar con gestos de dolor la caña de una de sus piernas, al mismo tiempo que yo hacía lo propio con mi oreja, que ya colorada como una guinda, me resquemaba como si estuviese ardiendo. Mirome con ojos extraviados por la rabia que le enloquecía, y siendo mayor la fuerza de su cobardosa entraña ya en poder de las iras que lo movilizaban, que el dolor que su cuerpo sentía, soltome de revés dos guantazos, que dieron conmigo en tierra, con el rostro manando abundante sangre. Fácil siguiese abofeteándome, pues ya estaba enclicándose (agachándose) para hacer conmigo vayan ustedes saber qué, cuando intercedió su compañero que asiéndole por un hombro, con desprecio y enfado le dijo: ¡Lo que terminas de hacer con este pequeño es una canallada, y como otra vez intentes tocarle del pelo la ropa, te las vas a entender conmigo! ¡¡Estoy harto de tus abusos, y de tus odios y desprecios por todas las gentes desgraciadas!! Ayudome aquel buen guardia a levantarme, y después con su propio pañuelo limpiábame el rostro de sangre, y al parojo que esto hacía cariñosamente me decía: ¡Te juro que nadie te volverá a martirizar más pequeño, y ahora si tu quieres, y que conste que ni te ordeno ni te obligo a contarnos nada, dinos de una vez dónde están esas malditas armas que tanto doloroso daño te han originado! Dime cuenta pronto que de seguir negando no sacaría en limpio nada, ya que el baldroyán (cobarde) de Jerónimo había descubierto ya todo, y a poco listos que fuesen, nada más que les conduciese al lugar donde nos había sorprendido, darían pronto con la cueva, donde se ocultaban las armas. Así que acompañado de Muel y de Pelayu, y seguido de cerca por los dos guardias y el delator de Jerónimo, guielos a paso rápido por entre las vegetativas y pedregosas sendas que serpenteaban por casi inaccesibles lugares, pronto me alegré al comprobar cómo aquel despreciable guardia que tan sañudamente me había martirizado, abarquinaba (respiraba) con penoso trabajo, al mismo tiempo que se deshacía en copiosos sudores el condenado, lo mismo que la manteca fresca expuesta al sol en el verano. Al observar el penoso esfuerzo que aquel guardia repugnante y gordo, imbécil y malvado, tenía que realizar para seguirnos, apreté más aun el paso, que casi se convirtió en carrera y que sólo Muel y Pelayu pudieron aguantarme alejándanos en cuestión de segundos un largo trecho de nuestros enemigos, que en el lleldar (acontecer), ya se habían detenido para hacer acopio de energías unos momentos. Aproximadamente aun no habíamos caminado ni una décima parte del trayecto que nos separaba de la cueva, y ya el llimiagu (baboso) de aquel guardia, se encontraba casi d'afechu despaxaretáu (deshecho), seguramente que antes de llegar al final, en la mente de aquel fucheiru (estercolero) humano, se dibujaría el ruin pensamiento, de maldecir a la ley que como enyordiáu pioyu (sucio piojo) servía, al cachiparru (parásito) que me había delatado, y a mí, por no haber seguido negando. Muel y yo con satisfacción nos reíamos de aquellas gentes, que en nuestras infantiles y sin cultivar mentes, habíamos retratado como personas que tenían menos llixa (fuerza, arte, valer, etc.) que un mure entre las zarpas de un gato. Estaríamos como a la mitad de la andadura, cuando la distancia que nos separaba ya era enorme, y a pesar que de continuo nos ordenaban que no corriésemos tanto y que procuráramos ir siempre a su lado, la verdad es, que ya les habíamos perdido todo miedo y que no les hacíamos el menor caso. Fue entonces cuando se me ocurrió la idea de decirle a mi amigo Muel, que cuando llegásemos al potchisquéiru (encinal), yo me adelantaría corriendo con todas mis fuerzas, para volver aquel mismo lugar antes que ellos lo hicieran, pero después de haber ya ido a la cueva, para poder esconder para nosotros, dos pistolinas muy atongadetas (bonitas, curiosas), que era una pena que se llevaran los guardias, y que nosotros podíamos esconder en cualquier lado. Y así lo hice, y logré regresar, mucho antes de que ellos, llegaran escadriláus (derrengados), claro que descontando a Jerónimo, porque éste andaba tanto como con la lengua si quisiera andarlo. El caso fue que los guardias aquel día se llevaron las armas, y a los cinco o seis días, regresaron a la aldea preguntando por mi madre y el padre de Muel, para llevarles hasta el cuartelillo, con el fin de no sé qué preguntarles o darles. Cuando mi madre en compañía del padre de Muel regresaron del cuartel, estábamos nosotros xugaretiándu (jugando) debajo del ñoceón (nogal grande) que había a la entrada de la aldea, que tanto como tenía de frondoso y grande, eran de pequeñas, escasas e insípidas sus nueces. De donde viene un adagio asturiano que dice: ¡Mucher grandie ande óu non ande, peru tantu s'espatuxa, comu senún lu fixera, en dalgún lláu fae bona atongadura! (Mujer grande, ande, o no ande, pero tanto si camina, como si no lo hace, por grande en todos los lugares estorba). «Claro que se me olvidó decir, que menos en el catre, para añuedar el cibietchu cundu nun hay oitra, pequenina, atongaina ya melgucira». (Para hacer el amor, cuando no hay otra, pequeñita, bien hecha, y tan dulce como lo que debe ser vivir en la gloria). Digo yo que al ver nuestros padres corrimos hacia ellos, y cuando ante su presencia nos encontramos, casi sin darme cuenta vi a mi amigo rodar por el suelo, por la fuerza vigorosa del tremendo castañazo que su padre le llantó nuna mexietcha (le plantó en una mejilla), pero antes de que yo me percatara del peligro que sobre mí se cernía, vime acochetáu (cojido, sacudido) por mi madre, que me allumbróu (alumbró) un mamplenáu (muchos) pescozones, tan seguidos y atinados, que me parecía que todos me llegaban en ringlera, no teniendo que esperar uno por el otro, para que no se enfadasen ninguno. Y allí mismo por este procedimiento que nuestros progenitores nos hacían, comprendimos que nada bueno los guardias a nuestros padres les habían hecho. Y claro que no era nada respetable ni justo, sino un atropello despiadado, inhumano, mezquino, repugnante y apartado de la Justicia a tanta distancia, como la que existe desde la Tierra hasta el Infinito Cielo. Resulta que la canallesca ley que en aquella para mí inolvidable época existía, nos había condenado a ir a un reformatorio, o a que pagasen nuestros padres una multa de ciento cincuenta pesetas en papel del Estado, en el término de treinta días. Y fue entonces cuando yo empecé a preguntarme, ¿que qué era lo que tenían que reformar en mi...? ¿Acaso entraba en la reforma que aquella ley que estaba por todos los rincones de la Patria haciendo encima de los vencidos y sus descendientes, asesinar a nuestros padres, hermanos, parientes y hasta madres, privarnos de nuestra libertad, y robarnos cuánto teníamos? —¿Aquella ley digo, todavía tenía que reformar algo más en mí, que en un principio ya no hubiese inhumana y endemoniadamente reformado? Yo que era en aquel lleldar un pobre niño de poco más de ocho años, condenado precisamente por la misma ley, a no tener jamás ya el amoroso cariño de mi padre, yo que había sido condenado como todos los jóvenes hijos de los vencidos y encarcelados y asesinados padres, yo que estaba lleno de hambre, de miseria, de sufrimiento y de una soledad inconsolable, yo que si quería comer un trozo de pan duro, tenía que caminar descalzo y medio desnudo, por entre las zarzas y guijarros de las montañas, esclavizando mi cuerpo y mis sentidos, en el cuidado de unos ganados que no eran míos, a mí, a un ser así de natural, puro, desamparado y desgraciado, ¿aún quería aquella entroyada (sucia) ley reformarme por considerarme malo? —Yo nunca he sido político, pienso ahora, ni tampoco con mis palabras harto vulgares y aldeanescas, pretendo fomentar el odio hacia nadie, soy ante todo un liberal disciplinado, que ama a mi Patria, por la que estoy en cualquier momento dispuesto a morir, pero me creo con el suficiente derecho de contar al mundo de cuanto yo he sufrido, que es el retrato de tantos otros huérfanos de guerra que lo mismo que yo tanto sufrieron, aunque más en duda, pongo que lo hubieran hecho, quiero contar todo lo que considero que siendo verdad, no debe ser olvidado, y desearía con toda mi alma, que mis palabras tuviesen repílos (ecos) más clarividentes, que los que en su origen se formaron, para que llegasen a todos los oídos, y en sus mentes gigantesca Humanidad digna y justa edificasen, que diera paso a una libertad liberal y disciplinada, que atrancase (cerrase, peslase) sus puertas a todo cuanto no fuese digno y honrado, de esta sencilla y natural manera, la fraternidad sería por primera vez, el tesoro más puro, luminoso y deseado, que la Humanidad en toda su existencia hubiese conquistado. En este relato, que para muchos críticos comedores, que sólo saben fartase comu gochus (comer como cerdos) e intentar con sus medios deshacer lo que alguien con más capacidad creativa que ellos, más bien o peor ha edificado, digo yo, que muchos críticos fanáticos defensores de normas idealísticas, que con sus leyes en la ocasión asquerosamente convencionales, que lograron deshacer el destino que a mi vida creo que le pertenecía, al igual que a toda la generación de los hijos de los perdedores, no les agradara en absoluto, que un hombre que fue despojado de cuanto poseía, y empujado vengativa y canallescamente al arroyo, cuando él por ser un niño, no podía defenderse, tenga ahora la osadía, con sus pobres medios culturales, d’abayucar la trelda (revolver la porquería), que nadie hasta el presente, tan ajustada y verídicamente pudiera contar jamás. Digo porquerías, pues es eso precisamente lo que suelen dejar las secuelas de una guerra civil, y pobre de aquellos países que la sufran, porque sus hijos quedarán divididos, y los perdedores, tendrán que soportar un yugo, que más flojo, o menos prieto, esclavizándolos los ha de postergar. En este relato retrato yo, al vencedor y al vencido, menos al perdedor de quien soy hijo, ya que he tenido la desgracia de conocerle cuando el desventurado ya era un vencido, pero con el vencedor he vivido siempre, sirviéndole con decencia y honradez, silenciosamente observándole siempre, y no recibiendo de él, nada más que calamidades y ofensas, y sin embargo, nunca le odié, siempre disciplinadamente le serví, y si en el lleldar se siente ofendido por lo que de verdad digo, espero que se comporte conmigo, de la misma manera que con él siempre yo he hecho. Sé que estas narraciones no se han de publicar en mi Patria, porque la censura no permitirá que el hijo más humilde, cuente una verdad que denigra no a mi querida y noble España, sino algunos de sus inamovibles sistemas, pero tengo la firme certeza, que algún querido hermano país, sin el menor odio ni rencor sí ha de hacerlo, y con esta mi voz del pueblo, sencilla y natural, ubérrima y estéril, millones de seres de la Tierra habrán de saber, que hoy todavía, vive en mi Patria, la mitad de una generación, descendiente de los perdedores de la sanguinaria Guerra Civil que empobreció a la más maravillosa nación del mundo como es mi España, apartados de todo acceso a cualquier puesto de responsabilidad, bien en el gobierno, en los sindicatos, o en cualquier otro lugar, de responsabilidad de la Patria. Y desde aquí, invito a todos los españoles para que investiguen esto que he dicho, y ya verán como es una verdad, que no admite discusión posible. Cuánto placer sentiría yo si me pudiese expresar con ustedes en la maravillosa, ancestral y rica Lengua Asturiana, pues para mí, decir las cosas en Castellano es un verdadero fastidio, con tantos puntos y comas, y demás signos ortográficos, que para un hombre sin estudios de ninguna clase como yo, es una verdadera tortura, pues mi imaginación que idea y piensa con la fuerza de un enorme río enloquecido, a la hora de querer contar estas copiosas cosechas, que hasta en los mismos sueños me alumbra, cuando me pongo a escribir todos estos pensamientos y acaeceres, al expresarlos en español, meto la pata hasta los corbétchones, por esto ruego me perdonen, y háganse a la idea, de quién les está hablando, no es nada más que un humilde aldeano, sin más escuela que la siempre dura universidad de la vida. Y con la fortuna o desgracia de haber nacido con el embrujador duende de ser soñador, no por aparentar, por ocio o por estudio, sino con la intima necesidad que me tortura el alma, al mismo tiempo que me embarga dentro de una felicidad, que me hace en ocasiones ser dichoso, sin jamás haber sido feliz, y en otras dimensiones me llena de tal tristeza, que en apariencia sin sucederme nada, me encuentro tan apenado y deprimido, que todo cuanto me rodea y hasta yo mismo, me parece la pestilente porquería, con que se harta sin jamás hastiarse, el nefasto diablo al que entusiasmados y egoístas servimos. Enteponíu colaba you dellantre de miou madre, espatuxandu caleya adiantre, afalau per las engafuráes pallabres de miou má, camín de la nuesa teixá. (Conducido corría yo delante de mi madre, caminando rápido calleja arriba, arreado por las envenenadoras palabras que mi madre me dirigía, a la vez que hacia nuestro hogar nos acercábamos. Yo miraba arisco para ella, pensando que me iba alcanzar presto, para propinarme ante mis vecinos, otra somanta (paliza) como la que de aun mi cuerpo se condolía. Al fin llegamos a nuestra casa, y ya en ella encoyíu (encogido) por el temor, aguardaba resignado que mi madre calmara su furia dándome una nueva cuera, que mereciéndola, no la merecía. Estaba visto que llevaba unos días, que todos los golpes me habían elegido a mí para sus descansos, primero el cobarde de mi amo, que con sus asquerosas manos, me había puesto el rostro, tan descalabrado que no había en él un lugar sano donde coyera una guya (cupiera una aguja), después el canalla del guardia, que me dejara las orejas tan maltratadas, que me parecía que no eran mías, y para finalizar mi madre con aquella argurtóuxa tocata que m'apurriera (alta paliza que me propinara), que según me parecía, no había sido nada más que la parba (desayuno breve) de la que se esperaba Furibunda y desesperada asiome mi madre por mis maltrechos hombros, y al mirarme yo en sus hermosos y enojudos ojos, pude ver en lo más profundo de ellos, el desmesurado amor que la pobre me tenía, y lejos de azotarme como yo pensaba, sólo me preguntó muy apenada y preocupada: ¿De dónde vamos a sacar esas ciento cincuenta pesetas Xulín? ¡En alguna parte hijo, nos las agenciaremos, porque yo no permitiré que esta canallesca ley, hecha por indeseables sin entrañas, te lleven al reformatorio, donde ellos se tenían primero que reformar, para no seguir sembrando entre los desventurados vencidos, tanta vengativa y nefastosa canallada! Al día siguiente al rayar el alba, después de desayunar el rabón, (leche ácida cocida con harina de maíz) del que yo sí que me harté, pero ella la pobre apenas comió unas cucharadas, armada mi madre de un azáu (hacha) que había pedido prestado a un vecino, y yo de una foiceta (hoz) de podar la leña, fuimos al monte comunal a baltiar (cortar) leña, pues un carro de leña de encina, roble y espinero, que pesaba más de tres mil kilos, pagaba el maestro panadero, de la única panadería que había en el concejo, cincuenta pesetas por él, así que teníamos todo un mes por delante, para preparar los nueve mil kilos de leña, que nos proporcionarían las ciento cincuenta pesetas, con las que calmaríamos las iras de aquella inhumana ley, que tan despiadadamente nos había castigado. Parecía que mi madre poseía la fuerza del más intrépido de los hombres, talmente era un gigante que con una fiereza incomparable, chorreando sudor y espelurciada su rubia cabellera al viento, cortaba sin el menor descanso encinas, robles y espineros, mientras que yo imitándola en cuanto podía, podaba aquellos arbustos con el más grande de todos mis entusiasmos. Serían las tres de la tarde y no habíamos hecho aun el más pequeño descanso, cuando mi madre me dijo que buscase caracoles, que se criaban en abundancia por aquellos lugares, tal cosa hice mientras que ella prendía un buen fuego, y allí asamos los caracoles que al ser atacados por el calor, estiraban su cuerpo asándose perfectamente, y fue aquella asquerosa comida la que mitigó nuestra hambre. Y así un día, y quince, y veinte, hasta que logramos preparar sin desfallecer ni descansar, los tres carros de leña, acarreándolos a las costillas, en otras ocasiones poleándolos (haciéndoles rodar) por entre los zarzales y las peñas, hasta poder llegar con tan copiosa cantidad de leña, al estratégico lugar donde el panadero con su carro, pudiera cargar la leña. Estábamos embalagándola (apilándola) mi madre y yo muy ufanos y satisfechos, de la difícil victoria que habíamos en tan escaso tiempo conseguido, porque en duda pongo, que pocas gentes en todo el Universo en las circunstancias que nosotros nos encontrábamos hubieran podido lograrlo. Digo yo que en tal trabajo nos encontrábamos amontonando aquella leña, que todos los tochos (leños) medio descortezados por la cantidad de veces, que fue menester rodarlos por entre los cuetus (piedras) que poblaban aquel xerrapeíru (sierra) daban señales y no por los cortes de las herramientas, de haber sufrido lo indecible por encontrarse despeyexáus (despellejados) hasta casi el total emporricamiento (desnudez) de las arnas (cortezas) que los cubrían. Nuestras físicas humanidades se encontraban tan maltrechas después de tantos días de sobrehumano trabajo y de raquíticos y deplorables alimentos, que tal parecía que éramos cadabres (cadáveres) vivientes, sino supiesen cuantos nos conocían, que éramos dos invencibles barras del más puro acero. Yo descalzo de afechu (del todo) y mi madre con las alpargatas dándoles vueltas alrededor del tobillo, imposibilitadas del menor encatesu (remiendo) todas nuestras escasas vestiduras lucíanse tan acuchilladas, como si fatáus (muchos) puñales anárquicamente las hubieran rasgado. Y nuestras pieles por todos los lados se encontraban arraguñáes (arañadas), pinchadas, magulladas, en definitiva martirizadas por las piedras, por los espinos, por la infinidad de arbustos que en aquella sierra casi inaccesible para las mismas cabras, yo y mi madre como dos guerreros invencibles, cortamos aquellos tres carros de leña, que al decir de mi madre, servirían estupendísimamente bien para amagostar (asar) a la propia ley, y a los sinvergüenzas y deshumanizadores fascistones que la vieran fechu (hubieran hecho). Y en postura tan deplorable se empobrecían nuestros desventurados cuerpos, por todo lo contrario, nuestros espíritus se lucían sanos y fortalecidos, orgullosos y alegres, por haber conseguido aquel trabajoso y casi imposible triunfo. También solía decir mi madre dentro de una rabia y desilusión enfurecida, que si los «roxus» (rojos) hubiesen batallado con el mismo ardor, e indómito entusiasmo que nosotros habíamos puesto, todos los fascistones de Europa serían nada para vencerlos, ni en lo más mínimo. Vuelvo a repetir, que concluíamos mi madre y yo de empericotar (apilar) los cuatro leños que faltaban para dar por terminada aquella proeza, cuando la diosa fortuna nos vino a visitar en la forma de Falu el maderero, que más o menos, esto fue lo que nos hizo, y nos dijo: ¡Buenas tardes Lluza!, que así era como llamaban en asturiano a mi madre, ya que en castellano su gracia es Luzdivina. ¡Se ‘l tou home allevantara la motchera, ya te viera a tí ya ‘l tuo fiyiquín, nel estáu que vus deixó la llamazoúsa ley del venceor, paime amín, qu'el probetayu espavoríu per tan grandie inxusticia, oitra vez se morrería! (Si tu marido volviera al mundo y te viera a ti y a tu pequeño hijo, en la situación que os ha dejado la fangosa ley del vencedor, me parece a mí, que el pobre lleno de un enloquecedor pavor por tan grande injusticia, otra vez se volvería a morir). —Recuerdo yo muy bien, lo mismo que si en este momento de nuevo lo estuviese viviendo, lo que me ha hecho esta canallesca ley que ahora a ti te martiriza, cuando en los frentes de Teruel me cogieron prisionero. Me internaron en un campo de concentración, y me dieron más palos que días me quedan de vida, aunque muerra tan viétchu (muera tan viejo) como Marcelín el de Fresnedo, que le llevó Dios cuando pasaba de los ciento diez años. Como comida nos daban una lata redonda de sardinas o bonito, que los prisioneros le llamábamos «el reloj», ya que así era de pequeña. Cuando te salía podre, que sucedía la mayor parte de las veces, te pasabas el día haciendo vigilia. ¿Cuánto te va a dar el panadero por esta leña Lluza? ¡Hombre yo creo que son tres carros buenos, y como está pagándose a diez duros el carro, pues me dará treinta! ¿Algamate? (alcánzate para la multa). ¡Sí Falu, ye lu xustu! (Es lo justo). Rafael, que así se llamaba Falu, (uno de los hombres más honrados, trabajadores y enteros que yo he conocido), a la vez que del bolsillo interior de su chaqueta sacaba la cartera dijo: ¡Mera compañera, voy a venir con el camión de la compañía maderera y llevar toda esta montaña de leña a Trubia, yo te voy a entregar ahora por ella trescientas pesetas, si después vale más, ya te daré el resto, y si vale menos, considera ese dinero que te di, como regalo de un roxu decente ya honráu comu tú le yes miou neña! (Rojo decente y honrado como tú lo eres mujer). Al día siguiente que era feria semanal en la capital del concejo, pidiole mi madre prestado a una buena vecina amiga suya un paxiechacu (traje, vestido) y unas zapatillas, y así vestida de prestado la pobre, se trasladó bien de mañana a la Villa, pagó la multa a aquellos canallas que servían a una ley tan ultrajante, que a los vencidos y sus inocentes descendientes peor que a apestosos esclavos nos trataba. Luego, después, compró ella un paxietyín (un vestidito), unas zapatillas y unas madreñas, para mí, un buzo, que era la vestimenta que entre los pobres se estilaba, unas alpargatinas y unas fuertes madreñas, y después de mercar algunas cosas necesarias, vino para casa la mar de contenta y satisfecha. Y ahora yo me pregunto a muchos años de distancia, viviendo aquellos por mí vividos pisoteados y vengativos tiempos, ¿a qué asesinas, sucias y cobardosas manos, irían a parar, aquellos nuestros dineros, ganados con el sobrehumano esfuerzo y la más justa honradez, manchados por la sangre de nuestras heridas producidas en el agotador trabajo, y mojados por tantas gotas de sudor, como de estrellas debe de haber en el infinito cielo? ¿No se dan cuenta amigos lectores, que injusticias como ésta, o de otra índole aun mayores, deben de contarse al Mundo, pese a quien pese, para quienes las escuchan forjen en sus sentimientos, de que en toda guerra, y sobre todo las civiles, dejan tras de sí, primeramente el dolor más deshumanizante, después las venganzas más pervertidas, que darán vida con fuerza ilimitada, a la repugnante, sanguinaria y odiosa fiera, que todo ser humano, desde los primitivos tiempos de su nacencia, lleva celosamente escondida, en el apartamiento más oscuro y más brillante de su espíritu, donde se mueve gozoso el sentimiento humano, tras de saber que a su Prójimo bien le ha hecho, y se revuelve envilecido, encanallado y airado por el odio y las iras endiabladas, cuando también comprende que a sus semejantes, en el dolor y el sufrimiento los ha sumergido. Y fue precisamente a estos desatinados sentimientos, manejantes en aquellos tristes momentos, de las inhumanas leyes que regían los destinos de mi Patria, donde fueron a parar mis dineros, mis primeros dineros, ganados con más santidad y honradez, que pueda llevar dentro la propia Hostia Santa, que es tanto como decir, que sólo los mismos demonios faltos de toda conciencia y sin el más mínimo sentimiento de honestidad, podrían sin sentir asco de sus propias personas, apoderarse de los honrados y muy fatigosos trabajos, de una viuda de los roxus (izquierdistas, rojos, por el mismo estilo), y de un huérfano de los mismos. ¡¡Yo creo, que como aún no habían satisfecho sus ansias asesinas, con la muerte de mi padre y de tantos inocentes, precisaban en el momento que preciso les venía, afestinarse en postres con el esfuerzo y sufrimiento de sus deudos!! Durante algunos días viví yo jugueteando por la aldea, mi vida sin ninguna preocupación, muy contento porque iba vestido con aquel mono nuevo, más delgado que un papel de fumar, ya que se me había esgazáu (roto) por más de media docena de lugares, pero aún así, a mí me parecía que llevaba puesto, mejores galas que el mismo vencedor, que poco lucía sobre sus costillas, que se le pudiera denominar verdaderamente honrado. Mi madre mientras tanto, seguía incansablemente trabajando por las tierras de los vecinos, sin jamás cobrarles ni una peseta de sueldo, pues ella tan sólo quería, que al cambio de sus sudores le dieran una cestina de patatas, una fontadina de farina, ou de fabes lu mesmu foran prietes que blanques, d'arbeyinus ou d'oitra cebeira, dalgún terreñaín de lleiche, mazá, tarabazá, ‘n culiestrus ou cabantes de brañar. (Una fuente de harina, o de alubias de cualquier marca o color que fueran, de guisantes o de cualquier otro cereal que fuera, algún jarro de leche, desnatada, cuajada, o la que alumbran las vacas recién paridas, o de la que terminasen de ordeñar a una vaca de leche). Ella llegaba todos los atardeceres a nuestra casa, sudorosa y cansada, pero resplandeciente de alegría, porque en su mandil traía mi comida. Luego, después de que yo me hartaba, nos acostábamos los dos en aquel jergón de sacos, repleto de hojas de maíz y también de pulgas, y abrazada a mí, se quedaba muy pronto profundamente dormida. Yo que desde niño he dormido poco siempre, quizás para hacer bueno el dicho que de camino me invento, que considera al que poco duerme más infeliz, que quienes tienen la dicha de dormir prácticamente, dentro de estos mis desvelos, en la silenciosa tranquilidad de la noche de aquella amplia sala desmueblada, cuyas paredes y techo estaban del sarro que deja el humo, y plagadas de arroxetáus (enrubiecidos) goterones, que ponían al descubierto las primeras pinturas que habían tenido, fendíu (cortado) de continuo este silencio, por el risueño y sórdido murmullo que alumbraba el pequeño río que vertiginosamente se deslizaba a menos de diez metros de nuestra casa, y otras veces también era enruxeráu (alterado) aquel silencio, por los ladridos de los perros de la aldea, o por el cante siempre misterioso y apabullador que hacen las curuxas (buhos) en la noche, cuento yo en que estos desvelos, observaba el placenteroso dormir de mi madre, con su respirar acompasado, fuerte y sano, con todos sus acerosos músculos, con naturalidad relajados, talmente parecía mi madre del todo inofensiva, mas sin embargo, aquel perfecto y vigoroso cuerpo que acoplaba fuerzas en el descanso, de la misma natural manera que agigantadamente dormido descansaba, cuando despierto se hallaba, se transformaba en un invencible e incansable guerrero, condenada ya a luchar en l'engarradiétcha del trabayu (la pelea del trabajo), todos los momentos de su vida, por los mismos endemoniados vencedores, que primeramente le habían achuquináu ‘l sou home ya lus sous fíus. (Asesinado a su marido y a sus hijos). Y ahora que ya todo ha pasado, y lejos de olvidarlo se agiganta cada día más en mi mente, yo me pregunto, que si mi madre no hubiese sido así de luchadora, de brava, de valiente y honrada, qué seria de mí y de ella misma, acosados en todo momento por la ley insana del vencedor, y xunius (uncidos) también para siempre, en el desventuroso carro de la esclavitud bien vigilada, por el látigo y la pistola del triunfador.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > carraca

  • 8 work

    wə:k
    1. noun
    1) (effort made in order to achieve or make something: He has done a lot of work on this project) trabajo
    2) (employment: I cannot find work in this town.) trabajo
    3) (a task or tasks; the thing that one is working on: Please clear your work off the table.) trabajo
    4) (a painting, book, piece of music etc: the works of Van Gogh / Shakespeare/Mozart; This work was composed in 1816.) obra
    5) (the product or result of a person's labours: His work has shown a great improvement lately.) trabajo
    6) (one's place of employment: He left (his) work at 5.30 p.m.; I don't think I'll go to work tomorrow.) trabajo

    2. verb
    1) (to (cause to) make efforts in order to achieve or make something: She works at the factory three days a week; He works his employees very hard; I've been working on/at a new project.) trabajar
    2) (to be employed: Are you working just now?) trabajar, tener empleo
    3) (to (cause to) operate (in the correct way): He has no idea how that machine works / how to work that machine; That machine doesn't/won't work, but this one's working.) funcionar
    4) (to be practicable and/or successful: If my scheme works, we'll be rich!) funcionar, dar resultados
    5) (to make (one's way) slowly and carefully with effort or difficulty: She worked her way up the rock face.) progresar, desarrollar
    6) (to get into, or put into, a stated condition or position, slowly and gradually: The wheel worked loose.) volverse
    7) (to make by craftsmanship: The ornaments had been worked in gold.) trabajar, fabricar
    - - work
    - workable
    - worker
    - works

    3. noun plural
    1) (the mechanism (of a watch, clock etc): The works are all rusted.)
    2) (deeds, actions etc: She's devoted her life to good works.) mecanismo
    - work-box
    - workbook
    - workforce
    - working class
    - working day
    - work-day
    - working hours
    - working-party
    - work-party
    - working week
    - workman
    - workmanlike
    - workmanship
    - workmate
    - workout
    - workshop
    - at work
    - get/set to work
    - go to work on
    - have one's work cut out
    - in working order
    - out of work
    - work of art
    - work off
    - work out
    - work up
    - work up to
    - work wonders

    work1 n
    1. trabajo
    2. obra
    in work con trabajo / que tiene trabajo
    out of work sin trabajo / parado
    to get to work / to set to work ponerse a trabajar
    work2 vb
    1. trabajar
    2. funcionar
    how do you work this machine? ¿cómo funciona esta máquina?
    tr[wɜːk]
    1 (gen) trabajo
    he put a lot of hard work into that project trabajó mucho en ese proyecto, puso mucho esfuerzo en ese proyecto
    2 (employment) empleo, trabajo
    what sort of work do you do? ¿qué clase de trabajo haces?, ¿a qué te dedicas?
    what time do you leave work? ¿a qué hora sales del trabajo?
    3 (building work, roadworks) obras nombre femenino plural
    4 (product, results) trabajo, obra
    1 (person) hacer trabajar
    2 (machine) manejar; (mechanism) accionar
    do you know how to work the video? ¿sabes cómo hacer funcionar el vídeo?
    3 (mine, oil well) explotar; (land, fields) trabajar, cultivar
    4 (produce) hacer
    5 (wood, metal, clay) trabajar; (dough) amasar
    7 familiar (arrange) arreglar
    1 (gen) trabajar
    she works hard at her homework trabaja mucho en sus deberes, pone mucho esfuerzo en sus deberes
    2 (machine, system) funcionar
    how does this machine work? ¿cómo funciona esta máquina?
    3 (medicine, cleaner) surtir efecto, tener efecto; (plan) tener éxito, salir bien, funcionar, resultar
    1 (factory) fábrica f sing
    1 (parts) mecanismo m sing
    1 familiar (everything) todo, todo el tinglado
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    it's all in a/the day's work todo forma parte del trabajo, es el pan nuestro de cada día
    all work and no play makes Jack a dull boy hay que divertirse de vez en cuando
    it works both ways es una arma de doble filo
    keep up the good work! ¡que siga así!
    the forces at work los elementos en juego
    to be in work tener trabajo, tener un empleo
    to be out of work estar en el paro, estar sin trabajo, estar parado,-a
    to get down/set to work ponerse a trabajar, poner manos a la obra
    to get worked up exaltarse, excitarse, ponerse nervioso,-a
    to give somebody the (full) works tratar a alguien a lo grande
    to have one's work cut out to do something costarle a uno mucho trabajo hacer algo
    to make light/short work of something despachar algo deprisa
    to work like a Trojan trabajar como un negro
    to work loose soltarse, aflojarse
    to work one's fingers to the bone dejarse los codos trabajando
    to work oneself to death matarse trabajando
    to work to rule hacer huelga de celo
    work basket costurero, cesto de labor
    work camp campamento de trabajo
    work experience experiencia laboral
    work of art obra de arte
    work permit permiso de trabajo
    work station SMALLCOMPUTING/SMALL estación nombre femenino de trabajo, terminal nombre masculino de trabajo
    work surface encimera
    work ['wərk] v, worked ['wərkt] or wrought ['rɔt] ; working vt
    1) operate: trabajar, operar
    to work a machine: operar una máquina
    2) : lograr, conseguir (algo) con esfuerzo
    to work one's way up: lograr subir por sus propios esfuerzos
    3) effect: efectuar, llevar a cabo, obrar (milagros)
    4) make, shape: elaborar, fabricar, formar
    a beautifully wrought vase: un florero bellamente elaborado
    5)
    to work up : estimular, excitar
    don't get worked up: no te agites
    work vi
    1) labor: trabajar
    to work full-time: trabajar a tiempo completo
    2) function: funcionar, servir
    work adj
    : laboral
    work n
    1) labor: trabajo m, labor f
    2) employment: trabajo m, empleo m
    3) task: tarea f, faena f
    4) deed: obra f, labor f
    works of charity: obras de caridad
    5) : obra f (de arte o literatura)
    7) works npl
    factory: fábrica f
    8) works npl
    mechanism: mecanismo m
    v.
    andar v.
    elaborar v.
    funcionar v.
    hacer funcionar v.
    hacer trabajar v.
    laborear v.
    labrar v.
    marchar v.
    obrar v.
    trabajar v.
    adj.
    laborable adj.
    n.
    chamba s.f.
    fábrica s.f.
    labor s.f.
    mecanismo s.m.
    obra s.f.
    sobrehueso s.m.
    trabajar s.m.
    trabajo s.m.
    wɜːrk, wɜːk
    I
    1) u (labor, tasks) trabajo m

    the house needs a lot of work done o (BrE) doing to it — la casa necesita muchos arreglos

    to set to work — ponerse* a trabajar, poner* manos a la obra

    keep up the good worksigue (or sigan etc) así!

    it's all in a day's workes el pan nuestro de cada día

    to have one's work cut out: she's going to have her work cut out to get the job done in time le va a costar terminar el trabajo a tiempo; to make short work of something: Pete made short work of the ironing Pete planchó todo rapidísimo; you made short work of that pizza! te has despachado pronto la pizza!; all work and no play makes Jack a dull boy — hay que dejar tiempo para el esparcimiento

    2) u ( employment) trabajo m

    to look for/find work — buscar*/encontrar* trabajo

    to go to work — ir* a trabajar or al trabajo

    they both go out to work — (BrE) los dos trabajan (afuera)

    I start/finish work at seven — entro a trabajar or al trabajo/salgo del trabajo a las siete

    at work: he's at work está en el trabajo, está en la oficina (or la fábrica etc); they were hard at work estaban muy ocupados trabajando; other forces were at work intervenían otros factores, había otros factores en juego; men at work obras, hombres trabajando; in work (BrE): those in work quienes tienen trabajo; off work: she was off work for a month after the accident después del accidente estuvo un mes sin trabajar; he took a day off work se tomó un día libre; out of work: the closures will put 1,200 people out of work los cierres dejarán en la calle a 1.200 personas; to be out of work estar* sin trabajo or desocupado or desempleado or (Chi tb) cesante, estar* parado or en el paro (Esp); (before n) out-of-work — desocupado, desempleado, parado (Esp), cesante (Chi)

    4)
    a) c (product, single item) obra f
    b) u ( output) trabajo m

    it was the work of a professional — era obra de un profesional; see also works


    II
    1.
    1) \<\<person\>\> trabajar

    to get working — ponerse* a trabajar, poner* manos a la obra

    to work AT something: you have to work at your service tiene que practicar el servicio; a relationship is something you have to work at una relación de pareja requiere cierto esfuerzo; she was working away at her accounts estaba ocupada con su contabilidad; to work FOR somebody trabajar para alguien; to work for oneself trabajar por cuenta propia; to work FOR something: fame didn't just come to me: I had to work for it la fama no me llegó del cielo, tuve que trabajar para conseguirla; he's working for his finals está estudiando or está preparándose para los exámenes finales; to work IN something: to work in marble trabajar el mármol or con mármol; to work in oils pintar al óleo, trabajar con óleos; to work ON something: he's working on his car está arreglando el coche; scientists are working on a cure los científicos están intentando encontrar una cura; she hasn't been fired yet, but she's working on it (hum) todavía no la han echado, pero parece empeñada en que lo hagan; we're working on the assumption that... partimos del supuesto de que...; the police had very little to work on la policía tenía muy pocas pistas; to work UNDER somebody — trabajar bajo la dirección de alguien

    2)
    a) (operate, function) \<\<machine/system\>\> funcionar; \<\<drug/person\>\> actuar*

    to work against/in favor of somebody/something — obrar en contra/a favor de alguien/algo

    it works both ways: you have to make an effort too, you know: it works both ways — tú también tienes que hacer el esfuerzo, ¿sabes? funciona igual or (esp AmL) parejo para los dos

    b) ( have required effect) \<\<drug/plan/method\>\> surtir efecto

    try it, it might work — pruébalo, quizás resulte

    3) (slip, travel) (+ adv compl)

    his socks had worked down to his ankles — se le habían caído los calcetines; see also free I 1) c), loose I 1) b)


    2.
    vt
    1)
    a) ( force to work) hacer* trabajar
    b) ( exploit) \<\<land/soil\>\> trabajar, labrar; \<\<mine\>\> explotar
    c) \<\<nightclubs/casinos\>\> trabajar en

    do you know how to work the machine? — ¿sabes manejar la máquina?

    3)
    a) (move gradually, manipulate) (+ adv compl)

    to work one's way: we worked our way toward the exit nos abrimos camino hacia la salida; I worked my way through volume three logré terminar el tercer volumen; she worked her way to the top of her profession — trabajó hasta llegar a la cima de su profesión

    b) (shape, fashion) \<\<clay/metal\>\> trabajar; \<\<dough\>\> sobar, amasar
    4)
    a) (past & past p worked or wrought) ( bring about) \<\<miracle\>\> hacer*; see also wrought I
    b) (manage, arrange) (colloq) arreglar

    she worked it so that I didn't have to payse las arregló or se las ingenió para que yo no tuviera que pagar

    Phrasal Verbs:
    [wɜːk]
    1. N
    1) (=activity) trabajo m; (=effort) esfuerzo m

    to be at work on sth — estar trabajando sobre algo

    work has begun on the new dam — se han comenzado las obras del nuevo embalse

    it's all in a day's work — es pan de cada día

    to do one's work — hacer su trabajo

    to get some work done — hacer algo (de trabajo)

    to get on with one's work — seguir trabajando

    good work! — (=well done) ¡buen trabajo!

    it's hard work — es mucho trabajo, cuesta (trabajo)

    a piece of work — un trabajo

    she's put a lot of work into it — le ha puesto grandes esfuerzos

    to make quick work of sth/sb — despachar algo/a algn con rapidez

    to set to work — ponerse a trabajar

    to make short work of sth/sb — despachar algo/a algn con rapidez

    to start work — ponerse a trabajar

    to have one's work cut out —

    nasty 1., 4)
    2) (=employment, place of employment) trabajo m

    "work wanted" — (US) "demandas de empleo"

    to be at work — estar trabajando

    to go to work — ir a trabajar

    to go out to work — (=have a job) tener un trabajo

    to be in work — tener trabajo

    she's looking for work — está buscando trabajo

    it's nice work if you can get it — es muy agradable para los que tienen esa suerte

    I'm off work for a week — tengo una semana de permiso

    to be out of work — estar desempleado or parado or en paro

    to put sb out of work — dejar a algn sin trabajo

    on her way to work — camino del trabajo

    3) (=product, deed) obra f; (=efforts) trabajo

    this is the work of a professional/madman — esto es trabajo de un profesional/loco

    what do you think of his work? — ¿qué te parece su trabajo?

    good works — obras fpl de caridad

    his life's work — el trabajo al que ha dedicado su vida

    4) (Art, Literat etc) obra f

    a work of artuna obra de arte

    a literary work — una obra literaria

    5) works [of machine, clock etc] mecanismo msing
    - bung or gum up the works
    spanner
    6) works (Mil) obras fpl, fortificaciones fpl

    Ministry of WorksMinisterio m de Obras Públicas

    2. VI
    1) (gen) trabajar; (=be in a job) tener trabajo

    he is working at his German — está dándole al alemán

    to work hardtrabajar mucho or duro

    she works in a bakery — trabaja en una panadería

    he works in education/publishing — trabaja en la enseñanza/el campo editorial

    he prefers to work in wood/oils — prefiere trabajar la madera/con óleos

    to work to rule — (Ind) estar en huelga de celo

    to work towards sth — trabajar or realizar esfuerzos para conseguir algo

    - work like a slave or Trojan etc
    2) (=function) [machine, car] funcionar

    my brain doesn't seem to be working todayhum mi cerebro no funciona hoy como es debido

    it may work against us — podría sernos desfavorable

    this can work both ways — esto puede ser un arma de doble filo

    this may work in our favourpuede que esto nos venga bien

    to get sth working — hacer funcionar algo

    it works off the mains — funciona con la electricidad de la red

    3) (=be effective) [plan] salir, marchar; [drug, medicine, spell] surtir efecto, ser eficaz; [yeast] fermentar

    how long does it take to work? — ¿cuánto tiempo hace falta para que empiece a surtir efecto?

    the scheme won't work — el proyecto no es práctico, esto no será factible

    it won't work, I tell you! — ¡te digo que no se puede (hacer)!

    4) [mouth, face, jaws] moverse, torcerse
    5) (=move gradually)

    to work loosedesprenderse

    to work round to a question — preparar el terreno para preguntar algo

    what are you working round to? — ¿adónde va a parar todo esto?, ¿qué propósito tiene todo esto?

    3. VT
    1) (=make work) hacer trabajar

    to work o.s. to death — matarse trabajando

    2) (=operate)

    can you work it? — ¿sabes manejarlo?

    3) (=achieve) [+ change] producir, motivar; [+ cure] hacer, efectuar; [+ miracle] hacer
    wonder 1., 2)
    4) (Sew) coser; (Knitting) [+ row] hacer
    5) (=shape) [+ dough, clay] trabajar; [+ stone, marble] tallar, grabar

    worked flintpiedra f tallada

    6) (=exploit) [+ mine] explotar; [+ land] cultivar
    7) (=manoeuvre)

    to work o.s. into a rage — ponerse furioso, enfurecerse

    the screw had worked itself looseel tornillo se había soltado solo

    to work one's way along — ir avanzando poco a poco

    to work one's way up a cliffescalar poco a poco or a duras penas un precipicio

    8) (=finance)

    to work one's passage on a ship — costearse un viaje trabajando

    to work one's way through college — costearse los estudios universitarios trabajando

    4.
    CPD

    work area Nárea f de trabajo

    work camp Ncampamento m laboral

    work ethic Nética f del trabajo

    work experience Nexperiencia f laboral

    work file Nfichero m de trabajo

    work force N(=labourers) mano f de obra; (=personnel) plantilla f

    work in progress Ntrabajo m en proceso

    work permit Npermiso m de trabajo

    work prospects NPL[of student] perspectivas fpl de trabajo

    work study Npráctica f estudiantil

    work therapy Nlaborterapia f, terapia f laboral

    work week N(US) semana f laboral

    * * *
    [wɜːrk, wɜːk]
    I
    1) u (labor, tasks) trabajo m

    the house needs a lot of work done o (BrE) doing to it — la casa necesita muchos arreglos

    to set to work — ponerse* a trabajar, poner* manos a la obra

    keep up the good worksigue (or sigan etc) así!

    it's all in a day's workes el pan nuestro de cada día

    to have one's work cut out: she's going to have her work cut out to get the job done in time le va a costar terminar el trabajo a tiempo; to make short work of something: Pete made short work of the ironing Pete planchó todo rapidísimo; you made short work of that pizza! te has despachado pronto la pizza!; all work and no play makes Jack a dull boy — hay que dejar tiempo para el esparcimiento

    2) u ( employment) trabajo m

    to look for/find work — buscar*/encontrar* trabajo

    to go to work — ir* a trabajar or al trabajo

    they both go out to work — (BrE) los dos trabajan (afuera)

    I start/finish work at seven — entro a trabajar or al trabajo/salgo del trabajo a las siete

    at work: he's at work está en el trabajo, está en la oficina (or la fábrica etc); they were hard at work estaban muy ocupados trabajando; other forces were at work intervenían otros factores, había otros factores en juego; men at work obras, hombres trabajando; in work (BrE): those in work quienes tienen trabajo; off work: she was off work for a month after the accident después del accidente estuvo un mes sin trabajar; he took a day off work se tomó un día libre; out of work: the closures will put 1,200 people out of work los cierres dejarán en la calle a 1.200 personas; to be out of work estar* sin trabajo or desocupado or desempleado or (Chi tb) cesante, estar* parado or en el paro (Esp); (before n) out-of-work — desocupado, desempleado, parado (Esp), cesante (Chi)

    4)
    a) c (product, single item) obra f
    b) u ( output) trabajo m

    it was the work of a professional — era obra de un profesional; see also works


    II
    1.
    1) \<\<person\>\> trabajar

    to get working — ponerse* a trabajar, poner* manos a la obra

    to work AT something: you have to work at your service tiene que practicar el servicio; a relationship is something you have to work at una relación de pareja requiere cierto esfuerzo; she was working away at her accounts estaba ocupada con su contabilidad; to work FOR somebody trabajar para alguien; to work for oneself trabajar por cuenta propia; to work FOR something: fame didn't just come to me: I had to work for it la fama no me llegó del cielo, tuve que trabajar para conseguirla; he's working for his finals está estudiando or está preparándose para los exámenes finales; to work IN something: to work in marble trabajar el mármol or con mármol; to work in oils pintar al óleo, trabajar con óleos; to work ON something: he's working on his car está arreglando el coche; scientists are working on a cure los científicos están intentando encontrar una cura; she hasn't been fired yet, but she's working on it (hum) todavía no la han echado, pero parece empeñada en que lo hagan; we're working on the assumption that... partimos del supuesto de que...; the police had very little to work on la policía tenía muy pocas pistas; to work UNDER somebody — trabajar bajo la dirección de alguien

    2)
    a) (operate, function) \<\<machine/system\>\> funcionar; \<\<drug/person\>\> actuar*

    to work against/in favor of somebody/something — obrar en contra/a favor de alguien/algo

    it works both ways: you have to make an effort too, you know: it works both ways — tú también tienes que hacer el esfuerzo, ¿sabes? funciona igual or (esp AmL) parejo para los dos

    b) ( have required effect) \<\<drug/plan/method\>\> surtir efecto

    try it, it might work — pruébalo, quizás resulte

    3) (slip, travel) (+ adv compl)

    his socks had worked down to his ankles — se le habían caído los calcetines; see also free I 1) c), loose I 1) b)


    2.
    vt
    1)
    a) ( force to work) hacer* trabajar
    b) ( exploit) \<\<land/soil\>\> trabajar, labrar; \<\<mine\>\> explotar
    c) \<\<nightclubs/casinos\>\> trabajar en

    do you know how to work the machine? — ¿sabes manejar la máquina?

    3)
    a) (move gradually, manipulate) (+ adv compl)

    to work one's way: we worked our way toward the exit nos abrimos camino hacia la salida; I worked my way through volume three logré terminar el tercer volumen; she worked her way to the top of her profession — trabajó hasta llegar a la cima de su profesión

    b) (shape, fashion) \<\<clay/metal\>\> trabajar; \<\<dough\>\> sobar, amasar
    4)
    a) (past & past p worked or wrought) ( bring about) \<\<miracle\>\> hacer*; see also wrought I
    b) (manage, arrange) (colloq) arreglar

    she worked it so that I didn't have to payse las arregló or se las ingenió para que yo no tuviera que pagar

    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > work

  • 9 haber

    m.
    1 assets (bienes).
    2 credit (side).
    v.
    1 to have.
    lo he/había hecho I have/had done it
    los niños ya han comido the children have already eaten
    2 to be, to exist, to be some.
    Hay carros There are cars.
    Hay There are
    * * *
    Present Indicative
    he, has, ha, hemos, habéis, han.
    Imperfect Subjunctive
    había, habías, había, habíamos, habíais, habían.
    Past Indicative
    Future Indicative
    Conditional
    Present Subjunctive
    Imperfect Subjunctive
    Future Subjunctive
    Imperative
    he (tú), haya (él/Vd.), hayamos (nos.), habed (vos.), hayan (ellos/Vds.).
    * * *
    verb
    - hay
    * * *
    1. V AUX
    1) [en tiempos compuestos] to have

    he comidoI have o I've eaten

    había ido al cinehe had gone o he'd gone to the cinema

    ¡haberlo dicho! — you should have said!

    ¡hubieran visto la casa! — esp LAm * you should have seen the house!

    pero, ¿habráse visto (cosa igual)? — well, have you ever seen anything like it?

    de haberlo sabido — if I had known, if I'd known

    2)

    haber de

    a) [indicando obligación]

    he de hacerlo — I have to do it, I must do it

    has de saber que... — you should know that...

    ¿qué he de hacer? — what am I to do?

    los has de ver LAm you'll see them

    b) [indicando suposición]

    ha de llegar hoy esp LAm he should get here today

    has de estar equivocado esp LAm you must be mistaken

    2. V IMPERS
    1)

    hay[con sustantivo en singular] there is; [con sustantivo en plural] there are

    ¿habrá tiempo? — will there be time?

    lo que hay es que... — it's like this..., the thing is...

    hay sol — the sun is shining, it's sunny

    habían muchas personas LAm there were many people there

    ¿ cuánto hay de aquí a Cuzco? — how far is it from here to Cuzco?

    los hay excelentes — some are excellent

    oportunistas los hay en todas partes — you'll find opportunists everywhere, there are always opportunists, wherever you go

    no hay, no hay nada mejor que... — there's nothing better than...

    no hay más que hablar — there's no more to be said, there's nothing more to say

    ¡aquí no hay quien duerma! — it's impossible to get any sleep round here!

    ¡no hay de qué! — don't mention it!, not at all!

    ¿ qué hay? — (=¿qué pasa?) what's up?; (=¿qué tal?) how's it going?, how are things?

    ¡qué hubo! — Chile, Méx, Ven * how's it going?, how are things?

    como hay pocos, donde los haya —

    un amigo como hay pocos o donde los haya — a friend in a million

    de lo que no hay —

    ¡eres de lo que no hay! — you're unbelievable!

    si los hay —

    2) (Com)

    "¡mejores no hay!" — "there's none better!"

    ¡hay helado! — [dicho a voces] ice cream!; [en cartel] ice cream sold

    ¿hay puros? — do you have any cigars?

    "no hay entradas o localidades" — "sold out"

    3)

    hay que, hay que trabajar — one has to work, everyone must work

    hay que trabajar más[como mandato] you must work harder

    no hay que olvidar que... — we mustn't forget that...

    no hay que tomarlo a mal — there's no reason to take it badly, you mustn't get upset about it

    ¡había que decírselo! — we'll have to tell him!

    ¡había que verlo! — you should have seen it!

    no hay más que, no hay más que leer las normas — all you have to do is read the rules

    4) [indicando tiempo]

    tres años hafrm three years ago

    años ha que no les veofrm, hum I haven't seen them for years

    3. VT
    1) (=ocurrir)

    habidos y por haber —

    2) (=tener)

    Pepe, que Dios haya en su gloria — Pepe, God rest his soul

    bien haya... — (Rel) blessed be...

    3) liter (=obtener)
    4.
    See:
    * * *
    I 1.
    verbo auxiliar
    1) ( en tiempos compuestos) to have

    no han/habían llegado — they haven't/hadn't arrived

    como se haya olvidado lo mato — if he's forgotten, I'll kill him!

    ¿se habrán perdido? — do you think they've o they might have got lost?

    de haberlo sabido — had I known, if I'd known

    2)
    a) (frml) (expresando obligación, necesidad)

    haber de + inf — to have to + inf

    ha de ser firmado por ambas partesit has to o must be signed by both parties

    ha de llegar un día en que... — the day will come when...

    c) (expresando probabilidad, certeza)

    pero ¿sabes lo que dices? - no lo he de saber! — but do you know what you're saying? - of course I do!

    2.
    haber v impers
    1) (existir, estar, darse)

    hay una carta/varias cartas para ti — there's a letter/there are several letters for you

    ¿qué tomarán de postre? - ¿hay helado? — what would you like for dessert? - do you have any ice cream?

    ¿cuántos kilómetros hay hasta Sevilla? — how many kilometers are there o is it to Seville?

    hay quien piensa que... — there are those who feel that...

    gracias - no hay de quéthank you - don't mention it o not at all o you're welcome

    hola ¿qué hay/hay de nuevo? — (fam) hello, how are things/what's new?

    es un poco largo - ¿qué hay? — (CS fam) it's rather long - so what?

    ¿qué hubo? — (Andes, Méx, Ven fam) how are things?

    ¿qué hubo de lo de Jorge y Ana? — what happened with Jorge and Ana?

    habérselas con alguien: tendrá que habérselas conmigo he'll have me to deal with; habido y por haber: todos los trucos habidos y por haber — every trick in the book (colloq)

    haber que + inf: hay que estudiar you/we/they must study; hubo que romperlo we/they had to break it; hay que decir algo something has to be said; había que verlo! you should have seen him!; no hay más que apretarlo all you have to do is press it; no hay que darle muy fuerte — ( no es necesario) you don't need o have to hit it too hard; ( no se debe) you mustn't hit it too hard

    muchos años/mucho tiempo ha — many years/a long time ago

    3.
    haber vt habido -da participio pasado (frml) ( tenido)

    los hijos habidos en el/fuera del matrimonio — children born in/out of wedlock (frml)

    II
    a) ( bienes) assets (pl)
    b) ( en contabilidad) credit side

    tener algo en su haber — (period) to have something to one's credit

    c) haberes masculino plural (frml) (emolumentos, paga) income, earnings (pl)

    los haberes que se le adeudanmoneys o monies owed to you (frml)

    * * *
    = be available, come in, there + be, there + have + been, be in place, accounts receivable.
    Ex. This emphasis upon 'the work' reflects the packaging of text, information, music, graphics, and so on, and indicates to the subsequent user what packages are available for use or consultation.
    Ex. Such records come in a variety of physical forms.
    Ex. There are a relatively large number of documents under each heading.
    Ex. Mr. Kilgour's publications are truly too voluminous to list; over a period of four decades, there have been few years in which he has not published.
    Ex. Modular courses are already in place from which a student can pick and mix.
    Ex. This software includes separate programs for general ledger: accounts receivable, accounts payable, payroll and inventory.
    ----
    * deber haber ocurrido antes = be long overdue.
    * debería haber = there + ought to be.
    * en el haber de Uno = under + Posesivo + belt.
    * en + Posesivo + haber = to + Posesivo + credit.
    * en su haber = on the credit side.
    * haber algo raro con = there + be + something fishy going on with.
    * haber algo sospechoso con = there + be + something fishy going on with.
    * haber bebido demasiado = be over the limit.
    * haber decidido = be intent on.
    * haber de muchos tipos = come in + all/many (sorts of) shapes and sizes.
    * haber de muy diversos tipos = come in + all/many (sorts of) shapes and sizes.
    * haber dinero de por medio = money + change hands.
    * haber división de opiniones = be split on, opinion + be divided.
    * haber división de opiniones entre los críticos = critics + be divided.
    * haberes = assets, holdings.
    * haber escasez de = be in short supply, be at a premium.
    * haber existencias = be in stock.
    * haber ganado la mitad de la batalla = be half the battle.
    * haber ganado sólo la mitad de la batalla = be only half the battle.
    * haber llegado = be upon us.
    * haber muchísima diferencia = be in a different league.
    * haber nacido en = be a native of.
    * haber pasado por aquí antes = have been down this road before.
    * haber poca duda de que = there + be + little doubt that.
    * haber + que reconocer que = have to hand it to + Nombre.
    * haber quórum = be quorate.
    * haber recorrido mucho mundo = be well-travelled.
    * haberse propuesto = be intent on.
    * haber sido aceptado = be here to stay, have come + to stay.
    * haber sido comprobado exhaustivamente = be thoroughly tested.
    * haber terminado la jornada laboral = be off duty.
    * haber todavía más = there + be + more to it than that.
    * haber un aire de emoción = there + be + an air of excitement.
    * haber un aire de expectación = there + be + an air of expectation.
    * haber una transacción económica de por medio = money + change hands.
    * haber un viento huracanado = wind + blow great guns.
    * haber viajado mucho = be well-travelled.
    * ha de ser + Participio = be to be + Participio.
    * hubo una época en la que = there was a time when.
    * lo que haya que de ser, será = que sera sera, what's meant to be, will be, whatever will be, will be.
    * mientras haya existencias = while stocks last, subject to availability.
    * no haber = be unavailable.
    * no haber consecuencias = nothing + come of.
    * no + haber + dos + Nombre que = no two + Nombre.
    * no haber duda de que = there + be + no doubt that.
    * no haber duda (que) = there + be + no question (that).
    * no haber forma de = there + be + no way.
    * no haber indicios de que = there + be + no indication that.
    * no haber límites = there + be + no limit.
    * no haber manera de = there + be + no way.
    * no haber modo de = there + be + no means of.
    * no haber mucha señal de que = there + be + little sign of.
    * no haber muchas señales de que = there + be + little sign of.
    * no + haber + nada como = there + be + nothing like.
    * no haber nada de verdad en = there + be + any/no truth to.
    * no + haber + nada malo en = there + be + nothing wrong in/with.
    * no haber palabras para describirlo = beggar + description.
    * no haber pero que valer = not take + no for an answer.
    * no haber prisa = there + be + no hurry.
    * no haber problemas = be fine.
    * no haber señal de que = there + be + no sign of.
    * no habiendo = in the absence of.
    * no hay nada como = nothing beats....
    * no hay nada mejor que = nothing beats....
    * poner en el haber de = credit.
    * sin haber contacto = non-contact.
    * ya hemos hablado bastante de = so much for.
    * * *
    I 1.
    verbo auxiliar
    1) ( en tiempos compuestos) to have

    no han/habían llegado — they haven't/hadn't arrived

    como se haya olvidado lo mato — if he's forgotten, I'll kill him!

    ¿se habrán perdido? — do you think they've o they might have got lost?

    de haberlo sabido — had I known, if I'd known

    2)
    a) (frml) (expresando obligación, necesidad)

    haber de + inf — to have to + inf

    ha de ser firmado por ambas partesit has to o must be signed by both parties

    ha de llegar un día en que... — the day will come when...

    c) (expresando probabilidad, certeza)

    pero ¿sabes lo que dices? - no lo he de saber! — but do you know what you're saying? - of course I do!

    2.
    haber v impers
    1) (existir, estar, darse)

    hay una carta/varias cartas para ti — there's a letter/there are several letters for you

    ¿qué tomarán de postre? - ¿hay helado? — what would you like for dessert? - do you have any ice cream?

    ¿cuántos kilómetros hay hasta Sevilla? — how many kilometers are there o is it to Seville?

    hay quien piensa que... — there are those who feel that...

    gracias - no hay de quéthank you - don't mention it o not at all o you're welcome

    hola ¿qué hay/hay de nuevo? — (fam) hello, how are things/what's new?

    es un poco largo - ¿qué hay? — (CS fam) it's rather long - so what?

    ¿qué hubo? — (Andes, Méx, Ven fam) how are things?

    ¿qué hubo de lo de Jorge y Ana? — what happened with Jorge and Ana?

    habérselas con alguien: tendrá que habérselas conmigo he'll have me to deal with; habido y por haber: todos los trucos habidos y por haber — every trick in the book (colloq)

    haber que + inf: hay que estudiar you/we/they must study; hubo que romperlo we/they had to break it; hay que decir algo something has to be said; había que verlo! you should have seen him!; no hay más que apretarlo all you have to do is press it; no hay que darle muy fuerte — ( no es necesario) you don't need o have to hit it too hard; ( no se debe) you mustn't hit it too hard

    muchos años/mucho tiempo ha — many years/a long time ago

    3.
    haber vt habido -da participio pasado (frml) ( tenido)

    los hijos habidos en el/fuera del matrimonio — children born in/out of wedlock (frml)

    II
    a) ( bienes) assets (pl)
    b) ( en contabilidad) credit side

    tener algo en su haber — (period) to have something to one's credit

    c) haberes masculino plural (frml) (emolumentos, paga) income, earnings (pl)

    los haberes que se le adeudanmoneys o monies owed to you (frml)

    * * *
    = be available, come in, there + be, there + have + been, be in place, accounts receivable.

    Ex: This emphasis upon 'the work' reflects the packaging of text, information, music, graphics, and so on, and indicates to the subsequent user what packages are available for use or consultation.

    Ex: Such records come in a variety of physical forms.
    Ex: There are a relatively large number of documents under each heading.
    Ex: Mr. Kilgour's publications are truly too voluminous to list; over a period of four decades, there have been few years in which he has not published.
    Ex: Modular courses are already in place from which a student can pick and mix.
    Ex: This software includes separate programs for general ledger: accounts receivable, accounts payable, payroll and inventory.
    * deber haber ocurrido antes = be long overdue.
    * debería haber = there + ought to be.
    * en el haber de Uno = under + Posesivo + belt.
    * en + Posesivo + haber = to + Posesivo + credit.
    * en su haber = on the credit side.
    * haber algo raro con = there + be + something fishy going on with.
    * haber algo sospechoso con = there + be + something fishy going on with.
    * haber bebido demasiado = be over the limit.
    * haber decidido = be intent on.
    * haber de muchos tipos = come in + all/many (sorts of) shapes and sizes.
    * haber de muy diversos tipos = come in + all/many (sorts of) shapes and sizes.
    * haber dinero de por medio = money + change hands.
    * haber división de opiniones = be split on, opinion + be divided.
    * haber división de opiniones entre los críticos = critics + be divided.
    * haberes = assets, holdings.
    * haber escasez de = be in short supply, be at a premium.
    * haber existencias = be in stock.
    * haber ganado la mitad de la batalla = be half the battle.
    * haber ganado sólo la mitad de la batalla = be only half the battle.
    * haber llegado = be upon us.
    * haber muchísima diferencia = be in a different league.
    * haber nacido en = be a native of.
    * haber pasado por aquí antes = have been down this road before.
    * haber poca duda de que = there + be + little doubt that.
    * haber + que reconocer que = have to hand it to + Nombre.
    * haber quórum = be quorate.
    * haber recorrido mucho mundo = be well-travelled.
    * haberse propuesto = be intent on.
    * haber sido aceptado = be here to stay, have come + to stay.
    * haber sido comprobado exhaustivamente = be thoroughly tested.
    * haber terminado la jornada laboral = be off duty.
    * haber todavía más = there + be + more to it than that.
    * haber un aire de emoción = there + be + an air of excitement.
    * haber un aire de expectación = there + be + an air of expectation.
    * haber una transacción económica de por medio = money + change hands.
    * haber un viento huracanado = wind + blow great guns.
    * haber viajado mucho = be well-travelled.
    * ha de ser + Participio = be to be + Participio.
    * he = I've (I have).
    * hubo una época en la que = there was a time when.
    * lo que haya que de ser, será = que sera sera, what's meant to be, will be, whatever will be, will be.
    * mientras haya existencias = while stocks last, subject to availability.
    * no haber = be unavailable.
    * no haber consecuencias = nothing + come of.
    * no + haber + dos + Nombre que = no two + Nombre.
    * no haber duda de que = there + be + no doubt that.
    * no haber duda (que) = there + be + no question (that).
    * no haber forma de = there + be + no way.
    * no haber indicios de que = there + be + no indication that.
    * no haber límites = there + be + no limit.
    * no haber manera de = there + be + no way.
    * no haber modo de = there + be + no means of.
    * no haber mucha señal de que = there + be + little sign of.
    * no haber muchas señales de que = there + be + little sign of.
    * no + haber + nada como = there + be + nothing like.
    * no haber nada de verdad en = there + be + any/no truth to.
    * no + haber + nada malo en = there + be + nothing wrong in/with.
    * no haber palabras para describirlo = beggar + description.
    * no haber pero que valer = not take + no for an answer.
    * no haber prisa = there + be + no hurry.
    * no haber problemas = be fine.
    * no haber señal de que = there + be + no sign of.
    * no habiendo = in the absence of.
    * no hay nada como = nothing beats....
    * no hay nada mejor que = nothing beats....
    * poner en el haber de = credit.
    * sin haber contacto = non-contact.
    * ya hemos hablado bastante de = so much for.

    * * *
    haber1 [ E17 ]
    A
    (en los tiempos compuestos): no han/habían llegado they haven't/hadn't arrived
    como se haya olvidado lo mato if he's forgotten, I'll kill him!
    cuando/no bien hubo terminado ( liter); when/as soon as she had finished
    ¿se habrán perdido? do you think they've o they might have got lost?
    no habrán tenido tiempo they probably haven't had time
    ¿quién hubiera pensado que llegaría tan lejos? whoever would have thought she'd get so far!
    está arrepentida — ¡(que) lo hubiera pensado antes! she says she's sorry — she should have thought about it before!
    yo también quería ir — ¡haberlo dicho! I wanted to go too — you should have said so!
    de haberlo sabido te habría avisado had I known o if I'd known, I'd have told you
    B
    1 ( frml) (expresando obligación, necesidad) haber DE + INF:
    el contrato ha de ser firmado por ambas partes the contract must be signed by both parties
    hemos de averiguar qué sucedió we have to o must find out what happened
    2 (expresando acción futura) haber DE + INF:
    ha de llegar un día en que … the day will come when …
    3 (expresando probabilidad, certeza) haber DE + INF:
    ha de ser tarde it must be late
    ya lo han de haber recibido they must have received it by now
    pero ¿sabes lo que dices? — ¡no lo he de saber! but do you know what you're saying? — of course I do!
    A
    (existir, estar, darse): hay una carta/varias cartas para ti there's a letter/there are several letters for you
    ha habido un cambio/varios cambios en el programa there has been a change/there have been several changes in the program
    había un cliente/tres clientes esperando there was a customer/there were three customers waiting
    ayer hubo un accidente/dos accidentes there was an accident/there were two accidents yesterday
    no quiero que haya discusiones I don't want there to be any arguments
    ¿qué van a tomar de postre? — ¿hay helado? what would you like for dessert? — do you have any ice cream?
    esta vez no hubo suerte, otra vez será we were unlucky o out of luck this time, maybe next time
    ¿cuántos kilómetros hay de Mérida a Sevilla? how many kilometers are there o is it from Mérida to Seville?
    no hay día en que no tengan una discusión not a day goes by without their having an argument
    no hay como un buen descanso cuando uno se siente así there's nothing like a good rest when you're feeling like that
    no hay quien lo aguante he's absolutely unbearable
    hay quien piensa que es un error there are those who feel it's a mistake
    hubo or ( crit) hubieron varios heridos several people were injured
    habíamos sólo tres niñas ( crit); we were the only three girls, there were only three of us girls ( colloq)
    [ S ] hay leche fresca fresh milk sold o on sale here
    las hay rojas y amarillas también there are o you can get red ones and yellow ones too
    dijo que no había problemas pero los hay she said there weren't any problems but there are
    ¡no hay más que hablar! there's nothing more to be said! o that's my last word (on the subject)!
    graciasno hay de qué thank you — don't mention it o not at all o it's a pleasure o you're welcome
    no hay de qué preocuparse there's nothing to worry about
    hola ¿qué hay? ( fam); hello, how are things?
    ¿qué hay de nuevo? what's new?
    es un poco largo — ¿qué hay? ¡lo acortamos! (CS fam); it's rather long — so what? we'll shorten it
    ¿qué hubo? (Col, Méx fam); how are things?
    ¿qué hubo de lo de Jorge y Ana? what happened with Jorge and Ana?
    donde los/las haya: es listo/sinvergüenza donde los haya he's as clever/rotten as they come
    habérselas con algn/algo: como vuelva por aquí tendrá que habérselas conmigo if he comes around here again he'll have me to deal with
    habido y por haber: se conoce todos los trucos habidos y por haber she knows every trick in the book
    he leído todo lo habido y por haber sobre el tema I've read absolutely everything there is to read on the subject
    ser de lo que no hay ( fam): eres de lo que no hay, nunca más te confío un secreto you're the limit o you're unbelievable! I'm never going to tell you a secret again
    B (ser necesario) haber QUE + INF:
    va a haber que hacerlo it'll have to be done
    hay que ser más optimista you/we/they must be more optimistic
    hubo que tirar la puerta abajo we/they had to break the door down
    me dijo que había que entregarlo el lunes he told me it had to be handed in on Monday
    ¡hay que ver qué genio tiene el mocito! well, well, he has got a temper, hasn't he!
    ¡hay que ver! ¡las cosas que uno tiene que aguantar! honestly! the things one has to put up with!
    ¡había que verlo allí jugando en la nieve! you should have seen him there playing in the snow!
    no hay más que apretar el botón all you have to do is press the button
    no hay que darle muy fuerte (no es necesario) you don't need to o you don't have to hit it too hard; (no se debe) you mustn't hit it too hard
    C ( liter)
    (en expresiones de tiempo): muchos años/mucho tiempo ha many years/a long time ago
    años ha que no sé nada de él I haven't heard from him for years
    vt
    habido, -da
    pp ( frml) (tenido): los hijos habidos fuera del matrimonio children born out of wedlock ( frml)
    cuatro hijos habidos de dos padres distintos four children born of two different fathers
    A (bienes) assets (pl)
    varias fincas forman parte de su haber his assets include various properties
    B (en contabilidad) credit side
    tener algo en su haber ( period): tiene en su haber varios premios literarios he has several literary prizes to his credit
    ya tiene cuatro robos en su haber he has already notched up four robberies
    (emolumentos, paga): los haberes que se le adeudan moneys o monies owed to you ( frml)
    los haberes del mes de diciembre income o earnings for the month of December
    * * *

     

    haber 1 ( conjugate haber) v aux ( en tiempos compuestos) to have;

    de haberlo sabido had I known, if I'd known;
    ¡deberías haberlo dicho! you should have said so!
    haber v impers (existir, estar, darse): hay una carta/varias cartas para ti there's a letter/there are several letters for you;
    ¿hay un banco por aquí? is there a bank near here?;
    hubo dos accidentes there were two accidents;
    ¿hay helado? do you have any ice cream?;
    no hay como un buen descanso there's nothing like a good rest;
    hubo varios heridos several people were injured;
    las hay rojas y verdes there are red ones and green ones;
    gracias — no hay de qué thank you — don't mention it o not at all o you're welcome;
    no hay de qué preocuparse there's nothing to worry about;
    ¿qué hay de nuevo? (fam) what's new?;
    hola ¿qué hay? (fam) hello, how are things?;
    ¿qué hubo? (Andes, Méx, Ven fam) how are things?
    ( ser necesario) haber que + inf:
    hay que estudiar you/we/they must study;

    hubo que romperlo we/they had to break it;
    no hay que lavarlo ( no es necesario) you don't need o have to wash it;

    ( no se debe) you mustn't wash it
    haber 2 sustantivo masculino
    a) ( bienes) assets (pl)


    c)

    haberes sustantivo masculino plural (frml) ( ingresos) income, earnings (pl)

    haber
    I verbo auxiliar
    1 (en tiempos compuestos) to have: espero que no lo haya hecho, I hope he hasn't done it
    lo he comido todo, I've eaten it all
    lo hubiera hecho de todos modos, she would have done it anyway
    II verbo impersonal
    1 (existir, estar, hallarse) hay, there is o are
    había, there was o were: hay poco que decir, there is little to be said
    había muchísima gente en la estación, there were a lot of people in the station
    hay cien metros de mi casa a la estación, it's a hundred metres from my home to the station
    2 (ocurrir, suceder) la guerra que hubo en el 36, the war that took place in 36
    habrá una reunión, there will be a meeting
    hoy hay fiesta en el club náutico, there's a party today in the sailing club
    los robos habidos en este barrio, the robberies which have been committed in this neighbourhood
    III ( haber de + infinitivo) (obligación) to have to: has de ser más estudioso, you must be more studious
    ( haber que + infinitivo) (conveniencia, necesidad u obligación) it is necessary to: habrá que ir, we will have to go
    habría que pintar el salón, we should paint the living room
    hay que hacerlo, you must do it
    IV nm
    1 Fin credit 2 en su haber, in his possession
    figurado in his favour
    V mpl haberes, (bienes) assets
    (salario) wages
    ♦ Locuciones: había una vez..., once upon a time...
    no hay de qué, you're welcome o don't mention it
    Hay que tener mucho cuidado al traducir este verbo, ya que el inglés diferencia entre el singular y el plural: Hay un hombre fuera. There is a man outside. Hay dos hombres fuera. There are two men outside. Había un gato en el tejado. There was a cat on the roof. Había muchos libros. There were a lot of books.
    ' haber' also found in these entries:
    Spanish:
    abundar
    - apencar
    - comprobante
    - contrapartida
    - deber
    - dolo
    - estrechamiento
    - ir
    - gravedad
    - llevarse
    - localmente
    - parecer
    - perdón
    - pesar
    - ropa
    - satisfacción
    - sobrar
    - tirada
    - acusar
    - altura
    - con
    - encantado
    - existir
    - faltar
    - habrá
    - hay
    - he
    - hube
    - lo
    - los
    - poder
    - quedar
    - seguir
    English:
    awfully
    - be
    - catch
    - credit side
    - deny
    - doghouse
    - earth
    - have
    - hotly
    - life
    - limit
    - party
    - point-blank
    - recollect
    - regret
    - remember
    - save
    - still
    - thank
    - there
    - through
    - wish
    - achievement
    - anticipate
    - apologize
    - but
    - could
    - expect
    - further
    - likely
    - mean
    - mercy
    - might
    - must
    - name
    - otherwise
    - ought
    - over
    - report
    - should
    - sorry
    - suggest
    - will
    * * *
    v aux
    1. [en tiempos compuestos] to have;
    lo he/había hecho I have/had done it;
    los niños ya han comido the children have already eaten;
    no he estado en la India I haven't been to India;
    en el estreno ha habido mucha gente there were a lot of people at the première
    2. [expresa reproche]
    haber venido antes you could have come a bit earlier;
    ¡haberlo dicho! why didn't you say so?;
    haberme escuchado I told you (so), you should have listened to me;
    de haberlo sabido… if only I'd known…
    3. [expresa obligación]
    haber de hacer algo to have to do sth;
    has de estudiar más you have to study more;
    he de llamarle I ought to call him;
    ha de llegar un día en el que todo se arregle there's bound to come a time when everything gets sorted out;
    siempre has de ser tú el que se queje you always have to be the one to complain
    v impersonal
    1. [existir, estar]
    hay there is/are;
    hay un regalo para ti there's a present for you;
    hay dos árboles en la plaza there are two trees on the square;
    hay mucha gente en la calle there are a lot of people in the street;
    había/hubo muchos problemas there were a lot of problems;
    no hubo tal penalty it wasn't a penalty;
    habrá dos mil [expresa futuro] there will be two thousand;
    [expresa hipótesis] there must be two thousand;
    los hay de distintas tallas they come in different sizes;
    ¿cuánto hay de aquí a Santiago? how far is it from here to Santiago?;
    hay quien opina que… there are those who think that…;
    es un caballero como hay pocos he's that rare thing, a real gentleman;
    es un artista donde los haya he's as good an artist as you'll find;
    algo habrá cuando todo el mundo habla de ello if everyone's talking about it there must be something in it;
    (todo) lo habido y por haber everything under the sun;
    gracias – no hay de qué thank you – don't mention it;
    no hay día (en) que no haya algún accidente a day doesn't go by without there being some kind of accident;
    no hay más que apretar el botón simply press the button;
    no hay nada como una buena comida there's nothing like a good meal;
    no hay nadie como ella there's no one like her;
    no hay quien lo entienda there's no understanding him;
    no hay más que hablar there is no more to be said;
    ¡hay que ver! well I never!;
    no hay más que ver lo feliz que está you just have to see how happy she is;
    ¡eres de lo que no hay! you're unbelievable!
    2. [expresa obligación]
    hay que hacer más ejercicio one o you should do more exercise;
    hay que comer para vivir we must eat in order to live;
    hay que esforzarse más, Luis you need to try harder, Luis;
    no hay que apretar tanto there's no need to press so hard;
    creo que había que contárselo I think we ought to tell him;
    ¡aquello había que verlo! you should have seen it!;
    habrá que soportar su mal humor we'll have to put up with his bad mood
    3. Fam [en preguntas]
    ¿qué hay? [saludo] how are you doing?;
    CSur [¿qué importa?] so (what)?, big deal!;
    ¿qué hay de nuevo? what's new?;
    CSur
    está lloviendo -- ¿y qué hay?, estamos en auto it's raining -- so what? we're in the car;
    CAm, Col, Méx, Ven
    ¿qué hubo? [saludo] how are you doing?
    4. Literario [hacer]
    tres meses ha que marchó it is three months since she left
    vt
    Formal [tener]
    el abuelo, que Dios haya en su gloria,… grandfather, God rest his soul,…;
    los hijos habidos en el matrimonio the children from the marriage
    * * *
    I v/aux
    1 en tiempos compuestos have;
    hemos llegado we’ve arrived;
    lo he oído I’ve heard it;
    ¿la ha visto? has he seen her?
    :
    he de levantarme pronto I have to o I’ve got to get up early
    3
    :
    de haberlo sabido if I’d known;
    has de ver Méx you have o
    ought to see it;
    habérselas con alguien have it out with s.o.;
    años ha lit years ago
    II v/ impers
    1 ( existir)
    :
    hay there is sg, there are pl ;
    hubo un incendio there was a fire;
    había mucha gente there were a lot of people;
    hoy no hay clase there aren’t any lessons today, school is closed today;
    ya no hay más there’s none left; there are none left;
    no hay como … there’s nothing like …;
    esto es de lo que no hay this is the limit!
    :
    hay que hacerlo it has to be done;
    no hay de qué not at all, don’t mention it;
    no hay más que decir there’s nothing more to be said;
    no hay que pagar para entrar you don’t have to pay to go in;
    no hay que hablar con la boca llena you mustn’t o shouldn’t talk with your mouth full
    3
    :
    ¿qué hay?, Méx
    ¿qué hubo? how’s it going?, what’s happening?;
    es ingenioso donde los haya he’s as ingenious as they come
    III m asset; pago fee;
    tiene en su haber 50.000 pesos she’s 50,000 pesos in credit;
    haberes pl ( bienes) assets; ( sueldo) salary sg
    * * *
    haber {39} v aux
    1) : have, has
    no ha llegado el envío: the shipment hasn't arrived
    2)
    haber de : must
    ha de ser tarde: it must be late
    haber v impers
    1)
    hay : there is, there are
    hay dos mensajes: there are two messages
    ¿qué hay de nuevo?: what's new?
    2)
    hay que : it is necessary
    hay que trabajar más rápido: you have to work faster
    haber nm
    1) : assets pl
    2) : credit, credit side
    3) haberes nmpl
    : salary, income, remuneration
    * * *
    haber vb
    1. (verbo auxiliar) to have
    ¿has comido? have you eaten?
    2. (existir, tener lugar) there is / there are
    ¿qué hay? how are things?

    Spanish-English dictionary > haber

  • 10 manera

    f.
    1 way, manner.
    a manera de as, by way of (como)
    a la manera de in the style of, after the fashion of
    a mi manera de ver the way I see it
    de cualquier manera any old how; (sin cuidado) anyway, in any case (de todos modos)
    de esta manera in this way
    lo hice de la misma manera que ayer/tú I did it the same way as yesterday/you
    de manera que so (that)
    de ninguna manera, en manera alguna by no means, under no circumstances; (refuerza negación) no way!, certainly not! (respuesta exclamativa)
    de una manera o de otra one way or another
    no hay manera there is no way, it's impossible
    ¡contigo no hay manera! you're impossible!
    ¡qué manera de llover! just look at that rain!
    manera de pensar way of thinking
    manera de ser way of being, nature
    2 fashion, style.
    * * *
    1 (gen) way, manner
    1 (educación) manners
    \
    a manera de by way of
    a la manera de in the style of
    de cualquier manera (en cualquier caso) in any case 2 (sin cuidado, consideración, interés) carelessly
    de manera que so that
    de ninguna manera certainly not
    de todas maneras in any case, anyhow
    ¡de una manera! in such a way!
    en gran manera enormously
    no hay manera it's impossible
    ¡qué manera de... ! what a way to... !
    manera de ser character
    * * *
    noun f.
    way, manner
    - de ninguna manera
    - de todas maneras
    * * *
    SF
    1) (=modo) way

    eso no es manera de tratar a un animal — that's not the way to treat an animal, that's no way to treat an animal

    ¡llovía de una manera! — it was really pouring down!

    ¡nunca he visto nevar de esta manera! — I've never seen it snow like this!

    no hubo manera de convencerla — there was no convincing her, there was no way we could convince her

    a mi/tu etc manera — my/your etc way

    a mi manera de ver, tenemos dos opciones — the way I see it, we have two options

    a la manera de algn/algo, siguen arando a la manera de sus abuelos — they still plough as o in the way their grandfathers did

    de manera perfecta — perfectly, in a perfect way

    de esta manera — (in) this way, (in) this fashion

    de la misma manera — (in) the same way, (in) the same fashion

    manera de ser, es su manera de ser — that's the way she is

    2) [locuciones]

    de alguna manera — (=en cierto modo) to some extent; (=de cualquier modo) somehow; [al principio de frase] in a way, in some ways

    en cierta manera — in a way, to a certain extent

    de cualquier manera — (=sin cuidado) any old how; (=de todos modos) anyway

    en gran manera — to a large extent

    de mala manera, le pegó de mala manera — he hit her really hard

    lo estafaron de mala manera* they really ripped him off *

    ese tío se enrolla de mala manera* that guy just can't stop jabbering *

    de ninguna manera, eso no lo vamos a aceptar de ninguna manera — there's no way we are going to accept that

    ¡de ninguna manera! — certainly not!, no way!

    de otra manera — (=de otro modo) in a different way; (=por otra parte) otherwise

    de otra manera, no es posible entender su actitud — otherwise, it's impossible to understand his attitude

    dicho de otra manera — in other words, to put it another way

    sobre manera — exceedingly

    de tal manera que... — in such a way that...

    de todas maneras — anyway, in any case

    3)

    de manera que[antes de verbo] so; [después de verbo] so that

    ¿de manera que esto no te gusta? — so you don't like this?

    4) pl maneras (=modales) manners

    malas maneras — bad manners, rudeness

    tener maneras LAm to have good manners, be well-mannered

    5) liter (=tipo) kind
    6) (Arte, Literat) (=estilo) style
    MANERA, FORMA, MODO De manera + ((adjetivo)) Cuando de manera + ((adjetivo)) añade información sobre una acción, la traducción más frecuente al inglés es un adverbio terminado en -ly. En inglés este tipo de adverbio es mucho más común que el equivalente - mente español: Todos estos cambios ocurren de manera natural All these changes happen naturally La Constitución prohíbe de manera expresa la especulación inmobiliaria The Constitution expressly forbids speculation in real estate ► De manera + ((adjetivo)) también se puede traducir por in a + ((adjetvo)) + way si no existe un adverbio terminado en -ly que equivalga al adjetivo: Se lo dijo de manera amistosa He said it to her in a friendly way ► En los casos en que se quiere hacer hincapié en la manera de hacer algo, se puede utilizar tanto un adverbio en -ly como la construcción in a + ((adjetivo)) + way, aunque esta última posibilidad es más frecuente: Tienes que intentar comportarte de manera responsable You must try to behave responsibly o in a responsible way Ellos podrán ayudarte a manejar tu negocio de manera profesional They'll be able to help you run your business professionally o in a professional way Para otros usos y ejemplos ver manera, forma, modo
    * * *
    1)
    a) (modo, forma) way

    yo lo hago a mi manera — I do it my way, I have my own way of doing it

    ¿qué manera de comer es ésa? — that's no way to eat your food

    comimos de una manera...! — you should have seen the amount we ate!

    no saldrás a la calle vestida de esa manera ¿no? — you're not going out dressed like that, are you?

    no lo pongas así de cualquier manera, dóblalo — don't just put it in any which way (AmE) o (BrE) any old how, fold it up

    no hay/hubo manera — it is/it was impossible

    de cualquier manera or de todas maneras — anyway

    de manera que — ( así que) (+ indic) so; ( para que) (+ subj) so that, so

    de ninguna manera: ¿me lo das? - de ninguna manera will you give it to me? - certainly not; de ninguna manera lo voy a permitir there's no way I'm going to allow it; no son de ninguna manera inferiores they are in no way inferior; sobre manera sobremanera; de mala manera: me contestó de muy mala manera she answered me very rudely; la trataba de mala manera he used to treat her badly; los precios han subido de mala manera (Esp) prices have shot up (colloq); lo malcrió de mala manera (Esp) she spoiled him terribly o (colloq) rotten; querer algo de mala manera — (Esp fam) to want something really badly

    2) maneras femenino plural ( modales) manners (pl)
    * * *
    = approach [approaches, -pl.], avenue, form, guise, means, way, manner, fashion.
    Ex. During the last twenty years the variety of approaches to the organisation of knowledge has proliferated with the introduction of computer-based methods.
    Ex. In the attempt to match the above criteria, there are two fundamentally distinct avenues to the construction of the schedules of a classification scheme.
    Ex. It is under the chosen form of heading that the catalogue entry for a particular document is filed and hence located.
    Ex. In various guises, the basic concepts have found application in the design of a number of special classification schemes.
    Ex. The easiest means of illustrating some of the foregoing points is to introduce in outline some special classification schemes.
    Ex. They are likely to influence the future function of DC, and the way in which the scheme will evolve, but since there will be a continuing need for shelf arrangement, DC will remain necessary.
    Ex. City planning is a body of techniques and theories for co-ordinative decision-making which tries to distribute the community's resources in a manner which will best achieve the community's specific goals, whatever they may be = El urbanismo es un conjunto de técnicas y teorías para la toma coordinada de decisiones que intenta distribuir los recursos de la comunidad de tal forma que se consigan mejor los objetivos específicos de ésta, sean cuales sean.
    Ex. It was on the tip of his tongue to say: 'Must you speak to me in this uncivilized fashion?' But he discreetly forbore.
    ----
    * a + Posesivo + manera = in + Posesivo + own way.
    * buscar la manera de = explore + ways in which, explore + ways and means of.
    * conseguido de manera dudosa = ill-gotten.
    * de alguna manera = in some sense, in some way, somehow, in any sense, some way.
    * de buena manera = good-humouredly, good-humoured.
    * de cualquier manera = anyhow, higgledy-piggledy, willy-nilly, in any way at all, in any way [in anyway].
    * de esta manera = in this fashion, in this manner, in this way.
    * de igual manera = by the same token, in like fashion, in like manner, in like vein, in equal measure(s).
    * dejar que Alguien haga las cosas a su manera = let + Nombre + do things + Posesivo + (own) way.
    * de la manera normal = in the normal manner.
    * de la mejor manera posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * de la misma manera = by the same token.
    * de la misma manera (que) = in the same way (as), in the same manner (as).
    * de la otra manera = the other way (a)round.
    * de las dos maneras = in both ways.
    * de la siguiente manera = in the following terms.
    * de manera amena = pleasantly.
    * de manera clara = distinctly, clearly.
    * de manera confusa = hazily.
    * de manera conjunta con = in partnership with.
    * de manera constructiva = constructively.
    * de manera decepcionante = disappointingly.
    * de manera deprimente = sombrely [somberly, -USA].
    * de manera despreocupada = casually.
    * de manera desproporcionada = disproportionately.
    * de manera divertida = funnily.
    * de manera encantadora = winningly.
    * de manera escandalosa = outrageously.
    * de manera especial = in a certain way, in a special way.
    * de manera esquemática = briefly.
    * de manera estupenda = marvellously [marvelously, -USA].
    * de manera extraña = oddly, funnily.
    * de manera global = holistically.
    * de manera graciosa = funnily.
    * de manera grotesca = grotesquely.
    * de manera humillante = abjectly.
    * de manera inconsecuente = inconsistently.
    * de manera informal = casually.
    * de manera inquietante = eerily.
    * de manera insinuante = suggestively.
    * de manera intermitente = intermittently.
    * de manera involuntaria = involuntarily.
    * de manera lamentable = lamentably, miserably.
    * de manera lógica = in a meaningful way.
    * de manera maravillosa = marvellously [marvelously, -USA].
    * de manera marginal = tangentially.
    * de manera memorable = memorably.
    * de manera misteriosa = eerily.
    * de manera muy clara = in no uncertain terms.
    * de manera muy similar a = in much the same way as.
    * de manera muy superficial = sketchily.
    * de manera negativa = in a negative light.
    * de manera obsesiva = neurotically.
    * de manera óptima = optimally.
    * de manera poco convincente = lamely.
    * de manera poco ética = unethically.
    * de manera poco profesional = unprofessionally.
    * de manera positiva = in a positive light.
    * de manera precisa = precisely.
    * de manera preocupante = disturbingly.
    * de manera previsible = predictably.
    * de manera protectora = protectively.
    * de manera provocativa = suggestively.
    * de manera que = in a form that.
    * de manera rara = oddly, funnily.
    * de manera realista = realistically.
    * de manera semipermanente = on a semi-permanent basis.
    * de manera significativa = to any significant extent, to a significant extent.
    * de manera similar = in a similar way.
    * de manera similar a = in a similar manner to.
    * de manera sofisticada = sophisticatedly.
    * de manera sorprendente = shockingly.
    * de manera sutil = subtly.
    * de manera tangencial = tangentially.
    * de manera uniforme = evenly.
    * de manera vaga = hazily.
    * de mejor manera = best.
    * de muchas maneras = in every way, in more ways than one.
    * de ninguna manera = at all, in any sense of the word, not at all, under no/any circumstances, on no account, not on any account, in any way at all.
    * !de ninguna manera! = Not on your life!, over + Posesivo + dead body.
    * de nuevas maneras = in new ways.
    * de tal manera que = so that.
    * de todas maneras = at any rate.
    * de una manera + Adjetivo = in + Adjetivo + fashion, in a + Adjetivo + manner, in + Adjetivo + manner, in a + Adjetivo + vein.
    * de una manera eficaz = competently.
    * de una manera extraña = strangely.
    * de una manera genial = in a masterful way.
    * de una manera lógica = logically.
    * de una manera más sencilla = in digestible form.
    * de una manera rara = strangely.
    * de una manera satisfactoria = neatly.
    * de una manera seductora = seductively.
    * de una manera significativa = meaningfully.
    * de una manera simple = in a simple manner.
    * de una manera solemne = solemnly.
    * de una manera tentad = seductively.
    * de una manera tentadora = seductively.
    * de una manera torpe = awkwardly, cumbrously.
    * de una misma manera = in a similar fashion.
    * de una nueva manera = in a new way.
    * estudiar la manera de = explore + ways in which, explore + ways and means of.
    * expresar de otra manera = rephrase.
    * fracasar de manera lamentable = fail + miserably, fail + dismally.
    * justo de la misma manera que = in just the same way as.
    * la manera de + Infinitivo = the way to go about + Gerundio.
    * la mejor manera = how best.
    * la mejor manera de = the best way of.
    * manera de actuar = line of attack.
    * manera de pensar = way of thinking.
    * manera de trabajar = work practice.
    * manera de tratar = avenue of approach.
    * manera de ver las cosas = line of thought.
    * no haber manera de = there + be + no way.
    * no hay manera de que = for the life of me.
    * pero no hubo manera = but no dice.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * por decirlo de alguna manera = so to speak.
    * por la manera = by the way.
    * presentar de manera esquemática = give + overview.
    * redactar de otra manera = reword.
    * ser la manera de = be a recipe for.
    * ser la mejor manera de = be the conduit for.
    * una manera de empezar = a foot in the door.
    * usar de manera general = be in general use.
    * ver las cosas de diferente manera = see + things differently.
    * ver las cosas de una manera diferente = see + things differently.
    * * *
    1)
    a) (modo, forma) way

    yo lo hago a mi manera — I do it my way, I have my own way of doing it

    ¿qué manera de comer es ésa? — that's no way to eat your food

    comimos de una manera...! — you should have seen the amount we ate!

    no saldrás a la calle vestida de esa manera ¿no? — you're not going out dressed like that, are you?

    no lo pongas así de cualquier manera, dóblalo — don't just put it in any which way (AmE) o (BrE) any old how, fold it up

    no hay/hubo manera — it is/it was impossible

    de cualquier manera or de todas maneras — anyway

    de manera que — ( así que) (+ indic) so; ( para que) (+ subj) so that, so

    de ninguna manera: ¿me lo das? - de ninguna manera will you give it to me? - certainly not; de ninguna manera lo voy a permitir there's no way I'm going to allow it; no son de ninguna manera inferiores they are in no way inferior; sobre manera sobremanera; de mala manera: me contestó de muy mala manera she answered me very rudely; la trataba de mala manera he used to treat her badly; los precios han subido de mala manera (Esp) prices have shot up (colloq); lo malcrió de mala manera (Esp) she spoiled him terribly o (colloq) rotten; querer algo de mala manera — (Esp fam) to want something really badly

    2) maneras femenino plural ( modales) manners (pl)
    * * *
    = approach [approaches, -pl.], avenue, form, guise, means, way, manner, fashion.

    Ex: During the last twenty years the variety of approaches to the organisation of knowledge has proliferated with the introduction of computer-based methods.

    Ex: In the attempt to match the above criteria, there are two fundamentally distinct avenues to the construction of the schedules of a classification scheme.
    Ex: It is under the chosen form of heading that the catalogue entry for a particular document is filed and hence located.
    Ex: In various guises, the basic concepts have found application in the design of a number of special classification schemes.
    Ex: The easiest means of illustrating some of the foregoing points is to introduce in outline some special classification schemes.
    Ex: They are likely to influence the future function of DC, and the way in which the scheme will evolve, but since there will be a continuing need for shelf arrangement, DC will remain necessary.
    Ex: City planning is a body of techniques and theories for co-ordinative decision-making which tries to distribute the community's resources in a manner which will best achieve the community's specific goals, whatever they may be = El urbanismo es un conjunto de técnicas y teorías para la toma coordinada de decisiones que intenta distribuir los recursos de la comunidad de tal forma que se consigan mejor los objetivos específicos de ésta, sean cuales sean.
    Ex: It was on the tip of his tongue to say: 'Must you speak to me in this uncivilized fashion?' But he discreetly forbore.
    * a + Posesivo + manera = in + Posesivo + own way.
    * buscar la manera de = explore + ways in which, explore + ways and means of.
    * conseguido de manera dudosa = ill-gotten.
    * de alguna manera = in some sense, in some way, somehow, in any sense, some way.
    * de buena manera = good-humouredly, good-humoured.
    * de cualquier manera = anyhow, higgledy-piggledy, willy-nilly, in any way at all, in any way [in anyway].
    * de esta manera = in this fashion, in this manner, in this way.
    * de igual manera = by the same token, in like fashion, in like manner, in like vein, in equal measure(s).
    * dejar que Alguien haga las cosas a su manera = let + Nombre + do things + Posesivo + (own) way.
    * de la manera normal = in the normal manner.
    * de la mejor manera posible = to the best of + Posesivo + ability.
    * de la misma manera = by the same token.
    * de la misma manera (que) = in the same way (as), in the same manner (as).
    * de la otra manera = the other way (a)round.
    * de las dos maneras = in both ways.
    * de la siguiente manera = in the following terms.
    * de manera amena = pleasantly.
    * de manera clara = distinctly, clearly.
    * de manera confusa = hazily.
    * de manera conjunta con = in partnership with.
    * de manera constructiva = constructively.
    * de manera decepcionante = disappointingly.
    * de manera deprimente = sombrely [somberly, -USA].
    * de manera despreocupada = casually.
    * de manera desproporcionada = disproportionately.
    * de manera divertida = funnily.
    * de manera encantadora = winningly.
    * de manera escandalosa = outrageously.
    * de manera especial = in a certain way, in a special way.
    * de manera esquemática = briefly.
    * de manera estupenda = marvellously [marvelously, -USA].
    * de manera extraña = oddly, funnily.
    * de manera global = holistically.
    * de manera graciosa = funnily.
    * de manera grotesca = grotesquely.
    * de manera humillante = abjectly.
    * de manera inconsecuente = inconsistently.
    * de manera informal = casually.
    * de manera inquietante = eerily.
    * de manera insinuante = suggestively.
    * de manera intermitente = intermittently.
    * de manera involuntaria = involuntarily.
    * de manera lamentable = lamentably, miserably.
    * de manera lógica = in a meaningful way.
    * de manera maravillosa = marvellously [marvelously, -USA].
    * de manera marginal = tangentially.
    * de manera memorable = memorably.
    * de manera misteriosa = eerily.
    * de manera muy clara = in no uncertain terms.
    * de manera muy similar a = in much the same way as.
    * de manera muy superficial = sketchily.
    * de manera negativa = in a negative light.
    * de manera obsesiva = neurotically.
    * de manera óptima = optimally.
    * de manera poco convincente = lamely.
    * de manera poco ética = unethically.
    * de manera poco profesional = unprofessionally.
    * de manera positiva = in a positive light.
    * de manera precisa = precisely.
    * de manera preocupante = disturbingly.
    * de manera previsible = predictably.
    * de manera protectora = protectively.
    * de manera provocativa = suggestively.
    * de manera que = in a form that.
    * de manera rara = oddly, funnily.
    * de manera realista = realistically.
    * de manera semipermanente = on a semi-permanent basis.
    * de manera significativa = to any significant extent, to a significant extent.
    * de manera similar = in a similar way.
    * de manera similar a = in a similar manner to.
    * de manera sofisticada = sophisticatedly.
    * de manera sorprendente = shockingly.
    * de manera sutil = subtly.
    * de manera tangencial = tangentially.
    * de manera uniforme = evenly.
    * de manera vaga = hazily.
    * de mejor manera = best.
    * de muchas maneras = in every way, in more ways than one.
    * de ninguna manera = at all, in any sense of the word, not at all, under no/any circumstances, on no account, not on any account, in any way at all.
    * !de ninguna manera! = Not on your life!, over + Posesivo + dead body.
    * de nuevas maneras = in new ways.
    * de tal manera que = so that.
    * de todas maneras = at any rate.
    * de una manera + Adjetivo = in + Adjetivo + fashion, in a + Adjetivo + manner, in + Adjetivo + manner, in a + Adjetivo + vein.
    * de una manera eficaz = competently.
    * de una manera extraña = strangely.
    * de una manera genial = in a masterful way.
    * de una manera lógica = logically.
    * de una manera más sencilla = in digestible form.
    * de una manera rara = strangely.
    * de una manera satisfactoria = neatly.
    * de una manera seductora = seductively.
    * de una manera significativa = meaningfully.
    * de una manera simple = in a simple manner.
    * de una manera solemne = solemnly.
    * de una manera tentad = seductively.
    * de una manera tentadora = seductively.
    * de una manera torpe = awkwardly, cumbrously.
    * de una misma manera = in a similar fashion.
    * de una nueva manera = in a new way.
    * estudiar la manera de = explore + ways in which, explore + ways and means of.
    * expresar de otra manera = rephrase.
    * fracasar de manera lamentable = fail + miserably, fail + dismally.
    * justo de la misma manera que = in just the same way as.
    * la manera de + Infinitivo = the way to go about + Gerundio.
    * la mejor manera = how best.
    * la mejor manera de = the best way of.
    * manera de actuar = line of attack.
    * manera de pensar = way of thinking.
    * manera de trabajar = work practice.
    * manera de tratar = avenue of approach.
    * manera de ver las cosas = line of thought.
    * no haber manera de = there + be + no way.
    * no hay manera de que = for the life of me.
    * pero no hubo manera = but no dice.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * por decirlo de alguna manera = so to speak.
    * por la manera = by the way.
    * presentar de manera esquemática = give + overview.
    * redactar de otra manera = reword.
    * ser la manera de = be a recipe for.
    * ser la mejor manera de = be the conduit for.
    * una manera de empezar = a foot in the door.
    * usar de manera general = be in general use.
    * ver las cosas de diferente manera = see + things differently.
    * ver las cosas de una manera diferente = see + things differently.

    * * *
    A
    1 (modo, forma) way
    yo lo hago a mi manera I do it my way, I have my own way of doing it
    ¿qué manera de comer es ésa? that's no way to eat your food
    ¡comimos de una manera …! you should have seen the amount we ate!
    ¡qué manera de llover! it's absolutely pouring (with rain)
    ¡qué manera de malgastar el dinero! what a waste of money!
    no saldrás a la calle vestida de esa manera ¿no? you're not going out dressed like that, are you?
    se puede ir vestido de cualquier manera you can dress however you want, you can wear whatever you like
    no lo pongas así, de cualquier manera, dóblalo don't just put it in any which way ( AmE) o ( BrE) any old how o way, fold it up
    de esta manera iremos más cómodos we'll be more comfortable this way o like this
    de alguna manera tendré que conseguir el dinero I'll have to get the money somehow (or other)
    sus novelas son, de alguna manera, un reflejo de su propia juventud her novels are, to some extent o in some ways, a reflection of her own youth
    de una manera u otra habrá que terminarlo it'll have to be finished one way or another
    no hay/hubo manera it is/was impossible
    2 ( en locs):
    a manera de by way of
    a manera de ejemplo by way of example
    se levantó el sombrero a manera de saludo he lifted his hat in greeting
    de cualquier manera or de todas maneras anyway
    de cualquier manera or de todas maneras ya tenía que lavarlo I had to wash it anyway o in any case
    de manera que (así que) (+ indic) so;
    (para que) (+ subj) so that, so
    ¿de manera que te casas en julio? so you're getting married in July, are you?
    dilo en voz alta, de manera que todos te oigan say it out loud, so (that) everyone can hear you
    de ninguna manera: ¿me lo das? — de ninguna manera will you give it to me? — certainly not
    de ninguna manera lo voy a permitir there's no way I'm going to allow it
    no son de ninguna manera inferiores they are in no way inferior
    de mala manera: me contestó de muy mala manera she answered me very rudely
    la trataba de mala manera he used to treat her badly
    los precios han subido de mala manera ( Esp); prices have shot up ( colloq), prices have risen exorbitantly
    lo malcrió de mala manera ( Esp); she spoiled him terribly o ( colloq) rotten
    querer algo de mala manera ( Esp fam); to want sth really badly, want sth in the worst way ( AmE colloq)
    Compuesto:
    su manera de ser the way she is
    tiene una manera de ser que se lleva bien con todos she has a nice way about her, she gets on well with everyone ( colloq)
    su manera de ser le acarrea muchos problemas his manner o the way he comes across causes him a lot of problems
    B maneras fpl (modales) manners (pl)
    * * *

     

    manera sustantivo femenino
    1 (modo, forma) way;

    a manera de by way of;
    de todas maneras anyway;
    su manera de ser the way she is;
    se puede ir vestido de cualquier manera you can dress however you want;
    no lo pongas así, de cualquier manera don't just put it in any which way (AmE) o (BrE) any old how;
    de ninguna manera lo voy a permitir there's no way I'm going to allow it;
    de alguna manera tendré que conseguirlo I'll have to get it somehow (or other);
    no hay/hubo manera it is/it was impossible;
    de manera que so;
    de mala manera ‹ contestar rudely;

    tratar badly
    2
    maneras sustantivo femenino plural ( modales) manners (pl)

    manera
    I sustantivo femenino
    1 way, manner: hagámoslo a nuestra manera, let's do it our way
    lo hace todo de cualquier manera, he does everything any old how
    no hay manera de que me escuche, there is no way to make him listen to me
    me disgusta su manera de ser, I don't like the way he behaves
    II fpl maneras, manners: contestó con malas maneras, she answered rudely
    ♦ Locuciones: a manera de, as: se puso una cacerola a manera de casco, she used a cooking pot as a helmet
    de cualquier manera/de todas maneras, anyway, at any rate, in any case
    de manera que, so (that)
    de ninguna manera, in no way, certainly not: no pienso disculparme de ninguna manera, there's no way that I'm going to apologise
    de tal manera que, in such a way that
    en cierta manera, in some sense: en cierta manera todos somos responsables de ella, to a certain degree we are all responsible for her
    ' manera' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - arrancar
    - categórica
    - categórico
    - como
    - como quiera
    - comoquiera
    - cortante
    - despatarrarse
    - despeluchar
    - encantar
    - enfocar
    - escritura
    - expiar
    - igual
    - inri
    - letra
    - mal
    - ninguna
    - ninguno
    - peculiar
    - perfectamente
    - precisamente
    - tal
    - tener
    - tuntún
    - bien
    - cómo
    - en
    - escándalo
    - forma
    - fórmula
    - habla
    - hacer
    - ilegal
    - inconsciente
    - índole
    - inesperado
    - interesado
    - medio
    - modo
    - norma
    - ordinariez
    - otro
    - plantear
    - seguir
    - temperamento
    - tirar
    - torpe
    - trato
    English:
    abrupt
    - abusive
    - accusingly
    - angrily
    - as
    - brittle
    - by
    - certainly
    - challenging
    - conciliatory
    - decidedly
    - definitive
    - differently
    - distant
    - dramatically
    - effective
    - elaborately
    - fashion
    - friendly
    - gait
    - impersonally
    - impossibly
    - in
    - intimidate
    - jabber
    - jangle
    - logical
    - manner
    - means
    - mimic
    - miserably
    - mismanage
    - naturally
    - nice
    - not
    - oddly
    - originally
    - other
    - otherwise
    - persuasively
    - pleasantly
    - practically
    - pretence
    - pretense
    - propose
    - radiantly
    - realistically
    - reception
    - remotely
    - should
    * * *
    manera nf
    1. [forma] way, manner;
    manera de pensar way of thinking;
    tiene una manera de ser muy agradable she has a very pleasant nature;
    no me gusta su manera de ser I don't like the way he is;
    no encuentro la manera de dejar el tabaco whatever I do, I just can't seem to give up smoking;
    esa no es manera de decir las cosas that's no way to speak;
    ¿has visto la manera en que o [m5] la manera como te mira? have you seen how o the way he's looking at you?;
    esta vez lo haremos a mi manera this time we'll do it my way;
    a la manera de in the style of, after the fashion of;
    a manera de [como] as, by way of;
    a mi manera de ver the way I see it;
    se le cayó el botón porque lo cosió de cualquier manera the button fell off because he sewed it on carelessly o any old how;
    hazlo de cualquier manera do it however you like;
    no te preocupes, de cualquier manera no pensaba ir don't worry, I wasn't going to go anyway;
    de esta/esa manera this/that way;
    trata a su hijo de mala manera he treats his son badly;
    lo dijo de mala manera she said it very rudely;
    Esp Fam
    estuvo lloviendo de mala manera it was pouring o Br bucketing down;
    Esp Fam
    se pusieron a beber de mala manera they started a serious drinking session;
    Esp Fam
    tu hermana se enrolla de mala manera your sister goes on a bit;
    de la misma manera similarly, in the same way;
    lo hice de la misma manera que ayer/tú I did it the same way as yesterday/you;
    lo organizaron de manera que acabara antes de las diez they organized it so (that) it finished before ten;
    ¿de manera que no te gusta? so, you don't like it (then)?;
    de ninguna manera o [m5] en manera alguna deberíamos dejarle salir under no circumstances should we let her out;
    de ninguna manera o [m5] en manera alguna quise ofenderte I in no way intended to offend you;
    ¿te he molestado? – de ninguna manera o [m5] en manera alguna did I annoy you? – not at all o by no means;
    ¿quieres que lo invitemos? – ¡de ninguna manera! shall we invite him? – no way o certainly not!;
    de otra manera… [si no] otherwise…;
    de tal manera (que) [tanto] so much (that);
    de todas maneras, ¿qué es eso que decías de un viaje? anyway, what's that you were saying about going away?;
    de una manera o de otra one way or another;
    en cierta manera in a way;
    Formal
    la ópera me aburre en gran manera I find opera exceedingly tedious;
    no hay manera there is no way, it's impossible;
    no hay manera de que haga los deberes it's impossible to get him to do his homework;
    ¡contigo no hay manera! you're impossible!;
    ¡qué manera de hacer las cosas! that's no way to do things!;
    ¡qué manera de llover! just look at that rain!;
    Formal
    me place sobre manera que recurran a nuestros servicios I'm exceedingly pleased that you should have decided to use our services
    2.
    maneras [modales] manners;
    buenas/malas maneras good/bad manners;
    de muy buenas maneras nos dijo que saliéramos she very politely asked us to leave;
    atiende a los clientes de malas maneras he's rude to the customers;
    Esp
    de aquella manera: lo hicieron de aquella manera they did it any old how;
    ¿crees en Dios? – de aquella manera do you believe in God? – well, sort of
    * * *
    f way;
    esa es su manera de ser that’s the way he is;
    maneras pl manners;
    lo hace a su manera he does it his way;
    un cuadro a la manera de los cubistas a Cubist-style picture;
    no hay manera de it is impossible to;
    de manera que so (that);
    de ninguna manera certainly not;
    en gran manera greatly;
    sobre manera exceedingly;
    de todas maneras anyway, in any case;
    de cualquier manera anyway, anyhow;
    de la misma manera que in the same way that;
    de tal manera que in such a way that, so that
    * * *
    manera nf
    1) modo: way, manner, fashion
    2)
    de todas maneras : anyway, anyhow
    3)
    de manera que : so, in order that
    4)
    de ninguna manera : by no means, absolutely not
    5)
    manera de ser : personality, demeanor
    * * *
    manera n way
    de manera + adjetivo in a... way
    de manera extraña in a strange way / strangely

    Spanish-English dictionary > manera

  • 11 cuenta

    f.
    1 count.
    echar cuentas to reckon up
    llevar/perder la cuenta de to keep/lose count of
    cuenta atrás countdown
    2 sum.
    3 account (finance, Com & Inform).
    abonar/cargar algo en cuenta a alguien to credit/debit something to somebody's account
    abrir una cuenta to open an account
    llevar las cuentas to keep the books
    pagar mil euros a cuenta to pay a thousand euros down
    cuenta bancaria bank account
    cuenta comercial business account
    cuenta conjunta joint account
    cuenta de crédito current account with an overdraft facility
    cuenta de depósito deposit account
    cuenta deudora overdrawn account
    cuenta de explotación operating statement
    cuenta de inversión investment account
    cuenta de pérdidas y ganancias profit and loss account
    cuenta a plazo fijo deposit account
    4 bill (factura).
    domiciliar una cuenta to pay an account by direct debit
    pasar la cuenta to send the bill
    cuenta por cobrar/pagar account receivable/payable
    cuenta de gastos expense account
    5 responsibility.
    déjalo de mi cuenta leave it to me
    trabajar por cuenta propia/ajena to be self-employed/an employee
    6 bead.
    7 calculation.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: contar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: contar.
    * * *
    1 (bancaria) account
    2 (factura) bill
    3 (cálculo) count, counting
    \
    caer en la cuenta to realize
    y entonces caí en la cuenta de que... and then I realized that..., and then it dawned on me that...
    cargar algo en cuenta de alguien to charge something to somebody's account
    dar a cuenta to give on account
    dar cuenta de algo (comunicar) to report something 2 (acabar) to polish something off
    habida cuenta de taking into account
    hacer cuentas to do sums
    la cuenta de la vieja familiar counting on one's fingers
    más de la cuenta too much, too many
    pasar la cuenta to send the bill
    pedir cuentas to ask for an explanation
    por cuenta de la casa on the house
    por la cuenta que le trae in one's own interest
    sacar cuentas to work out
    tener en cuenta to take into account
    trabajar por cuenta propia to be self-employed
    traer cuenta to be worthwhile
    cuenta al descubierto overdrawn account
    cuenta atrás countdown
    cuenta corriente current account
    cuenta bancaria bank account
    * * *
    noun f.
    2) bill, check
    * * *
    SF
    1) (Mat) (=operación) calculation, sum

    echar o hacer cuentas, vamos a hacer cuentas de lo que ha costado la fiesta — let's work out how much the party cost

    no paraba de echar cuentas con los dedosshe kept doing sums o adding things up on her fingers

    la cuenta de la vieja —

    su hijo tiene 35, así que por la cuenta de la vieja ella debe de tener 60 — her son's 35, so I guess she must be 60

    claro 1., 2), c)
    2) (=cálculo) count

    llevar la cuenta (de algo) — to keep count (of sth)

    perder la cuenta (de algo) — to lose count (of sth)

    salir a cuenta, sale más a cuenta — it works out cheaper

    más de la cuenta —

    salirle las cuentas a algn —

    3) (=factura) bill; [de restaurante] bill, check (EEUU)

    ¿nos puede traer la cuenta? — could we have o could you bring us the bill, please?

    pasar la cuenta a algn — to send sb the bill

    pedir la cuenta — to ask for the bill

    vivir a cuenta de algn — to live at sb's expense

    4) (Econ) [en banco] account

    "únicamente en cuenta del beneficiario" — "payee only"

    a cuenta — on account

    abonar una cantidad en cuenta a algn — to credit a sum to sb's account

    abrir una cuenta — to open an account

    liquidar una cuenta — to settle an account

    cuenta corriente — current account, checking account (EEUU)

    cuenta de ahorro(s) — deposit account, savings account

    cuenta de crédito — credit account, loan account

    cuenta pendiente — unpaid bill, outstanding account

    5) (Internet) account
    6) [en disputa]

    ajustar cuentas con algn — to settle one's scores with sb

    arreglar las cuentas a algn — Méx * to punish sb

    tener cuentas pendientes con algn — to have unfinished business with sb

    no querer cuentas con algn — to want nothing to do with sb

    7) (=explicación)

    dar cuenta de algo — (=informar) to recount sth, report sth; (=acabar) to finish sth off

    exigir o pedir cuentas a algn — to call sb to account, bring sb to book

    rendir cuentas a algn — to report to sb

    en resumidas cuentas — in short, in a nutshell

    8) (=consideración)

    caer en la cuenta (de algo) — to catch on (to sth), see the point (of sth)

    por fin cayó en la cuenta — he finally caught on, the penny finally dropped

    darse cuenta — (=enterarse) to realize; (=ver) to notice

    perdona, no me había dado cuenta de que eras vegetariano — sorry, I didn't realize (that) you were a vegetarian

    ¿te has dado cuenta de que han cortado el árbol? — did you notice (that) they've cut down the tree?

    hay que darse cuenta de que... — one must not forget that...

    ¡date cuenta! ¿tú crees que es posible tener tanta cara? — just look at that, can you believe that anyone could have such a cheek!

    ¿te das cuenta? — Arg can you believe it!

    habida cuenta de eso — bearing that in mind

    haz cuenta de que no voy — esp LAm just imagine I'm not going

    tener en cuenta — to take into account, bear in mind

    también hay que tener en cuenta su edad — you must also take her age into account, you must also bear in mind her age

    imponen sus ideas sin tener en cuenta la opinión de la gente de la calle — they impose their ideas without taking ordinary people's opinions into consideration

    tomar algo en cuenta a algn — to hold sth against sb

    está borracho y no sabe lo que dice, no se lo tomes en cuenta — he's drunk and doesn't know what he's saying, don't take any notice of him o don't hold it against him

    traer cuenta, no me trae cuenta ir — it's not worth my while going

    lo harán por la cuenta que les trae o tiene — they'll do it if they know what's good for them

    9) (=responsabilidad)

    por mi cuenta(=solo) on my own

    trabajar por cuenta ajenato be an employee

    trabajar por cuenta propia — to work for o.s., be self-employed

    por cuenta y riesgo de algn — at one's own risk

    lo hizo por su cuenta y riesgo, sin consultar a nadie — she did it off her own bat, without consulting anyone

    apañar 2.
    10) [en embarazo]

    está fuera de cuentas, ha salido de cuentas — she's due

    11) [de rosario, collar] bead
    * * *
    I
    1)
    a) (operación, cálculo) calculation, sum

    saca la cuenta — add it up, work it out

    voy a tener que hacer or sacar or echar cuentas — I'm going to have to do some calculations o sums

    luego hacemos cuentaswe'll sort it out o work it out later

    a or al fin de cuentas — after all; at the end of the day

    las cuentas claras y el chocolate espeso — (hum) short reckonings make long friends

    las cuentas claras conservan la amistad — (CS) short reckonings make long friends

    b) cuentas femenino plural ( contabilidad)

    encárgate tú de organizarlo, yo me ocupo de las cuentas — you take care of the organization, and I'll handle the money side (of things) (colloq)

    2)
    a) ( cómputo) count

    llevar/perder la cuenta — to keep/lose count

    por la cuenta que me/te/le trae — (Esp) I'd/you'd/he'd better! (colloq)

    salir de cuenta(s) — (Esp fam) to be due (colloq)

    salir más a or (RPl) en cuenta — to work out cheaper

    traer cuenta — (Esp)

    b) ( en béisbol) count
    3)
    a) ( factura) bill

    ¿nos trae la cuenta, por favor? — could we have the check (AmE) o (BrE) bill, please?

    la cuenta del gas/teléfono — the gas/phone bill

    b)

    entregó $2.000 a cuenta — she gave me/him/them $2,000 on account

    4)
    a) (Com, Fin) (en un banco, un comercio) account

    abrir/cerrar una cuenta — to open/close an account

    b) ( negocio) account
    5) cuentas femenino plural (explicaciones, razones)

    ajustarle las cuentas a alguiento give somebody a piece of one's mind

    dar cuenta de algo — (de noticias, sucesos) to give an account of something; de alimentos) to polish something off (colloq)

    6) (cargo, responsabilidad)

    por/de cuenta de alguien: corre por cuenta de la empresa it's covered o paid o met by the company; la cena corre por mi cuenta dinner's on me (colloq); los deterioros serán de cuenta del inquilino the tenant will be liable for any damage; decidí editarlo por mi cuenta I decided to publish it at my own expense; se instaló por su cuenta she set up (in business) on her own; trabaja por cuenta propia she works freelance, she's self-employed; los trabajadores por cuenta ajena those who work as employees; decidí lo hice por mi propia cuenta y riesgo — I took it upon myself to do it

    ni se dio cuenta de que... — he didn't even notice (that)...

    eso me contestó! ¿tú te das cuenta? — that's what he said! can you believe it?

    ten en cuenta que es jovenbear in mind o remember that he's young

    no se lo tomes en cuenta no lo hace con mala idea don't take it seriously, she doesn't do it on purpose; ¿a cuenta de qué...? (AmL fam) why...?; a cuenta de que... just because...; caer en la cuenta de algo to realize something; no caí en la cuenta... I didn't realize...; habida cuenta de (frml) in view of; hacer cuenta que: haz (de) cuenta que lo has perdido you may as well give it up for lost; tú haz (de) cuenta (de) que yo no estoy aquí — pretend I'm not here

    8) (de un collar, rosario) bead
    II
    cuentas, etc see contar
    * * *
    = bead, bill, tally [tallies, pl.], account, count, check.
    Ex. The abacus, with its beads strung on parallel wires, led the Arabs to positional numeration and the concept of zero many centuries before the rest of the world.
    Ex. At the end of the month a machine can readily be made to read these and to print an ordinary bill.
    Ex. As the various parts of the record are entered, the document summary indicates the additions by the tallies opposite the record parts.
    Ex. This enables people to draw cash by means of a debit card (as opposed to a credit card, to help distinguish between money that is in one's account and money being borrowed from the credit-card organization).
    Ex. Not much data beyond loan counts was available and re-keying and remanipulations were frequently needed to make the information useful.
    Ex. What is the protocol these days when it comes to paying the check on a first date (dinner, movie, coffee, etc.)?.
    ----
    * a cuenta de = at the expense of.
    * a cuenta de la empresa = at company expense.
    * a cuenta de otro = at someone else's expense.
    * a cuenta de otros = at other people's expense.
    * a cuenta propia = at + Posesivo + expense, at + Posesivo + own expense.
    * a final de cuentas = after all is said and done.
    * a fin de cuentas = at the end of the day, in the end, in the final count, in the grand scheme of things, when all is said and done, after all is said and done.
    * ajustar cuentas = settle + a score, settle + things, get + even.
    * ajuste de cuentas = grudge fight, grudge match, settling of scores.
    * al final de cuentas = when all is said and done.
    * antes de darse cuenta = before + Pronombre + know what + happen, before + Pronombre + know it.
    * a tener en cuenta en el futuro = for future reference.
    * balance de cuentas = financial statement.
    * bomba de relojería + empezar la cuenta atrás = time bomb + tick away.
    * borrón y cuenta nueva = a fresh start, clean slate, new leaf.
    * cada cual por su cuenta = every man for himself.
    * caer en la cuenta = dawn on, wise up, the penny dropped, suss (out).
    * caer en la cuenta de = realise [realize, -USA].
    * calcular la cuenta = tot up, tote up.
    * correr de la cuenta de Alguien = be on + Pronombre.
    * cuenta atrás = count down, countdown.
    * cuenta bancaria = bank account.
    * cuenta complementaria = satellite account.
    * cuenta corriente = current account, checking account, deposit account.
    * cuenta de ahorro(s) = deposit account, savings account.
    * cuenta de correo electrónico = email account.
    * cuenta espermática = sperm count.
    * cuentas = statistics.
    * dar cuenta = render + an account of.
    * dar cuenta de = account for.
    * dar cuenta de Algo = be held to account.
    * dar la cuenta atrás = count + Nombre + out.
    * darse cuenta = become + aware, dawn on, detect, perceive, find, note, make + aware, come to + realise, wise up, reach + understanding, eye + catch, strike + home, suss (out), hit + home.
    * darse cuenta de = be aware of, be cognisant of, realise [realize, -USA], sense, wake up to, become + cognisant of, see through.
    * darse cuenta del peligro que = see + the danger that.
    * darse cuenta de un problema = alight on + problem.
    * decidir por cuenta propia = take it upon + Reflexivo + to.
    * empezar a darse cuenta de = grow on/upon + Pronombre.
    * en resumidas cuentas = after all, in short, in a nutshell, in sum, to sum up, to sum it up, to cut a long story short, bottom line, the, in essence, to make a long story short, all in all, all in all, the short story + be.
    * estado de cuentas = financial statement.
    * estudiar + Nombre + teniendo en cuenta + Nombre = place + Nombre + against the background of + Nombre.
    * extracto de cuentas = bank statement.
    * fichero de cuentas = accounting file.
    * gastar más de la cuenta = overspend.
    * gastos + correr a cuenta de = bear + the cost(s).
    * hablar más de la cuenta = shoot + Posesivo + mouth off.
    * hacer Algo por + Posesivo + propia cuenta = make + Posesivo + own arrangements.
    * hacer borrón y cuenta nueva = start with + a clean slate, cut + Posesivo + losses, turn over + a new leaf.
    * hacer cuadrar las cuentas = reconcile + receipts.
    * hacer el balance de cuentas = balance + the cash drawer.
    * hacer la cuenta = tot up, tote up.
    * libro de cuentas = account book.
    * llevar la cuenta = tally.
    * llevar la cuenta de = keep + track of.
    * mantener las cuentas = keep + Posesivo + accounts.
    * más de la cuenta = one too many.
    * necesitarse tener en cuenta = need + consideration.
    * no darse cuenta de = sneak under + the radar, go + unnoticed.
    * no darse de cuenta de = be blind to.
    * no tener en cuenta = disregard, overlook, skip over, be oblivious of/to, close + the door on, skip, leave + Nombre + out of the picture, fly in + the face of, drop + Nombre + out of the picture.
    * organizar Algo por + Posesivo + propia cuenta = make + Posesivo + own arrangements.
    * pedirle cuentas a Alguien = bring + Nombre + to book.
    * perder la cuenta (de) = lose + count (of).
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * por cuenta ajena = vicariously.
    * por cuenta de uno = privately.
    * por cuenta propia = freelance, self-employed, at + Posesivo + own expense.
    * por cuenta y riesgo de Uno = at + Posesivo + peril.
    * por + Posesivo + cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Posesivo + propia cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Reflexivo + cuenta = for + Reflexivo.
    * por su cuenta y riesgo = at + Posesivo + own risk.
    * que no tienen que rendir cuentas a nadie = unaccountable.
    * rendición de cuentas = accountability.
    * rendir cuentas = render + an account of, bring + Nombre + to book.
    * rendir cuentas a = report to.
    * saber hacer cuentas = be numerate.
    * saldar una cuenta = settle + an account.
    * saldo de cuenta bancaria = bank balance.
    * saldo del libro de cuentas = account book balance.
    * sentir que no tienen en cuenta a Alguien = feel + left out.
    * sin darme cuenta = before I know what's happened.
    * sin darnos cuenta = out of sight.
    * sin darse cuenta = inadvertently, unwittingly, without realising, without noticing, unconsciously, unknowingly.
    * sin tener en cuenta = never mind, without regard to, independently of, disregarding, not including.
    * sin tener en cuenta el hecho de que = overlook + the fact that.
    * tener en cuenta = allow for, bear in + mind, cater for/to, consider (as), heed, make + allowances, take + account of, take + cognisance of, take + cognition of, take into + account, take into + consideration, make + provision for, bring into + play, give + an ear to, factor, have + regard for, factor in, be aware of, note, keep in + mind.
    * tener en cuenta las posibilidades de Algo = consider + possibilities.
    * tener en cuenta un punto de vista = contemplate + view.
    * tener en cuenta un punto de vista = take into + account + viewpoint.
    * tener la cuenta bancaria = bank.
    * tenerse muy en cuenta por = carry + weight with.
    * téngase en cuenta = witness.
    * téngase en cuenta que = Note that....
    * teniendo en cuenta = on the basis of.
    * teniendo en cuenta que = providing (that).
    * titular de cuenta bancaria = bank account holder.
    * titular de la cuenta = account holder.
    * trabajador por cuenta propia = freelancer [free-lancer].
    * trabajo por cuenta propia = self-employment.
    * trabajo por + Posesivo + cuenta = freelance [free-lance].
    * vender a cuenta = trade for + credit.
    * viajero por su cuenta = independent traveller.
    * y antes de que + Pronombre + dar + cuenta = the next thing + Pronombre + know.
    * * *
    I
    1)
    a) (operación, cálculo) calculation, sum

    saca la cuenta — add it up, work it out

    voy a tener que hacer or sacar or echar cuentas — I'm going to have to do some calculations o sums

    luego hacemos cuentaswe'll sort it out o work it out later

    a or al fin de cuentas — after all; at the end of the day

    las cuentas claras y el chocolate espeso — (hum) short reckonings make long friends

    las cuentas claras conservan la amistad — (CS) short reckonings make long friends

    b) cuentas femenino plural ( contabilidad)

    encárgate tú de organizarlo, yo me ocupo de las cuentas — you take care of the organization, and I'll handle the money side (of things) (colloq)

    2)
    a) ( cómputo) count

    llevar/perder la cuenta — to keep/lose count

    por la cuenta que me/te/le trae — (Esp) I'd/you'd/he'd better! (colloq)

    salir de cuenta(s) — (Esp fam) to be due (colloq)

    salir más a or (RPl) en cuenta — to work out cheaper

    traer cuenta — (Esp)

    b) ( en béisbol) count
    3)
    a) ( factura) bill

    ¿nos trae la cuenta, por favor? — could we have the check (AmE) o (BrE) bill, please?

    la cuenta del gas/teléfono — the gas/phone bill

    b)

    entregó $2.000 a cuenta — she gave me/him/them $2,000 on account

    4)
    a) (Com, Fin) (en un banco, un comercio) account

    abrir/cerrar una cuenta — to open/close an account

    b) ( negocio) account
    5) cuentas femenino plural (explicaciones, razones)

    ajustarle las cuentas a alguiento give somebody a piece of one's mind

    dar cuenta de algo — (de noticias, sucesos) to give an account of something; de alimentos) to polish something off (colloq)

    6) (cargo, responsabilidad)

    por/de cuenta de alguien: corre por cuenta de la empresa it's covered o paid o met by the company; la cena corre por mi cuenta dinner's on me (colloq); los deterioros serán de cuenta del inquilino the tenant will be liable for any damage; decidí editarlo por mi cuenta I decided to publish it at my own expense; se instaló por su cuenta she set up (in business) on her own; trabaja por cuenta propia she works freelance, she's self-employed; los trabajadores por cuenta ajena those who work as employees; decidí lo hice por mi propia cuenta y riesgo — I took it upon myself to do it

    ni se dio cuenta de que... — he didn't even notice (that)...

    eso me contestó! ¿tú te das cuenta? — that's what he said! can you believe it?

    ten en cuenta que es jovenbear in mind o remember that he's young

    no se lo tomes en cuenta no lo hace con mala idea don't take it seriously, she doesn't do it on purpose; ¿a cuenta de qué...? (AmL fam) why...?; a cuenta de que... just because...; caer en la cuenta de algo to realize something; no caí en la cuenta... I didn't realize...; habida cuenta de (frml) in view of; hacer cuenta que: haz (de) cuenta que lo has perdido you may as well give it up for lost; tú haz (de) cuenta (de) que yo no estoy aquí — pretend I'm not here

    8) (de un collar, rosario) bead
    II
    cuentas, etc see contar
    * * *
    = bead, bill, tally [tallies, pl.], account, count, check.

    Ex: The abacus, with its beads strung on parallel wires, led the Arabs to positional numeration and the concept of zero many centuries before the rest of the world.

    Ex: At the end of the month a machine can readily be made to read these and to print an ordinary bill.
    Ex: As the various parts of the record are entered, the document summary indicates the additions by the tallies opposite the record parts.
    Ex: This enables people to draw cash by means of a debit card (as opposed to a credit card, to help distinguish between money that is in one's account and money being borrowed from the credit-card organization).
    Ex: Not much data beyond loan counts was available and re-keying and remanipulations were frequently needed to make the information useful.
    Ex: What is the protocol these days when it comes to paying the check on a first date (dinner, movie, coffee, etc.)?.
    * a cuenta de = at the expense of.
    * a cuenta de la empresa = at company expense.
    * a cuenta de otro = at someone else's expense.
    * a cuenta de otros = at other people's expense.
    * a cuenta propia = at + Posesivo + expense, at + Posesivo + own expense.
    * a final de cuentas = after all is said and done.
    * a fin de cuentas = at the end of the day, in the end, in the final count, in the grand scheme of things, when all is said and done, after all is said and done.
    * ajustar cuentas = settle + a score, settle + things, get + even.
    * ajuste de cuentas = grudge fight, grudge match, settling of scores.
    * al final de cuentas = when all is said and done.
    * antes de darse cuenta = before + Pronombre + know what + happen, before + Pronombre + know it.
    * a tener en cuenta en el futuro = for future reference.
    * balance de cuentas = financial statement.
    * bomba de relojería + empezar la cuenta atrás = time bomb + tick away.
    * borrón y cuenta nueva = a fresh start, clean slate, new leaf.
    * cada cual por su cuenta = every man for himself.
    * caer en la cuenta = dawn on, wise up, the penny dropped, suss (out).
    * caer en la cuenta de = realise [realize, -USA].
    * calcular la cuenta = tot up, tote up.
    * correr de la cuenta de Alguien = be on + Pronombre.
    * cuenta atrás = count down, countdown.
    * cuenta bancaria = bank account.
    * cuenta complementaria = satellite account.
    * cuenta corriente = current account, checking account, deposit account.
    * cuenta de ahorro(s) = deposit account, savings account.
    * cuenta de correo electrónico = email account.
    * cuenta espermática = sperm count.
    * cuentas = statistics.
    * dar cuenta = render + an account of.
    * dar cuenta de = account for.
    * dar cuenta de Algo = be held to account.
    * dar la cuenta atrás = count + Nombre + out.
    * darse cuenta = become + aware, dawn on, detect, perceive, find, note, make + aware, come to + realise, wise up, reach + understanding, eye + catch, strike + home, suss (out), hit + home.
    * darse cuenta de = be aware of, be cognisant of, realise [realize, -USA], sense, wake up to, become + cognisant of, see through.
    * darse cuenta del peligro que = see + the danger that.
    * darse cuenta de un problema = alight on + problem.
    * decidir por cuenta propia = take it upon + Reflexivo + to.
    * empezar a darse cuenta de = grow on/upon + Pronombre.
    * en resumidas cuentas = after all, in short, in a nutshell, in sum, to sum up, to sum it up, to cut a long story short, bottom line, the, in essence, to make a long story short, all in all, all in all, the short story + be.
    * estado de cuentas = financial statement.
    * estudiar + Nombre + teniendo en cuenta + Nombre = place + Nombre + against the background of + Nombre.
    * extracto de cuentas = bank statement.
    * fichero de cuentas = accounting file.
    * gastar más de la cuenta = overspend.
    * gastos + correr a cuenta de = bear + the cost(s).
    * hablar más de la cuenta = shoot + Posesivo + mouth off.
    * hacer Algo por + Posesivo + propia cuenta = make + Posesivo + own arrangements.
    * hacer borrón y cuenta nueva = start with + a clean slate, cut + Posesivo + losses, turn over + a new leaf.
    * hacer cuadrar las cuentas = reconcile + receipts.
    * hacer el balance de cuentas = balance + the cash drawer.
    * hacer la cuenta = tot up, tote up.
    * libro de cuentas = account book.
    * llevar la cuenta = tally.
    * llevar la cuenta de = keep + track of.
    * mantener las cuentas = keep + Posesivo + accounts.
    * más de la cuenta = one too many.
    * necesitarse tener en cuenta = need + consideration.
    * no darse cuenta de = sneak under + the radar, go + unnoticed.
    * no darse de cuenta de = be blind to.
    * no tener en cuenta = disregard, overlook, skip over, be oblivious of/to, close + the door on, skip, leave + Nombre + out of the picture, fly in + the face of, drop + Nombre + out of the picture.
    * organizar Algo por + Posesivo + propia cuenta = make + Posesivo + own arrangements.
    * pedirle cuentas a Alguien = bring + Nombre + to book.
    * perder la cuenta (de) = lose + count (of).
    * ponerse a trabajar por cuenta propia = strike out on + Posesivo + own.
    * por cuenta ajena = vicariously.
    * por cuenta de uno = privately.
    * por cuenta propia = freelance, self-employed, at + Posesivo + own expense.
    * por cuenta y riesgo de Uno = at + Posesivo + peril.
    * por + Posesivo + cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Posesivo + propia cuenta = at + Posesivo + own expense.
    * por + Reflexivo + cuenta = for + Reflexivo.
    * por su cuenta y riesgo = at + Posesivo + own risk.
    * que no tienen que rendir cuentas a nadie = unaccountable.
    * rendición de cuentas = accountability.
    * rendir cuentas = render + an account of, bring + Nombre + to book.
    * rendir cuentas a = report to.
    * saber hacer cuentas = be numerate.
    * saldar una cuenta = settle + an account.
    * saldo de cuenta bancaria = bank balance.
    * saldo del libro de cuentas = account book balance.
    * sentir que no tienen en cuenta a Alguien = feel + left out.
    * sin darme cuenta = before I know what's happened.
    * sin darnos cuenta = out of sight.
    * sin darse cuenta = inadvertently, unwittingly, without realising, without noticing, unconsciously, unknowingly.
    * sin tener en cuenta = never mind, without regard to, independently of, disregarding, not including.
    * sin tener en cuenta el hecho de que = overlook + the fact that.
    * tener en cuenta = allow for, bear in + mind, cater for/to, consider (as), heed, make + allowances, take + account of, take + cognisance of, take + cognition of, take into + account, take into + consideration, make + provision for, bring into + play, give + an ear to, factor, have + regard for, factor in, be aware of, note, keep in + mind.
    * tener en cuenta las posibilidades de Algo = consider + possibilities.
    * tener en cuenta un punto de vista = contemplate + view.
    * tener en cuenta un punto de vista = take into + account + viewpoint.
    * tener la cuenta bancaria = bank.
    * tenerse muy en cuenta por = carry + weight with.
    * téngase en cuenta = witness.
    * téngase en cuenta que = Note that....
    * teniendo en cuenta = on the basis of.
    * teniendo en cuenta que = providing (that).
    * titular de cuenta bancaria = bank account holder.
    * titular de la cuenta = account holder.
    * trabajador por cuenta propia = freelancer [free-lancer].
    * trabajo por cuenta propia = self-employment.
    * trabajo por + Posesivo + cuenta = freelance [free-lance].
    * vender a cuenta = trade for + credit.
    * viajero por su cuenta = independent traveller.
    * y antes de que + Pronombre + dar + cuenta = the next thing + Pronombre + know.

    * * *
    A
    1 (operación, cálculo) calculation, sum
    hacer una cuenta to do a calculation o sum
    saca la cuenta add it up, work it out
    voy a tener que hacer or sacar or echar cuentas I'm going to have to do some calculations o sums
    luego hacemos cuentas we'll sort it out o work it out later
    las cuentas claras y el chocolate espeso ( hum); short reckonings make long friends
    las cuentas claras conservan la amistad (CS); short reckonings make long friends
    (contabilidad): encárgate tú de organizarlo, yo me ocupo de las cuentas you take care of the organization, and I'll handle the money side (of things) ( colloq)
    ella lleva las cuentas de la casa she pays all the bills and looks after the money
    B
    1 (cómputo) count
    ya he perdido la cuenta de las veces que ha llamado I've lost count of the number of times he's called
    ¿estás llevando la cuenta? are you keeping count?
    he comido/bebido más de la cuenta I've eaten too much/had too much to drink
    siempre tienes que hablar más de la cuenta why do you always have to talk too much?
    he gastado más de la cuenta I've spent too much o more than I should have
    por la cuenta que me/te/le trae: ¿tú crees que vendrá Pedro? — por la cuenta que le trae do you think Pedro will come? — he'd better! o he will if he knows what's good for him! ( colloq)
    salir de cuenta(s) ( Esp fam); to be due ( colloq)
    salir más a or ( RPl) en cuenta to work out cheaper
    traer cuenta: no me trae cuenta venderlo it's not worth my while selling o to sell it
    realmente trae cuenta comprar al por mayor it's really well worth buying wholesale
    Compuestos:
    countdown
    ya ha empezado la cuenta atrás de las elecciones the countdown to the elections has begun
    standing count
    sperm count
    countdown
    C
    1 (factura) bill
    ¿nos trae la cuenta, por favor? could we have the check ( AmE) o ( BrE) bill, please?
    la cuenta del gas/teléfono the gas/phone bill
    no ha mandado/no nos ha pasado la cuenta he hasn't sent us the bill
    es de las que te hace un favor y luego te pasa la cuenta she's one of those people who do you a favor and then expect something in return
    tengo varias cuentas pendientes (de pago) I've got several bills to pay o bills outstanding
    yo no tengo cuentas pendientes con nadie I don't owe anybody anything
    tiene cuentas con todo el mundo he owes everybody money
    2
    a cuenta on account
    entregó $2.000 a cuenta she gave me/him/them $2,000 on account
    toma este dinero a cuenta de lo que te debo here's some money toward(s) what I owe you
    D
    1 ( Com, Fin) (en un banco, un comercio) account
    abrir/cerrar una cuenta to open/close an account
    depositó or ( Esp) ingresó un cheque en su cuenta she paid a check into her account
    incluimos las siguientes partidas con cargo a su cuenta ( Corresp) the following items have been charged to your account
    cárguelo a mi cuenta charge it to o put it on my account
    tiene cuenta en ese restaurante he has an account at that restaurant
    2 (negocio) account
    consiguieron la cuenta de Vigarsa they got the Vigarsa account
    Compuestos:
    sight deposit account
    time deposit ( AmE), fixed term deposit ( BrE)
    ( Méx); dollar account
    joint account
    checking account ( AmE); current account ( BrE)
    savings account
    charge account, credit account ( BrE)
    interactive user-guide
    ( Méx); main account ( in pesos)
    budget account
    profit and loss account
    (explicaciones, razones): no tengo por qué darle cuentas a ella de lo que hago I don't have to explain o justify to her the things I do, I don't have to answer o account to her for the things I do
    vas a tener que rendir cuentas or cuenta del tiempo que has perdido you're going to have to account for all the time you've wasted
    hacer lo que uno quiere sin tener que rendirle cuentas a nadie to do as you please without having to answer to anybody
    ajustarle las cuentas a algn to give sb a piece of one's mind
    dar cuenta de algo (de noticias, sucesos) to give an account of sth; (de alimentos) to polish sth off ( colloq)
    se reunió con los periodistas para dar cuenta de la situación she met the journalists to explain o to tell them about the situation
    el despacho da cuenta del accidente aéreo the press release gives details of the plane crash
    … en resumidas cuentas: que casarse sería una locura … in short o all in all, it would be madness for them to get married
    en resumidas cuentas, que hay que seguir esperando in short o in a nutshell, we'll just have to keep waiting
    F
    (cargo, responsabilidad): por/de cuenta de algn: la Seguridad Social corre por cuenta de la empresa Social Security contributions are covered o paid o met by the company
    los deterioros serán de cuenta del inquilino the tenant will be liable for any damage
    decidí editarlo por mi cuenta I decided to publish it at my own expense
    trabajó con un famoso modisto francés y luego se instaló por su cuenta she worked for a famous French fashion designer and then she set up (in business) on her own
    ahora trabaja por cuenta propia she works freelance now, she's self-employed now
    los trabajadores por cuenta ajena workers with employment contracts/workers with employee status
    la cena corre por mi cuenta the dinner's on me ( colloq)
    Cuando la frase darse cuenta va seguida de una oración subordinada introducida por de que, en el español latinoamericano existe cierta tendencia a omitir la preposición de en el lenguaje coloquial - se dio cuenta que no iba a convencerla = he realized (that) he wasn't going to convince her
    darse cuenta de algo to realize sth
    lo hizo/dijo sin darse cuenta he did/said it without realizing
    ni se dio cuenta de que me había cortado el pelo he didn't even notice I'd had my hair cut
    date cuenta de que es imposible you must see o realize that it's impossible
    ella se da cuenta de todo she's aware of everything that's going on (around her)
    ¡eso me contestó! ¿tú te das cuenta? that's what he said! can you believe it o can you imagine?
    tener algo en cuenta: ten en cuenta que lleva poco tiempo en este país bear in mind o remember that he's only been in the country a short time
    sin tener en cuenta los gastos without taking the expenses into account, not including the expenses
    teniendo en cuenta su situación la eximieron del pago they exempted her from payment because of her circumstances
    ése es otro factor a tener en cuenta that's another factor to be taken into account o taken into consideration o borne in mind
    tomar algo en cuenta: no se lo tomes en cuenta, no sabe lo que dice don't take any notice of him o don't pay any attention to him o just ignore him, he doesn't know what he's talking about
    tomaron en cuenta mis conocimientos de francés/mi experiencia my knowledge of French/my experience was taken into consideration
    ¿a cuenta de qué …? ( AmL fam); why …?
    a cuenta de que … just because …
    entonces caí en la cuenta de por qué lo había hecho that was when I realized o saw o ( colloq) when it clicked why he had done it
    no caí en la cuenta de que me había mentido hasta que … I didn't grasp the fact that o realize that he'd lied to me until …
    habida cuenta de ( frml); in view of
    hacer cuenta que: haz (de) cuenta que lo has perdido, porque no creo que te lo devuelvan you may as well give it up for lost, because I don't think you'll get it back
    tú haz (de) cuenta (de) que yo no estoy aquí pretend I'm not here o carry on as if I wasn't here
    H (de un collar, rosario) bead
    cuenta2, cuentas, etc
    * * *

     

    Del verbo contar: ( conjugate contar)

    cuenta es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    contar    
    cta.    
    cuenta
    contar ( conjugate contar) verbo transitivo
    1dinero/votos/días to count;

    y eso sin cuenta las horas extras and that's without including overtime;
    lo cuento entre mis amigos I consider him (to be) one of my friends
    2cuento/chiste/secreto to tell;

    es muy largo de cuenta it's a long story;
    ¿qué cuentas (de nuevo)? (fam) how're things? (colloq)
    verbo intransitivo
    1 ( en general) to count;

    ¿este trabajo cuenta para la nota final? does this piece of work count toward(s) the final grade?;
    ella no cuenta para nada what she says (o thinks etc) doesn't count for anything
    2

    a)persona/ayuda/discreción to count on, rely on;

    cuento contigo para la fiesta I'm counting o relying on you being at the party;

    sin cuenta con que … without taking into account that …


    c) (frml) ( tener) to have;


    contarse verbo pronominal
    a) (frml) ( estar incluido):


    su novela se cuenta entre las mejores his novel is among the best
    b)

    ¿qué te cuentas? how's it going? (colloq)

    cta. (
    cuenta) a/c

    cuenta sustantivo femeninoNota:
    Cuando la frase darse cuenta va seguida de una oración subordinada introducida por de que, en el español latinoamericano existe cierta tendencia a omitir la preposición de en el lenguaje coloquial: se dio cuenta que no iba a convencerla = he realized (that) he wasn't going to convince her
    1
    a) (operación, cálculo) calculation, sum;

    hacer una cuenta to do a calculation o sum;

    saca la cuenta add it up, work it out;
    hacer or sacar cuentas to do some calculations;
    a fin de cuentas after all
    b)

    cuentas sustantivo femenino plural ( contabilidad) accounts: yo llevo las cuentas del negocio I do the accounts for the business, I handle the money side of the business (colloq);

    ella se ocupa de las cuentas de la casa she pays all the bills and looks after the money

    llevar/perder la cuenta to keep/lose count;

    cuenta atrás countdown;
    más de la cuenta too much
    2
    a) ( factura) bill;

    ¿nos trae la cuenta, por favor? could we have the check (AmE) o (BrE) bill, please?;

    la cuenta del gas the gas bill;
    a cuenta on account;
    entregó $2.000 a cuenta she gave me/him/them $2,000 on account;
    este dinero es a cuenta de lo que te debo this money is to go toward(s) what I owe you
    b) (Com, Fin) (en banco, comercio) account;

    abrir/cerrar/liquidar una cuenta to open/close/to settle an account;

    cuenta corriente/de ahorro(s) current/savings account
    3
    cuentas sustantivo femenino plural ( explicaciones): no tengo por qué darte cuentas I don't have to explain o justify myself to you;

    dar or rendir cuentas de algo to account for sth;
    en resumidas cuentas in short
    4 (cargo, responsabilidad):
    los gastos corren por cuenta de la empresa the expenses are covered o paid by the company;

    se instaló por su cuenta she set up (in business) on her own;
    trabaja por cuenta propia she's self-employed
    5


    ( notar) to notice (sth);

    date cuenta de que es imposible you must realize (that) it's impossible;
    tener algo en cuenta to bear sth in mind;
    ten en cuenta que es joven bear in mind that he's young;
    sin tener en cuenta los gastos without taking the expenses into account;
    tomar algo en cuenta to take sth into consideration
    6 (de collar, rosario) bead
    contar
    I verbo transitivo
    1 (un suceso, una historia) to tell
    2 (numerar) to count
    II verbo intransitivo to count
    ♦ Locuciones: contar con, (confiar en) to count on
    (constar de) to have
    cuenta sustantivo femenino
    1 (recibo) bill
    2 (cálculo) count
    hacer cuentas, to do sums
    perder la cuenta, to lose count
    cuenta atrás, countdown
    3 (de collar) bead
    4 Fin (de banco) account
    cuenta corriente, current account, US checking account
    cuenta de ahorros, savings account
    ♦ Locuciones: ajustar cuentas, to settle up
    caer en la cuenta o darse cuenta, to realize
    dar cuenta, to report
    pedir cuentas, to ask for an explanation
    salir de cuentas, to be due (to give birth)
    tener en cuenta, to take into account
    trabajar por cuenta propia, to be self-employed
    traer cuenta, to be worthwhile
    a cuenta, on account
    en resumidas cuentas, in short
    más sillas de la cuenta, too many chairs
    ' cuenta' also found in these entries:
    Spanish:
    abalorio
    - abonar
    - abonada
    - abonado
    - abrir
    - advertir
    - ajustar
    - anda
    - bloquear
    - borrón
    - cancelar
    - cargar
    - cero
    - cerrar
    - conforme
    - contarse
    - contingente
    - contraponer
    - corriente
    - cta.
    - dejar
    - desbloquear
    - descongelar
    - embargar
    - engordar
    - engrosar
    - escopetazo
    - extracto
    - fantasía
    - finiquitar
    - hallar
    - intervenir
    - movimiento
    - nota
    - notar
    - número
    - pancha
    - pancho
    - reparar
    - revisión
    - saldar
    - saldo
    - saneada
    - saneado
    - sumar
    - temblar
    - titular1
    - ubicarse
    - abono
    - adición
    English:
    account
    - allow for
    - allowance
    - alone
    - ambit
    - amenities
    - angry
    - appreciate
    - aware
    - balance
    - bank
    - bank account
    - bank statement
    - bead
    - bill
    - branch out
    - catch on
    - charge
    - charge account
    - check
    - clean
    - click
    - consider
    - consideration
    - considering
    - count
    - count in
    - countdown
    - credit
    - credit account
    - current account
    - dawn
    - debit
    - deposit
    - deposit account
    - ecological
    - expense
    - feel
    - foot
    - give
    - gross
    - holder
    - irrespective
    - joint account
    - motion
    - notice
    - overdraw
    - overspend
    - pass by
    - pay
    * * *
    nf
    1. [acción de contar cifras] count;
    [cálculo] sum;
    el niño está aprendiendo a hacer cuentas the child is learning to do sums;
    voy a hacer cuentas de los gastos I'm going to tot up o work out what we've spent;
    vamos a echar cuentas de cuánto te debo let's work out how much I owe you;
    espera un momento, que saco la cuenta wait a minute, I'll tot it up for you;
    ¿está llevando alguien la cuenta? is anyone keeping count?;
    he perdido la cuenta, tendré que empezar de nuevo I've lost count, I'll have to start again;
    salir a cuenta to work out cheaper;
    Fam
    hacer las cuentas de la lechera to count one's chickens before they are hatched;
    Fam
    hacer las cuentas del Gran Capitán to be overoptimistic in one's calculations;
    Fam
    hacer la cuenta de la vieja to count on one's fingers;
    salir de cuentas, estar fuera de cuentas to be due (to give birth)
    cuenta atrás countdown
    2. [depósito de dinero] account;
    abrir/cerrar una cuenta to open/close an account;
    abónelo/cárguelo en mi cuenta, por favor please credit/debit o charge it to my account;
    me han abonado el sueldo en cuenta they've paid my wages into my account;
    he cargado el recibo en tu cuenta I've charged the bill to your account;
    ingresó el cheque en su cuenta she paid the cheque into her account;
    póngalo en mi cuenta put it on my account
    cuenta abierta active account;
    cuenta acreedora credit account;
    Esp cuenta de ahorros savings account; Esp cuenta de ahorro vivienda = tax-exempt savings account used for paying deposit on a house;
    cuenta bancaria bank account;
    cuenta de caja cash account;
    cuenta comercial business account;
    cuenta conjunta joint account;
    cuenta corriente Br current account, US checking account;
    cuenta de crédito = current account with an overdraft facility;
    cuenta de depósito deposit account;
    cuenta deudora overdrawn account;
    cuenta de explotación operating statement;
    cuenta de giros giro account;
    cuenta indistinta joint account;
    cuenta de inversiones investment account;
    cuenta a plazo fijo deposit account;
    cuenta transitoria suspense account;
    cuenta a la vista instant access account;
    Esp cuenta vivienda = tax-exempt savings account used for paying deposit on a house
    3. Cont
    cuentas [ingresos y gastos] accounts;
    las cuentas de esta empresa no son nada transparentes this company's books o accounts are not very transparent;
    él se encarga de las cuentas de la casa he deals with the financial side of things in their household;
    llevar las cuentas to keep the books;
    cuentas por cobrar/pagar accounts receivable/payable;
    ajustar o [m5]arreglar cuentas: [m5]¡ya le ajustaré o [m5] arreglaré las cuentas cuando le vea! I'll get my own back on him next time I see him!
    cuenta de gastos expenditure account;
    cuenta pendiente outstanding account;
    Fig
    tengo unas cuentas pendientes con él I've a few scores to settle with him;
    cuenta de pérdidas y ganancias profit and loss account;
    cuenta de resultados Br profit and loss account,US income account
    4. [factura] bill;
    [en restaurante] Br bill, US check;
    la cuenta del supermercado/teléfono the shopping/phone bill;
    ¡la cuenta, por favor! could I have the Br bill o US check, please?;
    le pedí la cuenta al camarero I asked the waiter for the Br bill o US check;
    pagar 10 euros a cuenta to pay 10 euros down;
    pasar la cuenta to send the bill;
    tarde o temprano te pasará la cuenta de los favores que te ha hecho sooner or later she'll want something in return for o she'll call in the favours she's done for you
    5. Com [cliente, negocio] account;
    se encarga de las grandes cuentas de la empresa she looks after the company's most important accounts
    6. Informát account
    cuenta de correo (electrónico) e-mail account
    7. [obligación, cuidado] responsibility;
    esa tarea es cuenta mía that task is my responsibility;
    el vino corre de mi cuenta the wine's on me;
    déjalo de mi cuenta leave it to me;
    por mi/tu/ etc [m5]cuenta: investigaré esto por mi cuenta, no me fío de la policía I'll look into this matter myself, I don't trust the police;
    lo tendrás que hacer por tu cuenta, nadie te va ayudar you'll have to do it yourself o on your own, no one's going to help you;
    cualquier daño al vehículo corre por cuenta del conductor the driver is liable for any damage to the vehicle;
    tomas esa decisión por tu cuenta y riesgo, yo no te apoyo on your head be it, I don't agree with your decision;
    por su cuenta y riesgo decidió aprobar la operación he decided to approve the operation without consulting anyone;
    trabajar por cuenta propia/ajena to be self-employed/an employee;
    ha crecido el número de trabajadores por cuenta propia the number of self-employed has risen;
    por la cuenta que le trae, más vale que llegue pronto if he's got any sense at all, he'll arrive early;
    lo haré bien, por la cuenta que me trae I'm going to have to do it well, there's a lot riding on it
    8. [explicación, justificación]
    dar cuenta de algo to give a report on sth;
    no tengo por qué dar cuentas de mis acciones a nadie I don't have to explain myself o answer to anybody;
    el jefe nos convocó para darnos cuentas de la situación the boss called us in to explain the situation to us;
    pedir cuentas a alguien to call sb to account;
    rendir cuentas de algo ante alguien to give an account of sth to sb;
    no tengo por qué rendirle cuentas de mi vida privada I don't have to explain to her what I do in my private life;
    en resumidas cuentas, el futuro es prometedor in short, the future looks good;
    ¿a cuenta de qué? why on earth?, for what earthly reason?
    9. [cálculos, planes]
    no entra en mis cuentas cambiarme de casa I'm not planning to move house;
    ese gasto no entraba en nuestras cuentas we hadn't reckoned with that expense
    10. [consideración]
    tener en cuenta algo to bear sth in mind;
    ten paciencia, ten en cuenta que es nuevo en el trabajo be patient, you have to remember that o bear in mind that he's new to the job;
    eso, sin tener en cuenta el dinero que hemos perdido ya without, of course, taking into account o counting the money we've lost so far;
    un factor a tener en cuenta es la reacción del público one factor that has to be taken into account o borne in mind is the public's reaction;
    tomar en cuenta to take into account;
    habida cuenta de considering;
    habida cuenta de todo esto… bearing all this in mind…;
    habida cuenta de que… bearing in mind that…
    11. [de collar, rosario] bead
    12. Comp
    a fin de cuentas: no te preocupes, a fin de cuentas es mi problema don't you worry about it, after all, it's my problem;
    caer en la cuenta: ¡ahora caigo en la cuenta! now I see o understand!;
    no cayó en la cuenta de su error hasta una semana después she didn't realize her mistake until a week later;
    caí en la cuenta de que había que hacer algo I realized that something had to be done;
    dar cuenta de: en menos de cinco minutos dio cuenta de todos los pasteles it took him less than five minutes to account for o polish off all the cakes;
    dieron cuenta del rival con gran facilidad they easily disposed of the opposition;
    darse cuenta de algo to realize sth;
    lo hice sin darme cuenta I did it without realizing;
    ¿te das cuenta?, ya te dije que no era ella you see, I told you it wasn't her;
    no se dio cuenta de que necesitaba ayuda she didn't realize that she needed help;
    no sé si te habrás dado cuenta, pero parece muy nervioso I don't know if you've noticed, but he seems very nervous;
    es muy insensible, no se da cuenta de nada he's very insensitive, he never notices o picks up what's going on;
    ¿te das cuenta? no me ha dado las gracias can you believe it? he didn't even say thank you;
    más de la cuenta: bebí más de la cuenta I had one too many, I had too much to drink;
    siempre habla más de la cuenta he always talks too much, he always has to open his mouth
    * * *
    f
    1 ( cálculo) sum;
    echar cuentas de algo work sth out;
    perder la cuenta lose count
    2 de restaurante check, Br
    bill;
    pasar la cuenta a alguien send s.o. the bill;
    no me gusta pedirle favores porque siempre te pasa la cuenta fig I don’t like asking him for favors because he always wants something in return;
    tener una cuenta pendiente con alguien fam have unfinished business with s.o.
    3 COM account;
    a cuenta on account;
    póngamelo en la cuenta put it on the slate
    :
    dar cuenta de give an account of;
    pedir cuentas a alguien ask s.o. for an explanation
    :
    corre por mi/su cuenta I’ll/he’ll pay for it;
    por su propia cuenta off one’s own bat;
    trabajar por cuenta ajena/propia be employed/self-employed
    6
    :
    darse cuenta de algo realize sth;
    tomar en cuenta take into account;
    dar buena cuenta de finish off, polish off fam ;
    a fin de cuentas after all
    * * *
    cuenta, etc. contar
    cuenta nf
    1) : calculation, count
    2) : account
    3) : check, bill
    4)
    darse cuenta : to realize
    5)
    tener en cuenta : to bear in mind
    * * *
    1. (de dinero) account
    2. (factura) bill
    ¿sabes hacer cuentas? can you do sums?
    4. (rosario) bead
    perder la cuenta to lose count [pt. & pp. lost]
    tener / tomar en cuenta to take into account [pt. took; pp. taken]

    Spanish-English dictionary > cuenta

  • 12 soler

    v.
    1 to use to, to be accustomed to, to be in the habit of, to be wont to.
    Un auto solía costar tres mil pesos A car used to cost three thousand pesos
    Suelo ir a la iglesia los domingos I use to go to church on Sundays.
    2 to use to.
    Un auto solía costar tres mil pesos A car used to cost three thousand pesos
    * * *
    Conjugation model [ MOVER], like link=mover mover
    1 (acostumbrar - presente) to be in the habit of + - ing; (- pasado) used to
    suele llover mucho en septiembre it usually rains a lot in September Table 1 NOTA used only in present and past tenses tenses/Table 1
    * * *
    VI
    1) (=acostumbrar)
    a) [en presente]

    -¿bebió alcohol? -pues no suele — "did he drink?" - "well, he doesn't usually"

    como se suele hacer por estas fechasas is normal o customary at this time of the year

    b) [en pasado]
    2) Cono Sur (=ocurrir) to occur rarely, happen only occasionally
    see ACOSTUMBRAR
    * * *
    verbo intransitivo

    soler + INF: suele venir una vez a la semana she usually comes once a week; no suele retrasarse he's not usually late; lo que se suele olvidar es que... what tends to be forgotten is...; solía correr todos los días he used to go for a run every day; como suele decirse en estos casos... as is usually o normally said in these cases...; es, como suele decirse,... — it is, as they say,...

    * * *
    ----
    * lo que se suele pagar = going rate, the.
    * soler ser = be inclined to.
    * solía = used to.
    * * *
    verbo intransitivo

    soler + INF: suele venir una vez a la semana she usually comes once a week; no suele retrasarse he's not usually late; lo que se suele olvidar es que... what tends to be forgotten is...; solía correr todos los días he used to go for a run every day; como suele decirse en estos casos... as is usually o normally said in these cases...; es, como suele decirse,... — it is, as they say,...

    * * *
    * lo que se suele pagar = going rate, the.
    * soler ser = be inclined to.
    * solía = used to.
    * * *
    soler [E9 ]
    vi
    soler + INF:
    suele venir por aquí una vez a la semana she usually comes by once a week
    no suele retrasarse ¿qué le habrá pasado? he's not usually late, what can have happened to him?
    lo que se suele olvidar es que … what tends to be forgotten is …, what is often forgotten is …
    solía correr todas las mañanas antes de ir a trabajar he used to go for a run every morning before setting off for work
    como suele decirse en estos casos … as is usually o normally said in these cases …
    los electricistas suelen trabajar por cuenta propia electricians tend to be self-employed o are usually self-employed
    los tés que solían celebrar the tea parties that they were in the habit of holding o that they used to hold
    * * *

     

    soler ( conjugate soler) verbo intransitivo:

    no suele retrasarse he's not usually late;
    solía correr todos los días he used to go for a run every day
    soler vi defect
    1 (en presente) to be in the habit of: solemos ir en coche, we usually go by car
    sueles equivocarte, you are usually wrong
    2 (en pasado) solía pasear por aquí, he used to walk round here
    En el presente, la traducción más común de soler es el verbo principal más usually: Suele volver a las diez. He usually comes back at ten.
    Para referirnos a costumbres en el pasado hay que usar to use to o would. Would expresa acciones repetidas, mientras que to use to describe también estados o situaciones: Antes íbamos/solíamos ir a la playa en tren. We used to/would go to the beach by train.
    No confundas to use to (do sthg) con to be used to (doing sthg), que significa estar acostumbrado y, al contrario que to use to, puede usarse también en presente: Estoy acostumbrado a coger el metro. I'm used to taking the metro. ➣ Ver nota en accustom

    ' soler' also found in these entries:
    Spanish:
    acostumbrada
    - acostumbrado
    English:
    use to
    - used
    - would
    * * *
    soler vi
    soler hacer algo to do sth usually;
    solemos comer fuera los viernes we usually eat out on Fridays;
    aquí suele llover mucho it usually rains a lot here;
    solía ir a la playa cada día I used to go to the beach every day;
    solíamos vernos más we used to see more of each other;
    como se suele hacer en estos casos as is customary in such cases;
    como se suele decir en estos casos, que les vaya muy bien as people usually say at times like these, I hope it goes very well for you;
    este restaurante suele ser bueno this restaurant is usually good
    * * *
    v/i
    :
    soler hacer algo usually do sth;
    suele venir temprano he usually comes early;
    como suele decirse as is usually o normally said;
    solía visitarme he used to visit me
    * * *
    soler {78} vi
    : to be in the habit of, to tend to
    solía tomar café por la tarde: she usually drank coffee in the afternoon
    eso suele ocurrir: that frequently happens
    * * *
    soler vb
    1. (presente) to usually do
    2. (pasado) used to do

    Spanish-English dictionary > soler

  • 13 actuar

    v.
    1 to act (obrar, producir efecto).
    actúa de o como escudo it acts o serves as a shield
    este tranquilizante actúa directamente sobre los centros nerviosos this tranquilizer acts directly on the nerve centers
    Juana actúa como reina Johanna acts like a queen.
    Actué bien I acted [behaved] well.
    Ricardo actuó en el incendio Richard acted=took action during the fire.
    2 to undertake proceedings (law).
    3 to perform, to act.
    en esta película actúa Victoria Abril Victoria Abril appears in this film
    4 to perform on, to act out.
    5 to perform judicial acts, to prosecute, to litigate, to bring an action.
    El juez actúa legalmente The judge performs judicial acts legally.
    * * *
    (stressed ú in certain persons of certain tenses)
    Present Indicative
    actúo, actúas, actúa, actuamos, actuáis, actúan.
    Present Subjunctive
    actúe, actúes, actúe, actuemos, actuéis, actúen.
    Imperative
    actúa (tú), actúe (él/Vd.), actuemos (nos.), actuad (vos.), actúen (ellos/Vds.).
    * * *
    verb
    to act, perform
    * * *
    1. VI
    1) [actor] to act; [cantante, banda, compañía, equipo] to perform

    actuar en una películato act o be in a film

    2) (=obrar) to act

    actúa como o de mediador en el conflicto — he's acting as a mediator in the conflict

    actúa de manera rarahe's acting o behaving strangely

    3) (Jur) (=proceder) to institute (legal) proceedings; [abogado] to act
    4) (=tener efecto) to act
    2.
    VT (=hacer funcionar) to work, operate
    * * *
    verbo intransitivo
    a) persona ( obrar) to act

    forma de actuar — behavior*

    b) < medicamento> to work, act
    c) actor to act; torero to perform

    ¿quién actúa en esa película? — who's in the movie?

    d) (Der) to act
    * * *
    = act, be at work, behave, function, perform, step in, work, conduct + Reflexivo, come into + play, get in + the act, undertake + action, step up.
    Ex. AACR2 defines a corporate body thus: 'a corporate body is an organisation or group of persons that is identified by a particular name and that acts, or may act, as an entity'.
    Ex. All these influences are at work before a child goes to school, yet until quite recently we have behaved as though good teaching in good schools was enough to compensate for the disabilities of verbally impoverished children.
    Ex. Although the system behaves simply, it incorporates some complex retrieval techniques, developed from information retrieval research.
    Ex. The DOBIS/LIBIS allows both the library and the computer center to function efficiently and at a lower cost by sharing one system.
    Ex. 'There's no question,' he said, 'but an individual's past performance is a good indicator of how he or she will perform in the future'.
    Ex. Furthermore, children can be misled by group influences into reading truly pernicious material (hard core ponography, for example) and when this happens adults have a clear responsibility to step in and do something about it.
    Ex. Files only work effectively for a limited number of documents.
    Ex. At the next division and department head meeting, Kobitsky was reprimanded and told that she should learn to be an administrator and conduct herself accordingly = En la siguiente reunión de directores de división y departamento, Kobitsky fue amonestada y se le dijo que debería aprender a ser una administradora y actuar consecuentemente.
    Ex. There are, of course, all sorts of other considerations which come into play in determining the income which a publisher might obtain from a book.
    Ex. Even the U.S. military got in the act, when in 1984 they abolished happy hours at military base clubs.
    Ex. Members will not undertake actions that may unfairly or unlawfully jeopardise a candidate's employment.
    Ex. Another growing group in this annual pro-life event is women who are stepping up to proclaim their regret for their own abortions.
    ----
    * actuar a posteriori = be reactive.
    * actuar autoritariamente = flex + Posesivo + muscles.
    * actuar como si + ser + Dios = play + God.
    * actuar con cautela = play it + safe.
    * actuar con fineza = finesse.
    * actuar con irresponsabilidad hacia = play + fast and loose with.
    * actuar con poca consideración hacia = play + fast and loose with.
    * actuar consecuentemente = act + accordingly.
    * actuar convencido de que = operate under + the impression that.
    * actuar correctamente = do + the right thing, get on + the right side of.
    * actuar de = serve as.
    * actuar de abogado del diablo = be the/a devil's advocate.
    * actuar de acuerdo con los principios de Uno = act on + Posesivo + principles.
    * actuar de buena fe = act in + good faith.
    * actuar de capitán = skipper, captain.
    * actuar de cara a la galería = play to + the gallery.
    * actuar de contrapeso = counterpoise.
    * actuar de forma negligente = be remiss.
    * actuar de juez = don + Posesivo + judge's wig, officiate.
    * actuar del modo que se considere más adecuado = exercise + discretion.
    * actuar de mediador = mediate.
    * actuar de mirón = lurk in + the wings.
    * actuar de otro modo = do + otherwise.
    * actuar de puente = act as + a bridge.
    * actuar de un modo despiadado = play + hardball.
    * actuar de un modo determinado = follow + pattern.
    * actuar de un modo diferente = strike out on + a different path.
    * actuar de un modo enérgico = turn on + the heat.
    * actuar de un modo implacable = play + hardball.
    * actuar de un modo independiente = go it alone.
    * actuar de un modo intransigente = play + hardball.
    * actuar duro = play + hardball.
    * actuar en colusión = connive.
    * actuar en complicidad = connive.
    * actuar en conciencia = act in + good conscience.
    * actuar en connivencia = collude, connive.
    * actuar en consecuencia = act + accordingly.
    * actuar en defensa de la profesión = advocacy.
    * actuar en defensa de los intereses de las bibliotecas y bibliotecarios = library advocacy.
    * actuar en la clandestinidad = go into + hiding.
    * actuar en segundo plano = lurk in + the wings.
    * actuar en sinergia = synergize.
    * actuar independientemente = fly + solo.
    * actuar lento = be slow off the mark, be slow off the blocks.
    * actuar motivado por + Nombre = act out of + Nombre.
    * actuar negligentemente = be remiss.
    * actuar para el bien de todos = acting-for-the-best.
    * actuar por encima de + Posesivo + capacidades = punch above + Posesivo + weight.
    * actuar por impulso = act on + impulse.
    * actuar rápido = be quick off the mark, be quick off the blocks.
    * actuar según = act on/upon.
    * actuar sin demora = act + promptly.
    * actuar sin pensar = shoot from + the hip.
    * actuar sumisamente = take + Nombre + lying down.
    * al actuar de este modo = by so doing, in so doing, by doing so.
    * empezar a actuar = swing into + action.
    * encontrar su propio modo de actuar = find + Posesivo + own way.
    * forma de actuar = discourse.
    * manera de actuar = line of attack.
    * modo de actuar = arrangement, course of action, practice, rationale.
    * no actuar correctamente = be remiss.
    * no actuar debidamente = be remiss.
    * organismo que actúa en representación de otros = umbrella.
    * para actuar = for action.
    * que actúa de soporte = supporting.
    * * *
    verbo intransitivo
    a) persona ( obrar) to act

    forma de actuar — behavior*

    b) < medicamento> to work, act
    c) actor to act; torero to perform

    ¿quién actúa en esa película? — who's in the movie?

    d) (Der) to act
    * * *
    = act, be at work, behave, function, perform, step in, work, conduct + Reflexivo, come into + play, get in + the act, undertake + action, step up.

    Ex: AACR2 defines a corporate body thus: 'a corporate body is an organisation or group of persons that is identified by a particular name and that acts, or may act, as an entity'.

    Ex: All these influences are at work before a child goes to school, yet until quite recently we have behaved as though good teaching in good schools was enough to compensate for the disabilities of verbally impoverished children.
    Ex: Although the system behaves simply, it incorporates some complex retrieval techniques, developed from information retrieval research.
    Ex: The DOBIS/LIBIS allows both the library and the computer center to function efficiently and at a lower cost by sharing one system.
    Ex: 'There's no question,' he said, 'but an individual's past performance is a good indicator of how he or she will perform in the future'.
    Ex: Furthermore, children can be misled by group influences into reading truly pernicious material (hard core ponography, for example) and when this happens adults have a clear responsibility to step in and do something about it.
    Ex: Files only work effectively for a limited number of documents.
    Ex: At the next division and department head meeting, Kobitsky was reprimanded and told that she should learn to be an administrator and conduct herself accordingly = En la siguiente reunión de directores de división y departamento, Kobitsky fue amonestada y se le dijo que debería aprender a ser una administradora y actuar consecuentemente.
    Ex: There are, of course, all sorts of other considerations which come into play in determining the income which a publisher might obtain from a book.
    Ex: Even the U.S. military got in the act, when in 1984 they abolished happy hours at military base clubs.
    Ex: Members will not undertake actions that may unfairly or unlawfully jeopardise a candidate's employment.
    Ex: Another growing group in this annual pro-life event is women who are stepping up to proclaim their regret for their own abortions.
    * actuar a posteriori = be reactive.
    * actuar autoritariamente = flex + Posesivo + muscles.
    * actuar como si + ser + Dios = play + God.
    * actuar con cautela = play it + safe.
    * actuar con fineza = finesse.
    * actuar con irresponsabilidad hacia = play + fast and loose with.
    * actuar con poca consideración hacia = play + fast and loose with.
    * actuar consecuentemente = act + accordingly.
    * actuar convencido de que = operate under + the impression that.
    * actuar correctamente = do + the right thing, get on + the right side of.
    * actuar de = serve as.
    * actuar de abogado del diablo = be the/a devil's advocate.
    * actuar de acuerdo con los principios de Uno = act on + Posesivo + principles.
    * actuar de buena fe = act in + good faith.
    * actuar de capitán = skipper, captain.
    * actuar de cara a la galería = play to + the gallery.
    * actuar de contrapeso = counterpoise.
    * actuar de forma negligente = be remiss.
    * actuar de juez = don + Posesivo + judge's wig, officiate.
    * actuar del modo que se considere más adecuado = exercise + discretion.
    * actuar de mediador = mediate.
    * actuar de mirón = lurk in + the wings.
    * actuar de otro modo = do + otherwise.
    * actuar de puente = act as + a bridge.
    * actuar de un modo despiadado = play + hardball.
    * actuar de un modo determinado = follow + pattern.
    * actuar de un modo diferente = strike out on + a different path.
    * actuar de un modo enérgico = turn on + the heat.
    * actuar de un modo implacable = play + hardball.
    * actuar de un modo independiente = go it alone.
    * actuar de un modo intransigente = play + hardball.
    * actuar duro = play + hardball.
    * actuar en colusión = connive.
    * actuar en complicidad = connive.
    * actuar en conciencia = act in + good conscience.
    * actuar en connivencia = collude, connive.
    * actuar en consecuencia = act + accordingly.
    * actuar en defensa de la profesión = advocacy.
    * actuar en defensa de los intereses de las bibliotecas y bibliotecarios = library advocacy.
    * actuar en la clandestinidad = go into + hiding.
    * actuar en segundo plano = lurk in + the wings.
    * actuar en sinergia = synergize.
    * actuar independientemente = fly + solo.
    * actuar lento = be slow off the mark, be slow off the blocks.
    * actuar motivado por + Nombre = act out of + Nombre.
    * actuar negligentemente = be remiss.
    * actuar para el bien de todos = acting-for-the-best.
    * actuar por encima de + Posesivo + capacidades = punch above + Posesivo + weight.
    * actuar por impulso = act on + impulse.
    * actuar rápido = be quick off the mark, be quick off the blocks.
    * actuar según = act on/upon.
    * actuar sin demora = act + promptly.
    * actuar sin pensar = shoot from + the hip.
    * actuar sumisamente = take + Nombre + lying down.
    * al actuar de este modo = by so doing, in so doing, by doing so.
    * empezar a actuar = swing into + action.
    * encontrar su propio modo de actuar = find + Posesivo + own way.
    * forma de actuar = discourse.
    * manera de actuar = line of attack.
    * modo de actuar = arrangement, course of action, practice, rationale.
    * no actuar correctamente = be remiss.
    * no actuar debidamente = be remiss.
    * organismo que actúa en representación de otros = umbrella.
    * para actuar = for action.
    * que actúa de soporte = supporting.

    * * *
    actuar [ A18 ]
    vi
    1 «persona» (obrar) to act
    actuó de or como mediador he acted as a mediator
    no entiendo tu forma de actuar I don't understand the way you're behaving o acting
    2 «medicamento» to work, act
    dejar actuar a la naturaleza let nature take its course
    3 «actor» to act; «torero» to perform
    ¿quién actúa en esa película? who's in that movie?
    4 ( Der) to act
    actúa por la parte demandada el abogado Sr. Ruiz Sr. Ruiz is acting for the defendant
    * * *

     

    actuar ( conjugate actuar) verbo intransitivo
    a) [ persona] ( obrar) to act;



    c) [ actor] to act;

    [ torero] to perform;
    ¿quién actúa en esa película? who's in the movie?

    actuar verbo intransitivo
    1 to act: el agua actuó como disolvente, the water acted as a solvent
    actuará de fiscal en la causa, he will act as public prosecutor in the trial
    2 Cine Teat to perform, act
    ' actuar' also found in these entries:
    Spanish:
    clandestinidad
    - constreñimiento
    - cumplir
    - diplomacia
    - enrollarse
    - estilo
    - flojear
    - hacer
    - judicialmente
    - necesaria
    - necesario
    - operar
    - política
    - proceder
    - reflexión
    - servir
    - tapujo
    - trabajar
    - atropellar
    - brusquedad
    - coherencia
    - consecuencia
    - fanfarrón
    - fanfarronear
    - fe
    - libertad
    - ligereza
    - ligero
    - obrar
    - precaución
    - separar
    - tonto
    English:
    abruptly
    - act
    - act on
    - appear
    - as
    - bone
    - camp up
    - deputize
    - do
    - galvanize
    - guinea pig
    - hand
    - inconsiderate
    - jury duty
    - operate
    - perform
    - play
    - reasonably
    - sting
    - work
    - connive
    - defend
    - liaise
    - move
    - self
    * * *
    actuar vi
    1. [obrar, producir efecto] to act;
    actuó según sus convicciones she acted in accordance with her convictions;
    actúa de o [m5] como escudo it acts o serves as a shield;
    actúa de secretario he acts as a secretary;
    este tranquilizante actúa directamente sobre los centros nerviosos this tranquilizer acts directly on the nerve centres;
    los carteristas actúan principalmente en el centro de la ciudad the pickpockets are mainly active Br in the city centre o US downtown
    2. Der to undertake proceedings
    3. [en película, teatro] to perform, to act;
    en esta película actúa Cantinflas Cantinflas appears in this film
    * * *
    v/i
    1 ( obrar, ejercer), TEA act;
    actuar de act as
    2 MED work, act
    * * *
    actuar {3} vi
    : to act, to perform
    * * *
    actuar vb
    1. (en general) to act
    2. (artista) to perform

    Spanish-English dictionary > actuar

  • 14 if

    if
    1) (in the event that; on condition that: He will have to go into hospital if his illness gets any worse; I'll only stay if you can stay too.) si
    2) (supposing that: If he were to come along now, we would be in trouble.) si, en el caso de que
    3) (whenever: If I sneeze, my nose bleeds.) si, cada vez que, siempre que
    4) (although: They are happy, if poor.) a pesar de, aunque
    5) (whether: I don't know if I can come or not.) si
    if conj
    1. si
    if it rains, we'll stay at home si llueve, nos quedaremos en casa
    2. cuando / siempre que
    if I were you yo en tu lugar / yo que tú
    if I were you, I'd go home yo en tu lugar, me iría a casa
    if only ojalá / si
    if only I knew his name! ¡ojalá supiera cómo se llama!
    if
    tr[ɪf]
    if it rains, we'll stay at home si llueve, nos quedaremos en casa
    if anyone phones, I'm out si llama alguien, no estoy
    if she should arrive... si llegase...
    if my mother were here, she'd know what to do si estuviera mi madre, sabría qué hacer
    what would you do if you won the lottery? ¿qué harías si ganaras la lotería?
    if you hadn't gone to bed so late, you wouldn't be so tired si no te hubieras acostado tan tarde, no estarías tan cansado
    if you'd studied harder, you would have passed the exam si hubieras estudiado más, habrías aprobado el examen
    if you heat water to 100 degrees, it boils si calientas el agua a 100 grados, hierve
    if you're not sure about anything, don't hesitate to ask si no estás seguro de algo, no dudes en preguntar
    do you know if she got the job? ¿sabes si consiguió el trabajo?
    I'm sorry if I woke you siento haberte despertado, perdona que te haya despertado
    do you mind if I open the window? ¿te importa que abra la ventana?
    4 (but) aunque, pero
    it's good, if a little slow at times es bueno pero algo lento a veces
    well, if it isn't Jimmy Jazz! vaya, ¡pero si es Jimmy Jazz!
    if she passes - and it's a big if... suponiendo que apruebe - y ya es suponer...
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    if and when si y cuando
    if any en caso de que..., si es que...
    there were very few mistakes, if any había muy pocos errores, si es que había alguno
    if anything más bien, en todo caso
    she's no better, if anything, she's worse no está mejor, en todo caso está peor
    if ever si alguna vez
    if I were you yo que tú, yo en tu lugar
    if not si no
    if only (present or future time) ¡ojalá!, ¡si al menos! 2 (past events) si
    if only I'd known si lo hubiera sabido, de haberlo sabido
    if only you'd told me! ¡si me lo hubieras dicho!, ¡habérmelo dicho!
    if only it were Friday ¡ojalá fuese viernes!
    come to the wedding, if only to please your mother ven a la boda, aunque sólo sea para complacer a tu madre
    if so de ser así, si así fuese
    it's not as if... / it isn't as if... no es que...
    if ['ɪf] conj
    1) : si
    I would do it if I could: lo haría si pudiera
    if so: si es así
    as if: como si
    if I were you: yo que tú
    2) whether: si
    I don't know if they're ready: no sé si están listos
    3) though: aunque, si bien
    it's pretty, if somewhat old-fashioned: es lindo aunque algo anticuado
    if
    adv.
    como adv.
    conj.
    cuando conj.
    si conj.
    n.
    duda s.f.
    hipótesis s.f.

    I ɪf
    1)

    if you're good, I'll read you a story — si te portas bien, te leeré un cuento

    if I were you, I wouldn't do it it — yo en tu lugar or yo que tú, no lo haría

    b)

    if not: they were undernourished, if not (yet) actually starving estaban desnutridos, si bien no se estaban muriendo de inanición; she was very offhand, if not downright rude — estuvo muy brusca, por no decir verdaderamente grosera

    c)
    d)

    if only: if only she could have seen him! — si lo pudiera haber visto!

    e)

    if so — (as linker) si es así, de ser así

    2) ( whether) si
    3) ( though) aunque, si bien

    it's a good plot, if a complicated one — es un buen argumento, aunque complicado or si bien es complicado

    4)

    if you'll all follow me, please — síganme, por favor, ¿quieren seguirme, por favor?

    b) ( indicating surprise) (with neg)

    well, if it isn't Mike Britton! — pero si es Mike Britton!


    II
    [ɪf]
    1. CONJ

    if you ask me — en lo que a mí se refiere

    if you had come earlier, you would have seen him — si hubieras venido antes, le habrías visto

    if I had known I would have told you — de haberlo sabido te lo habría dicho, si lo sé te lo digo *

    if it hadn't been for you we would have all died — de no ser or de no haber sido por ti hubiéramos muerto todos

    you can go if you likepuedes ir si quieres

    if necessary — si es necesario, si hace falta

    if I were you I would go to Spain — yo que tú iría a España, yo en tu lugar iría a España

    if it weren't for him, we wouldn't be in this mess! — ¡si estamos metidos en este lío, es por él! *, ¡no estaríamos metidos en este lío de no ser por él! *

    if and when she comes — si (en efecto) viene, en el caso de que venga

    2) (=whenever) si, cuando

    if she wants any help she asks mesi or cuando necesita ayuda me la pide

    if it was fine we went out for a walksi or cuando hacía buen tiempo dábamos un paseo

    3) (=although) aunque, si bien

    it's a nice film if rather long — es una buena película, aunque or si bien algo larga

    I will do it, even if it is difficult — lo haré, aunque me resulte difícil

    I'll finish it if or even if it takes me all day — lo terminaré aunque me lleve todo el día

    I couldn't eat it if I triedaunque me lo propusiera no lo podría comer

    4) (=whether) si

    he asked me if I had eaten — me preguntó si había comido

    I don't know if he's here — no sé si está aquí

    I wonder if it's true — me pregunto si es or será verdad

    if anything this one is better — hasta creo que este es mejor, este es mejor si cabe

    it's no bigger than our last house, if anything, it's even smaller — no es más grande que nuestra última casa si acaso, es incluso más pequeña

    I think you should paint it blue, if anything — en todo caso or si acaso, yo lo pintaría de azul

    as if — como si

    it isn't as if we were rich — no es que seamos precisamente ricos, no es que seamos ricos que digamos

    if at all, they aren't paid enough, if (they are paid) at all — les pagan poco, eso cuando les pagan

    change it to red, if at all — en todo caso or si acaso, cámbialo a rojo

    if it isn't old Garfield! — ¡pero si es el bueno de Garfield!, ¡hombre, Garfield, tú por aquí!

    if notsi no

    are you coming? if not, I'll go with Mark — ¿vienes? si no, iré con Mark

    if only I had known! — ¡de haberlo sabido!

    if only I could! — ¡ojalá pudiera!

    if only we had a car! — ¡ojalá tuviéramos coche!, ¡quién tuviera coche!

    I'll come, if only to see him — voy, aunque solo sea para verlo

    I'll try to be there, if only for a few minutes — trataré de estar allí, aunque solo sea unos minutos

    if so — si es así, de ser así

    are you coming? if so, I'll wait — ¿vienes? si es así or de ser así te espero; see as; see even 2., 4)

    2.
    N

    that's or it's a big if — es un gran pero

    there are a lot of ifs and butshay muchas dudas sin resolver

    IF
    Indicative/Subjunctive after "si"
    Si can be followed by both the {indicative} and the {subjunctive}. The {indicative} describes facts and likely situations; the {subjunctive} describes remote or hypothetical situations.
    Indicative Use si + ((present indicative)) to translate if + ((present)) in English:
    If you go on overeating, you'll get fat Si sigues comiendo tanto, vas a engordar
    Don't do it if you don't want to No lo hagas si no quieres NOTE: Don't use si with the ((present subjunctive)).
    Subjunctive Use si + ((imperfect subjunctive)) to translate if + ((past)) for remote or uncertain possibilities and hypotheses:
    If we won the lottery, we would never have to work again Si nos tocase or tocara la lotería, no tendríamos que trabajar nunca más
    What would you do if I weren't here? ¿Qué harías si yo no estuviese or estuviera aquí? ► Use si + ((pluperfect subjunctive)) (= hubiera or hubiese + ((past participle))) to translate if + had + ((past participle)):
    If Paula hadn't lost her ticket, she would have left today Si Paula no hubiera or hubiese perdido el billete, habría salido hoy Alternatively, instead of a clause with si, you can often use de ( no) haber + ((past participle)):
    If Paula hadn't lost her ticket, she would have left today De no haber perdido Paula el billete, habría salido hoy For further uses and examples, see main entry
    * * *

    I [ɪf]
    1)

    if you're good, I'll read you a story — si te portas bien, te leeré un cuento

    if I were you, I wouldn't do it it — yo en tu lugar or yo que tú, no lo haría

    b)

    if not: they were undernourished, if not (yet) actually starving estaban desnutridos, si bien no se estaban muriendo de inanición; she was very offhand, if not downright rude — estuvo muy brusca, por no decir verdaderamente grosera

    c)
    d)

    if only: if only she could have seen him! — si lo pudiera haber visto!

    e)

    if so — (as linker) si es así, de ser así

    2) ( whether) si
    3) ( though) aunque, si bien

    it's a good plot, if a complicated one — es un buen argumento, aunque complicado or si bien es complicado

    4)

    if you'll all follow me, please — síganme, por favor, ¿quieren seguirme, por favor?

    b) ( indicating surprise) (with neg)

    well, if it isn't Mike Britton! — pero si es Mike Britton!


    II

    English-spanish dictionary > if

  • 15 comenzar

    v.
    to start, to begin.
    comenzar diciendo que… to start o begin by saying that…
    comenzar a hacer algo to start doing o to do something
    comenzar por hacer algo to begin by doing something
    “hiena” comienza por hache “hyena” starts with an “h”
    el partido comenzó tarde the game started late
    La fiesta empezó tarde The party began late.
    * * *
    Conjugation model [ EMPEZAR], like link=empezar empezar
    1 to begin, start
    1 to begin, start
    comenzó a reír he began to laugh, he began laughing
    \
    comenzar con to begin with
    comenzar + gerund to start by + gerund
    comenzó explicando... he started by explaining...
    comenzar por + inf to begin by +-ing
    comenzó por decir que... he began by saying that...
    comenzar por el principio to begin at the beginning, start at the beginning
    ————————
    to start by + gerund
    comenzó explicando... he started by explaining...
    * * *
    verb
    to begin, start
    * * *
    1.
    VT to begin, start, commence frm

    comenzamos el rodaje ayerwe began o started o commenced frm filming yesterday

    comenzó la charla con un agradecimientoshe began o started the talk with a word of thanks

    2.
    VI [proyecto, campaña, historia, proceso] to begin, start

    ¿puedo comenzar? — may I start o begin?, can I start o begin?

    comenzó a los diez años haciendo recadoshe began o started at the age of ten as a messenger boy

    al comenzar el añoat the start o beginning of the year

    comenzar a hacer algo — to start o begin doing sth, start o begin to do sth

    la nieve comenzó a caer de nuevo — the snow started falling again, the snow began to fall again

    comencé a trabajar a los dieciocho añosI started o began working at eighteen

    comenzar con algo, la película comienza con una pelea — the film starts o begins with a fight

    para comenzar — to start with

    para comenzar, una sopa de verduras — to start with, vegetable soup

    comenzar por, no sé por dónde comenzar — I don't know where to start o begin

    comenzó por agradecernos nuestra presenciashe started o began by thanking us for coming

    para sentirte mejor, comienza por comer bien — in order to feel better, start by eating well

    todos sois culpables, comenzando por ti — you're all guilty, starting with you

    * * *
    1.
    verbo transitivo to begin, commence (frml)
    2.
    comenzar vi to begin

    comenzar + ger — to begin by -ing

    comenzar a + inf — to start -ing o to + inf

    comenzar POR + inf — to begin by -ing

    * * *
    = begin, commence, get + started, launch, set about + Gerundio, start, start off, start out, start + Posesivo + life, curtain + rise, enter, kick off, set out, take + flight, get + Nombre + underway, be scheduled to start, get + Posesivo + feet wet, set in, cut + Posesivo + spurs.
    Ex. This section has begun to demonstrate some of the problems associated with the author approach.
    Ex. This stop list is input to the computer before indexing can commence, and is a list of the words which appear in text which have no value as access words in an index.
    Ex. 'We'll get started as soon as everyone arrives,' the executive director shook her hand and smiled graciously.
    Ex. It describes an attempt by leaders in the CD-ROM business to launch a logical file structure standard for CD-ROM.
    Ex. The CRG set about trying to define a series of integrative levels upon which it would be possible to base the main classes and their order for a new general classification scheme.
    Ex. Over the past two to three years the numbers of full text data bases and data banks has started to escalate considerably.
    Ex. If you establish a principle of using the national language, where do you start off?.
    Ex. The preliminary discussions and proposals which led up to the AACR, did start out with an attempt to fashion an ideology, a philosophical context, for those rules.
    Ex. In effect, the book started its life rather more as a light entertainment middle-of-the-range hardback autobiography but popular acclaim turned it into a huge mass-market paperback success.
    Ex. One of the main contributions in this issue is 'Future directions: the curtain rises on interactive video,' by David Hon.
    Ex. Though the reference librarian cannot enter the reference process until he receives the question from the enquirer he is vitally concerned about all of its stages.
    Ex. The article is entitled 'The bucks start here: ALA kicks off library funding campaign'.
    Ex. The person seeking information needs to have all the necessary documentation before setting out, otherwise it could result in considerable expense and much time wasting.
    Ex. The article 'ALA campaign takes flight

    the local level' reports on a five year public education programme sponsored by the American Library Association to promote all types of libraries throughout the USA.

    Ex. The author describes two surveys which the IFLA Section has been involved in to acquire the information necessary to get the project underway.
    Ex. CAPTAIN is scheduled to start commercial services in 1983.
    Ex. Coming clean to voters is something she's gonna have to get used to if she is really serious about getting her feet wet in elected politics.
    Ex. Open or compound fractures were usually fatal prior to the advent of antiseptics in the 1860s because infection would set in.
    Ex. Lorene, who cut her spurs fighting for equal pay, said she was `absolutely gobsmacked' at having won the award.
    ----
    * al comenzar = at startup.
    * comenzar a = be on + Posesivo + way to.
    * comenzar a arder = catch on + fire.
    * comenzar Algo = get + Nombre + started.
    * comenzar Algo con buen pie = start + Nombre + off on the right foot.
    * comenzar a luchar contra = begin + war on.
    * comenzar a pensar en = turn + Posesivo + mind to.
    * comenzar a reír = break into + laugh.
    * comenzar bien = get off to + a (good/great) start, make + a good start.
    * comenzar con buen pie = start + Nombre + on the right footing.
    * comenzar de cero = begin + from scratch, start from + scratch, start at + ground zero.
    * comenzar de nuevo = start + all over again, recommence, make + a new start, start over, make + a fresh start.
    * comenzar desde = set out from.
    * comenzar desde cero = start at + ground zero.
    * comenzar desde la base = start at + ground zero.
    * comenzar el turno de trabajo = go on + duty.
    * comenzar lento = be slow off the mark, be slow off the blocks.
    * comenzar muy rápido = be off to a fast start.
    * comenzar partiendo de cero = build + from scratch.
    * comenzar por el principio = start from + scratch, start from + scratch, start at + ground zero.
    * comenzar pronto = make + an early start.
    * comenzar rápido = be quick off the mark, be quick off the blocks.
    * comenzar temprano = get off to + an early start.
    * comenzar una nueva vida = make + a new life for + Reflexivo.
    * para comenzar diremos que = to begin with.
    * * *
    1.
    verbo transitivo to begin, commence (frml)
    2.
    comenzar vi to begin

    comenzar + ger — to begin by -ing

    comenzar a + inf — to start -ing o to + inf

    comenzar POR + inf — to begin by -ing

    * * *
    = begin, commence, get + started, launch, set about + Gerundio, start, start off, start out, start + Posesivo + life, curtain + rise, enter, kick off, set out, take + flight, get + Nombre + underway, be scheduled to start, get + Posesivo + feet wet, set in, cut + Posesivo + spurs.

    Ex: This section has begun to demonstrate some of the problems associated with the author approach.

    Ex: This stop list is input to the computer before indexing can commence, and is a list of the words which appear in text which have no value as access words in an index.
    Ex: 'We'll get started as soon as everyone arrives,' the executive director shook her hand and smiled graciously.
    Ex: It describes an attempt by leaders in the CD-ROM business to launch a logical file structure standard for CD-ROM.
    Ex: The CRG set about trying to define a series of integrative levels upon which it would be possible to base the main classes and their order for a new general classification scheme.
    Ex: Over the past two to three years the numbers of full text data bases and data banks has started to escalate considerably.
    Ex: If you establish a principle of using the national language, where do you start off?.
    Ex: The preliminary discussions and proposals which led up to the AACR, did start out with an attempt to fashion an ideology, a philosophical context, for those rules.
    Ex: In effect, the book started its life rather more as a light entertainment middle-of-the-range hardback autobiography but popular acclaim turned it into a huge mass-market paperback success.
    Ex: One of the main contributions in this issue is 'Future directions: the curtain rises on interactive video,' by David Hon.
    Ex: Though the reference librarian cannot enter the reference process until he receives the question from the enquirer he is vitally concerned about all of its stages.
    Ex: The article is entitled 'The bucks start here: ALA kicks off library funding campaign'.
    Ex: The person seeking information needs to have all the necessary documentation before setting out, otherwise it could result in considerable expense and much time wasting.
    Ex: The article 'ALA campaign takes flight \@ the local level' reports on a five year public education programme sponsored by the American Library Association to promote all types of libraries throughout the USA.
    Ex: The author describes two surveys which the IFLA Section has been involved in to acquire the information necessary to get the project underway.
    Ex: CAPTAIN is scheduled to start commercial services in 1983.
    Ex: Coming clean to voters is something she's gonna have to get used to if she is really serious about getting her feet wet in elected politics.
    Ex: Open or compound fractures were usually fatal prior to the advent of antiseptics in the 1860s because infection would set in.
    Ex: Lorene, who cut her spurs fighting for equal pay, said she was `absolutely gobsmacked' at having won the award.
    * al comenzar = at startup.
    * comenzar a = be on + Posesivo + way to.
    * comenzar a arder = catch on + fire.
    * comenzar Algo = get + Nombre + started.
    * comenzar Algo con buen pie = start + Nombre + off on the right foot.
    * comenzar a luchar contra = begin + war on.
    * comenzar a pensar en = turn + Posesivo + mind to.
    * comenzar a reír = break into + laugh.
    * comenzar bien = get off to + a (good/great) start, make + a good start.
    * comenzar con buen pie = start + Nombre + on the right footing.
    * comenzar de cero = begin + from scratch, start from + scratch, start at + ground zero.
    * comenzar de nuevo = start + all over again, recommence, make + a new start, start over, make + a fresh start.
    * comenzar desde = set out from.
    * comenzar desde cero = start at + ground zero.
    * comenzar desde la base = start at + ground zero.
    * comenzar el turno de trabajo = go on + duty.
    * comenzar lento = be slow off the mark, be slow off the blocks.
    * comenzar muy rápido = be off to a fast start.
    * comenzar partiendo de cero = build + from scratch.
    * comenzar por el principio = start from + scratch, start from + scratch, start at + ground zero.
    * comenzar pronto = make + an early start.
    * comenzar rápido = be quick off the mark, be quick off the blocks.
    * comenzar temprano = get off to + an early start.
    * comenzar una nueva vida = make + a new life for + Reflexivo.
    * para comenzar diremos que = to begin with.

    * * *
    comenzar [A6 ]
    vt
    to begin, commence ( frml)
    ■ comenzar
    vi
    to begin
    al comenzar el día at the beginning of the day
    comenzaré contigo I will begin o start with you
    comenzar + GER to begin BY -ING
    comenzó diciendo que … she began o ( frml) commenced by saying that …
    comenzar A + INF:
    comenzaron a disparar they started firing o to fire, they opened fire
    comenzar POR algo to begin WITH sth
    comencemos por la catedral let us begin with the cathedral
    comenzar POR + INF to begin BY -ING
    comenzaron por amenazarme they began by threatening me
    * * *

     

    comenzar ( conjugate comenzar) verbo transitivo
    to begin, commence (frml)
    verbo intransitivo
    to begin;

    comenzar haciendo algo/por hacer algo to begin by doing sth;
    comenzar a hacer algo to start doing o to do sth;
    comenzaron a disparar they started firing o to fire;
    comenzar por algo to begin with sth
    comenzar verbo transitivo & verbo intransitivo to begin, start
    (a realizar una acción) comenzó a decir barbaridades, he started talking nonsense
    (una serie de acciones) comenzamos por mostrar nuestro desacuerdo, we started by showing our disagreement ➣ Ver nota en begin y start

    ' comenzar' also found in these entries:
    Spanish:
    balbucear
    - desencadenarse
    - despuntar
    - entrar
    - iniciarse
    - comience
    English:
    afresh
    - begin
    - come on
    - commence
    - dawn
    - emigrate
    - foot
    - go-ahead
    - open
    - set in
    - start
    - start off
    * * *
    vt
    to start, to begin;
    comenzar diciendo que… to start o begin by saying that…
    vi
    to start, to begin;
    comenzar a hacer algo to start doing o to do sth;
    comenzar por hacer algo to begin by doing sth;
    “hiena” comienza por hache “hyena” starts with an “h”;
    el partido comenzó tarde the game started late
    * * *
    v/t begin
    * * *
    comenzar {29} v
    empezar: to begin, to start
    * * *
    comenzar vb to start / to begin [pt. began; pp. begun]

    Spanish-English dictionary > comenzar

  • 16 ir

    v.
    1 to go.
    ir hacia el sur/al cine to go south/to the cinema
    ir en autobús/coche to go by bus/car
    ir andando to go on foot, to walk
    ¡vamos! let's go!
    2 to be gradually.
    ir haciendo algo to be (gradually) doing something
    va anocheciendo it's getting dark
    3 to go.
    le va bien en su nuevo trabajo things are going well for him in his new job
    su negocio va mal his business is going badly
    ¿cómo te va? how are you doing?
    4 to go.
    estas tazas van con estos platos these cups go with these saucers
    5 to go, to belong.
    esto no va ahí that doesn't go o belong there
    6 to go, to leave (marcharse).
    irse a to go to
    ¡vete! go away!
    El bus va por el camino The bus goes down the road.
    7 to go (to search).
    ir (a) por algo/alguien to go and get something/somebody, to go and fetch something/somebody (peninsular Spanish)
    8 to go (to consume, to disappear).
    se ha ido la luz there's been a power cut
    9 to be going (intención).
    ir a hacer algo to be going to do something
    te voy a echar de menos I'm going to miss you
    10 to get (to change).
    ir a mejor/peor to get better/worse
    11 to work.
    la manivela va floja the crank is loose
    la televisión no va the television isn't working
    12 to be meant (comentario, indirecta).
    ir por alguien to be meant for somebody, to be aimed at somebody
    13 to suit (clothes).
    irle (bien) a alguien to suit somebody
    esta camisa no va con esos pantalones this shirt doesn't go with these trousers
    14 to do (tratamiento).
    irle bien a alguien to do somebody good
    15 to like, to care.
    no me va el pop I don't like pop music (peninsular Spanish)
    ni me va ni me viene I don't care one way or the other
    16 to attend.
    Ricardo va en las tardes Richard attends in the afternoons.
    17 to be doing, to make out.
    Me va bien I am doing well.
    18 to keep on, to keep.
    Ir caminando Keep on walking.
    19 to go for.
    Me va bien el negocio The business goes well for me
    20 to match.
    Estas medias van These socks match.
    * * *
    IR
    Present Indicative
    voy, vas, va, vamos, vais, van.
    Imperfect Subjunctive
    Past Indicative
    Present Subjunctive
    Imperfect Subjunctive
    Future Subjunctive
    Imperative
    ve (tú), vaya (él/Vd.), vayamos (nos.), id (vos.), vayan (ellos/Vds.).
    * * *
    verb
    - ir a pie
    - irse
    * * *
    Para las expresiones ir de vacaciones, ir de veras, ir dado, irse de la lengua, ver la otra entrada.
    1. VERBO INTRANSITIVO
    1) (=marchar)
    a) [indicando movimiento, acción] to go

    ¿has ido alguna vez a Quito? — have you ever been to Quito?

    ¿a qué colegio vas? — what school do you go to?

    esta carretera va a Huesca — this road goes to Huesca, this is the road to Huesca

    ir con tiento — to go carefully {o} cautiously

    ¡ya voy!, ¡ahora voy! — coming!, I'll be right there!

    ¿quién va? — (Mil) who goes there?

    b) [indicando la forma de transporte]

    ir [andando] — to walk, go on foot

    tuvimos que ir andando — we had to walk {o} go on foot

    ¿vas a ir andando o en autobús? — are you walking or going by bus?

    ir en [avión] — to fly

    ir en [bicicleta] — to ride

    ir a [caballo] — to ride

    fui en [coche] — I went by car, I drove

    ir a [pie] — to walk, go on foot

    fui en [tren] — I went by train {o} rail

    c) [con complemento]
    d)

    ir (a) [por] — to go and get

    voy por el médico — I'll go and fetch {o} get the doctor

    voy a por él[a buscarle] I'll go and get him; [a atacarle] I'm going to get him

    solo van a por las pelas* they're only in it for the money

    2) [indicando proceso]
    a) [persona]

    ¿cómo va el paciente? — how's the patient doing?

    el enfermo va mejor — the patient is improving {o} doing better

    b) [acción, obra] to go

    ¿cómo va el ensayo? — how's the essay going?, how are you getting on with the essay?

    ¿cómo va el partido? — what's the score?

    ¿cómo va eso? — how are things (going)?

    todo va bien — everything's fine, everything's going well

    los resultados van a mejor — the results are improving {o} getting better

    c)

    ir [por], ¿te has leído ya el libro? ¿por dónde vas? — have you read the book yet? whereabouts are you? {o} how far have you got?

    3) [indicando manera, posición]
    4) (=extenderse) to go, stretch

    la pradera va desde la montaña hasta el mar — the grasslands go {o} stretch from the mountains to the sea

    [en lo que] va de año — so far this year

    5) [indicando distancia, diferencia]

    ¡lo que va del padre al hijo! — what a difference there is between father and son!, father and son are nothing like each other!

    de 7 a 9 van 2 — the difference between 7 and 9 is 2; [en resta] 7 from 9 leaves 2

    6) [indicando acumulación]
    7) [en apuestas]

    ¿cuánto va? — how much do you bet?

    8) (=vestir)

    ¿con qué ropa {o} cómo fuiste a la boda? — what did you wear to the wedding?

    iba de rojo — she was dressed in red, she was wearing red

    etiqueta 2)
    9)

    irle a algn —

    a) [indicando importancia]
    b) [indicando situación]

    ¿cómo te va? — how are things?, how are you doing?

    ¿cómo te va en los estudios? — how are you getting on with your studies?

    ¡que te vaya bien! — take care!

    c) (=sentar) to suit

    ¿me va bien esto? — does this suit me?

    d) * (=gustar)

    le va al Cruz Azul Méx (Dep) he supports Cruz Azul

    10) [seguido de preposición]
    ir con (=acompañar, combinar) to go with ir de

    ¿de qué va la película? — what's the film about?

    no sabe de qué va el rollo* he doesn't know what it's all about

    va de intelectual por la vida* he acts the intellectual all the time

    ¿de qué vas? — * what are you on about? *

    ir para

    va para los 40 — he's getting on for 40, he's knocking on 40

    ir por [indicando intención]

    eso no va por usted — I wasn't referring to you, that wasn't meant for you

    ¡va por los novios! — (here's) to the bride and groom!

    ir tras to go after
    11) [otras locuciones]

    [a lo que] iba — as I was saying

    ir a algn [con] algo, siempre le iba con sus problemas — he always went to her with his problems

    [¿dónde] vas?, -¿le regalamos un equipo de música? -¿dónde vas? con un libro tiene bastante — "shall we give him a stereo?" - "what do you mean? a book is fine"

    -¿le pido disculpas? -¿dónde vas? deja que sea él quien se disculpe — "shall I apologize?" - "what are you talking about? let him be the one to apologize"

    si vamos a [eso] — for that matter

    pues, a eso voy — that's what I mean, that's what I'm getting at

    es el [no] va más — * it's the ultimate

    ir de mal en [peor] — to go from bad to worse

    ir a lo [suyo] — to do one's own thing; pey to look after Number One

    ir y [venir], era un constante ir y venir de ambulancias — ambulances were constantly coming and going

    cuando tú vas, yo ya he venido — I've been there before, I've seen it all before

    ir [y], ahora va y me dice que no viene — now he goes and tells me he's not coming

    fue y se marchó Méx * he just upped and left *

    lejos 1., 1)
    12) [exclamaciones]
    ¡vaya! [indicando sorpresa] well!; [indicando enfado] damn!

    ¡vaya! ¿qué haces tú por aquí? — well, what a surprise! what are you doing here?

    ¡vaya, vaya! — well I'm blowed! *

    ¡vaya coche! — what a car!, that's some car!

    ¡vaya susto que me pegué! — I got such a fright!, what a fright I got!

    ¡vaya con el niño! — that damn kid! *

    ¡vamos! [dando ánimos] come on!; [para ponerse en marcha] let's go!

    ¡vamos! ¡di algo! — come on! say something!

    vamos, no es difícil — come on, it's not difficult

    una chica, vamos, una mujer — a girl, well, a woman

    es molesto, pero ¡vamos! — it's a nuisance, but there it is

    ¡qué va!

    -¿no me vas a echar la bronca? -no, qué va — "you're not going to tell me off, are you?" - "of course I'm not"

    ¿perder la liga? ¡qué va, hombre! — lose the league? you must be joking!

    2.
    VERBO AUXILIAR
    ir a ({+ infin}) to go

    vamos a hacerlo[afirmando] we are going to do it; [exhortando] let's do it

    ¿cómo lo iba a tener? — how could he have had it?

    ¡no lo va a saber! — of course he knows!

    ¿no irás a decirme que no lo sabías? — you're not going to tell me you didn't know?

    ¿no irá a soplar? — ** I hope he's not going to split on us *

    no vaya a [ser] que..., no salgas no vaya a ser que venga — don't go out in case she comes

    ir ({+ gerund})

    ¿quién va ganando? — who's winning?

    ¡voy corriendo! — I'll be right there!

    id pensando en el tema que queréis tratar — be {o} start thinking about the subject you want to deal with

    voy comprendiendo que... — I am beginning to see that...

    ir ({+ participio})
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) (trasladarse, desplazarse) to go

    iban a caballo/a pie — they were on horseback/on foot

    Fernando! - voy!Fernando! - (just) coming! o I'll be right there!

    voy al mercado — I'm going to the market, I'm off to the market (colloq)

    ¿adónde va este tren? — where's this train going (to)?

    ¿tú vas a misa? — do you go to church?

    ir de compras/de caza — to go shopping/hunting

    ¿por dónde se va a...? — how do you get to...?

    a eso voyI'm just coming o getting to that

    ¿dónde vas/va/van? — (Esp fam) ( frente a una exageración)

    ¿dónde vas con tanto pan? — what are you doing with all that bread?

    ¿dejamos 500 de propina? - dónde vas! — shall we leave 500 as a tip? - you must be joking o kidding!

    ir a por alguien — (Esp)

    ha ido a por su madre — he's gone to get his mother, he's gone to pick his mother up

    ten cuidado, que va a por ti — watch out, he's out to get you o he's after you

    ir por or (Esp) a por algo: voy (a) por pan I'm going to get some bread; no irla con algo (RPl fam): no la voy con tanta liberalidad I don't go along with all this liberalism; no me/le va ni me/le viene (fam) (no me, le concierne) it's none of my/his/her business; (ne me, le afecta) it doesn't affect me/him/her; allí donde fueres haz lo que vieres — when in Rome, do as the Romans do

    b) ( asistir) to go to

    ya va al colegio/a la universidad — she's already at school/university

    ir a + inf: ¿has ido a verla? have you been to see her?; ve a ayudarla — go and help her; ver tb v aux I

    3)

    irle a alguien con algo: no le vayas con tus problemas don't bother him with your problems; le fue a la maestra con el chisme — she went and told the story to the teacher

    4)
    a) (al arrojar algo, arrojarse)

    tírate del trampolín - allá voy! — jump off the board! - here I go/come!

    b) (Jueg)

    ahí van otros $2.000 — there's another $2,000

    ahí va! — (Esp fam)

    eso va por ti tambiénthat goes for you too o and the same goes for you

    6) ( estar en juego) (+ me/te/le etc)
    7) (fam) (hablando de acciones imprevistas, sorprendentes)

    ¿van cómodos? — are you comfortable?

    ¿irán bien aquí los vasos? — will the glasses be safe here?

    ir de algo: iban de largo they wore long dresses; voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula; iba de verde — she was dressed in green

    ¿de qué vas, tía? ¿te crees que somos tontos o qué? — (Esp arg) hey, what are you playing at? do you think we're stupid or something?

    va de guapo/genio por la vida — (Esp arg) he really thinks he's good-looking/clever

    11) (Esp fam) ( tratar)

    ¿de qué va la novela? — what's the novel about?

    12) camino/sendero ( llevar)

    ir a algo — to lead to something, to go to something

    13) (extenderse, abarcar)
    14) (marchar, desarrollarse)

    ¿cómo va el enfermo/el nuevo trabajo? — how's the patient doing/the new job going?

    va de mal en peor — it's going from bad to worse;; (+ me/te/le etc)

    ¿cómo te va? — how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq)

    ¿cómo les fue en Italia? — how was Italy?, how did you get on in Italy?

    me fue mal/bien en el examen/la entrevista — I did badly/well in the exam/the interview

    ¿cómo le va con el novio? — how's she getting on with her boyfriend?

    15) (en juegos, competiciones)

    ¿cómo van? - 3-1 — what's the score? - 3-1

    voy ganando yo — I'm ahead, I'm winning

    ir por algo: ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?; ¿todavía vas por la página 20? — are you still on page 20?

    ir para algo: vamos para viejos! we're getting on o old!; va para los cincuenta she's going on fifty; ya va para dos años que... — it's getting on for two years since...

    18) (sumar, hacer)

    con éste van seis — six, counting this one

    en lo que va del or (Esp) de año/mes — so far this year/month

    lo que va de un hermano a otro! — (fam) it's amazing the difference between the two brothers! (colloq)

    21) (CS) (depender, radicar)
    22)
    a) ( deber colocarse) to go

    ¿dónde van las toallas? — where do the towels go?

    qué va! — (fam)

    ¿has terminado? - qué va! — have you finished? - you must be joking!

    ¿se disgustó? - qué va! — did she get upset? - not at all!

    ¿va con mayúscula? — is it written with a capital letter?

    ¿va con acento? — does it have an accent?

    c) (RPl) ( estar incluido)
    23)
    a) ( combinar)
    b) (sentar, convenir) (+ me/te/le etc)
    c)
    24) (Esp arg) ( gustar) (+ me/te/le etc)
    25) (Méx) (tomar partido por, apoyar)

    irle a algo/alguien — to support something/somebody

    26) vamos
    a) (expresando incredulidad, fastidio)

    vamos! ¿eso quién se lo va a creer? — come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa)

    vamos, mujer, dile algo — go on, say something to him

    vamos, date prisa! — come on, hurry up!

    dar el vamos a algo — (Chi) to inaugurate something

    desde el vamos — (RPl fam) from the word go

    c) (al aclarar, resumir)

    eso sería un disparate, vamos, digo yo — that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway

    vamos, que no es una persona de fiar — basically, he's not very trustworthy

    es mejor que el otro, vamos — it's better than the other one, anyway

    27) vaya
    a) (expresando sorpresa, contrariedad)

    vaya! se me ha vuelto a caer!oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!

    b) (Esp) ( para enfatizar)
    c) (al aclarar, resumir)

    vaya, que los hay peores — well, I mean there are plenty worse

    2.
    ir v aux
    1)

    ir a + inf —

    2)
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf

    va a hacer dos años que... — it's getting on for two years since...

    b) (en propuestas, sugerencias)

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? — now then, what did you say your name was?

    bueno, vamos a trabajar — all right, let's get to work

    3)
    a) (al prevenir, hacer recomendaciones)

    cuidado, no te vayas a caer — mind you don't fall (colloq)

    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva — take the umbrella in case it rains

    ¿qué iba a pensar el pobre? — what was the poor man supposed o meant to think?

    ¿quién iba a ser si no? — who else could it have been?

    ¿no irá a hacer alguna tontería? — you don't think she'll go and do something stupid, do you?

    6)

    ¿te acuerdas? - no me voy a acordar! — do you remember - of course I do o how could I forget?

    ¿dormiste bien? - qué voy a dormir! — did you sleep well?- how could I?

    ¿por qué la voy a ayudar? — why should I help her?

    ir + ger: poco a poco irá aprendiendo she'll learn little by little; a medida que va subiendo as it rises; tú puedes ir comiendo you can start eating; ya puedes ir haciéndote a la idea you'd better get used to the idea; la situación ha ido empeorando — the situation has been getting worse and worse

    3.
    irse v pron
    1) ( marcharse) to leave

    ¿por qué te vas tan temprano? — why are you leaving o going so soon?

    bueno, me voy — right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off

    se han ido de viaje — they're away, they've gone away

    anda, vete por ahí — (fam) get lost! (colloq); (+ me/te/le etc)

    no te me vayas, quiero hablar contigo — (fam) don't run away, I want to talk to you (colloq)

    2) (consumirse, gastarse)

    cómo se va el dinero! — I don't know where the money goes!; (+ me/te/le etc)

    3) ( desaparecer) mancha/dolor to go

    se ha ido la luz — the electricity's gone off; (+ me/te/le etc)

    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? — has your headache gone?

    4) (salirse, escaparse) líquido/gas to escape; (+ me/te/le etc)
    5) (euf) ( morirse) to slip away (euph)
    6) (caerse, perder el equilibrio) (+ compl)

    irse de boca/espaldas — to fall flat on one's face/back

    7) (andarse, actuar) (+ compl)

    vete con cuidado/tacto — be careful/tactful

    8)
    a) (CS) ( en naipes) to go out
    b) (RPl) ( en una asignatura) tb
    9) (Andes, Ven) medias to run
    * * *
    = attend, go, run, go over, saunter, come, go forth.
    Ex. He was awarded the bachelor's degree, magna cum laude, from Harvard University, and he attended Rutgers Library School where he graduated first in his class.
    Ex. It was 'exceedingly inconvenient' because the books were entered in it 'where no person who goes to consult the catalogue would expect to find them'.
    Ex. Arabic numerals are used to denote further divisions, in an integral manner, running from 1 to 9999, as necessary.
    Ex. Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    Ex. She sauntered back to her desk, intending to work, and was a little perturbed to find that she could not work.
    Ex. This article urges children's librarians to attack 'aliteracy' (lack of a desire to read) as well as illiteracy by taking programmes, e.g. story hours, to children who do not come to libraries.
    Ex. Finally six men agreed to go forth in their underclothes and nooses around their necks in hopeful expectation that their sacrifice would satisfy the king's bloodlust and he would spare the rest of the citizens.
    ----
    * algo va mal = something is amiss.
    * ¡allá voy! = here I come!.
    * a punto de irse a pique = on the rocks.
    * cosas + ir bien = things + go well.
    * descanso para ir al baño = bathroom break.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * donde fueres haz lo que vieres = when in Rome (do as the Romans do).
    * el no va más = the be all and end all.
    * empezar a ir bien = fall into + place.
    * empezar a irse al garete = be on the skids.
    * empezar a irse al garete, empezar a empeorar = hit + the skids.
    * grupo de usuarios al que va dirigido = target user group.
    * ir a = get to, turn to, refer to, be out to, head for, come to, take + a trip to, go to.
    * ir a casa de = make + house calls.
    * ir acompañado de = come with.
    * ir a continuación de = follow in + the footsteps of.
    * ir a contra reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir a cuestas de = piggyback [piggy-back].
    * ir a dar un paseo = go for + a stroll.
    * ir a + Infinitivo = be to + Infinitivo.
    * ir a jucio = stand + trial, stand for + trial.
    * ir a jucio, ser juzgado, ser procesado = stand for + trial.
    * ir a la baja = be down.
    * ir a la bancarrota = go + belly up.
    * ir a la cárcel = serve + time.
    * ir a la escuela = go to + school.
    * ir a la guerra = go to + war.
    * ir a la par = proceed + in parallel.
    * ir a la par con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a las mil maravillas = go + great guns, go from + strength to strength, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * ir a la zaga = trail, trail behind, lag + behind.
    * ir al centro = go + downtown.
    * ir al cine = go to + the cinema, movie-going.
    * ir al grano = cut to + the chase.
    * ir a lo seguro = play it + safe.
    * ir al pub = go to + the pub.
    * ir al teatro = go to + the theatre, theatre-going.
    * ir a + Lugar = trot off + Lugar.
    * ir al unísono = be hand in hand.
    * ir al unísono con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a otro sitio = go + elsewhere.
    * ir a pie = leg it.
    * ir a por = go for.
    * ir a por todas = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * ir a tientas y a ciegas = bump around + in the dark, fumble.
    * ir a toda velocidad = hurtle.
    * ir a un Lugar en coche = drive out to.
    * ir aun más lejos = go + a/one step further.
    * ir a un Sitio sin prisa = mosey.
    * ir a ver = drop in on, check out.
    * ir a ver a Alguien = say + hi.
    * ir a ver a Alguien a su casa = home-visiting.
    * ir bien = go + well, do + well, go + strong.
    * ir bien encaminado = be on the right track.
    * ir cada vez mejor = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir con = go with, come with.
    * ir con la corriente = go with + the flow, go along with + the flow.
    * ir con la nueva ola = ride + wave.
    * ir con mucho ojo = keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned, keep + Posesivo + eyes (wide) open.
    * ir con retraso con respecto a = lag + behind.
    * ir contracorriente = go against + the flow.
    * ir corriendo = hot-foot it to.
    * ir corriendo a = dash off to, run off to.
    * ir cuesta abajo = go + downhill.
    * ir de... a... = proceed from... to....
    * ir de... a = make + transition from... to..., range from... to..., go from... to..., work from... to, stretch from... to..., ricochet from... to.
    * ir de acampada = camp.
    * ir de aquí a allá = go out and about.
    * ir de aquí para allá = ply, bustle, jump, live out of + a suitcase, run + here and there.
    * ir de aquí para allá sin rumbo fijo = freewheel.
    * ir de compras = go + shopping.
    * ir de copas = go for + a drink.
    * ir de + Dirección = work from + Dirección.
    * ir de excursión = hike.
    * ir de excursión por la montaña = go + tracking.
    * ir de la mano = go + hand in hand (with), be hand in hand.
    * ir delante = lead + the way.
    * ir de mal en peor = go from + bad to worse.
    * ir demasiado lejos = overstate + case, go + too far.
    * ir de paquete = pillion riding, ride + pillion .
    * ir de perlas = come up + a treat, work + a treat, go down + a treat.
    * ir de putas = whoring.
    * ir descaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir de tranqui = play it + cool.
    * ir detrás de = chase after, lag + behind.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * ir de vacaciones = go on + vacation, go on + holidays.
    * ir de viaje de novios = honeymoon.
    * ir dirigido a = be geared to, target, aim at.
    * ir en = ride.
    * ir en aumento = be on the increase.
    * ir en bici = bike.
    * ir en bicicleta = cycle.
    * ir encaminado hacia = be on + Posesivo + way to.
    * ir en caravana = go in + (a) convoy, drive in + (a) convoy.
    * ir en contra de = contravene, fly in + the face of, go against, militate against, stand in + contrast to, tell against, be at odds with, work at + cross purposes, be at cross purposes, turn against, play against, be contrary to, run up against, work against, set against, run + counter to, run + contrary to, be at loggerheads with, argue against, stand in + sharp contrast to, speak against, run + afoul of, fall + afoul of.
    * ir en contra de la corriente = go against + the flow.
    * ir en contra de la ley = be against the law.
    * ir en contra del reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra del sentido común = violate + common sense.
    * ir en contra del sistema = buck + the system.
    * ir en contra del tiempo = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra de todos + Posesivo + principios = violate + principle.
    * ir en detrimento de los intereses = prejudice + interests.
    * ir en el asiento trasero = pillion riding, ride + pillion .
    * ir en moto = bike.
    * ir en paralelo con = run + parallel to.
    * ir entre = go between.
    * ir hacia = head for.
    * ir hacia atrás = page + backward.
    * ir hacia delante = page + forward.
    * ir hecho un desastre = look like + drag + through a hedge backwards, look like + the wreck of the Hesperus.
    * irle Algo a Alguien = fare.
    * irle a Uno = make out.
    * ir mal = go + wrong.
    * ir mal encaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir marcha atrás = back up.
    * ir más allá = go + one stage further.
    * ir más allá de = go beyond, go + deeper than, transcend, get beyond, go far beyond, move + beyond, take + Nombre + a/one step further/farther, go + past.
    * ir más allá de las posibilidades de Alguien = be beyond + Posesivo + capabilities.
    * ir más despacio = slow down, slow up.
    * ir más lejos = go + one stage further.
    * ir montado en + Vehículo = ride + Vehículo.
    * ir muy atrasado = be way behind schedule.
    * ir muy por detrás de = be far behind.
    * ir pegado a = hug.
    * ir poco más allá de + Infinitivo = go little further than + Gerundio.
    * ir por ahí = go + (a)round, be out and about, get out and about.
    * ir por buen camino = be on the right track.
    * ir por detrás = be behind, trail, trail behind, lag.
    * ir por detrás de = lag + behind.
    * ir por el buen camino = be right on track.
    * ir por mal camino = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir primero = lead + the way.
    * ir rápido = fly.
    * ir retrasado con el trabajo = be behind in + Posesivo + work.
    * ir rumbo a = be on the road to.
    * irse = depart, make + departure, quit + Lugar, take + departure, go off, wend + Posesivo + way, leave, go away, take + Posesivo + leave, be gone, head off, walk out, make + a quick getaway.
    * irse a casa = go + home.
    * irse a freír espárragos = naff off.
    * irse a la cama = retire + at night.
    * irse a la mierda = naff off.
    * irse a la porra = go + pear-shaped, go down + the tube, go down + the drain.
    * irse al carajo = go + pear-shaped, go to + shit.
    * irse al cuerno = naff off.
    * irse al diablo = naff off.
    * irse al garete = go + kaput, be kaput, be up the spout.
    * irse al traste = come + unstuck, go + kaput, be kaput, go down + the tube, go down + the drain, go to + shit, be up the spout.
    * irse al trasto = go + pear-shaped.
    * irse a paseo = naff off.
    * irse a pique = founder, bite + the dust, give up + the ghost, come + unstuck, go + pear-shaped, go + kaput, be kaput, go + haywire, go down + the tube, go down + the drain, be up the spout.
    * irse a tomar por culo = naff off.
    * irse corriendo = dash off, shoot off.
    * irse de casa = leave + home.
    * irse de jarana = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de juerga = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de la lengua = spill + the beans, shoot + Posesivo + mouth off, let + the cat out of the bag, blow + the gaff.
    * irse de marcha = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de parranda = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de picos pardos = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse derecho a = make + a beeline for.
    * irse de vacaciones = vacation.
    * irse enojado dando zapatazos = stomp away.
    * irse inadvertidamente = slip away.
    * irse la cabeza = go + bananas.
    * írsele a Uno Algo de las manos = get out of + hand.
    * írsele a Uno el santo al cielo = lose + track of time, it + go + right/straight out of + Posesivo + mind.
    * írsele la cabeza = go off + Posesivo + head.
    * írsele la mano a Uno = overplay + Posesivo + hand.
    * irse para siempre = go + forever.
    * irse por las ramas = go off + the track, get off + the track, go off on + another track, fly off on + a tangent, go off on + a tangent, wander off + track, wander off + topic, go off at + a tangent.
    * irse por la tangente = wander off + track, wander off + topic, go off on + a tangent, go off at + a tangent, go off + the track, get off + the track, fly off on + a tangent.
    * ir sobre ruedas = go off without + a hitch.
    * ir sobre seguro = be on secure ground, play it + safe.
    * ir tirando = get along + in the world, shuffle along, tick over, muddle along, keep + the wolves from the door.
    * ir todavía más lejos = go + a/one step further.
    * ir todo bien = be fine.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * ir unido a = go with + the territory (of), come with + the territory (of).
    * ir viento en popa = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir volando = hurtle, hot-foot it to.
    * ir y venir = come and go.
    * ir zumbando = whiz.
    * no tener que ir muy lejos = not have to look far.
    * no voy a aguantarlo más = not going to take it any more.
    * para que vayamos pensando = food for thought.
    * partido de ida = away game.
    * pendiente de ir a la última moda = fashion-conscious.
    * persona que va al cine = moviegoer [movie-goer].
    * público al que va dirigido = intended audience, subject audience, target audience, targeted audience.
    * que van dirigidos hacia el exterior = outbound.
    * quién iba a decir entonces que... = little did + Verbo + then that....
    * ser hora de irse = be time to go.
    * ser lo que a Uno le va = be (right) up + Posesivo + alley.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * si vamos a eso = for that matter.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * va a = gonna [going to].
    * vete a la mierda = fuck off.
    * véte al carajo = drop dead!.
    * véte al cuerno = drop dead!.
    * vete a tomar por culo = fuck off.
    * ya ir siendo hora de que = be high time (that/to/for), be about time (that).
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) (trasladarse, desplazarse) to go

    iban a caballo/a pie — they were on horseback/on foot

    Fernando! - voy!Fernando! - (just) coming! o I'll be right there!

    voy al mercado — I'm going to the market, I'm off to the market (colloq)

    ¿adónde va este tren? — where's this train going (to)?

    ¿tú vas a misa? — do you go to church?

    ir de compras/de caza — to go shopping/hunting

    ¿por dónde se va a...? — how do you get to...?

    a eso voyI'm just coming o getting to that

    ¿dónde vas/va/van? — (Esp fam) ( frente a una exageración)

    ¿dónde vas con tanto pan? — what are you doing with all that bread?

    ¿dejamos 500 de propina? - dónde vas! — shall we leave 500 as a tip? - you must be joking o kidding!

    ir a por alguien — (Esp)

    ha ido a por su madre — he's gone to get his mother, he's gone to pick his mother up

    ten cuidado, que va a por ti — watch out, he's out to get you o he's after you

    ir por or (Esp) a por algo: voy (a) por pan I'm going to get some bread; no irla con algo (RPl fam): no la voy con tanta liberalidad I don't go along with all this liberalism; no me/le va ni me/le viene (fam) (no me, le concierne) it's none of my/his/her business; (ne me, le afecta) it doesn't affect me/him/her; allí donde fueres haz lo que vieres — when in Rome, do as the Romans do

    b) ( asistir) to go to

    ya va al colegio/a la universidad — she's already at school/university

    ir a + inf: ¿has ido a verla? have you been to see her?; ve a ayudarla — go and help her; ver tb v aux I

    3)

    irle a alguien con algo: no le vayas con tus problemas don't bother him with your problems; le fue a la maestra con el chisme — she went and told the story to the teacher

    4)
    a) (al arrojar algo, arrojarse)

    tírate del trampolín - allá voy! — jump off the board! - here I go/come!

    b) (Jueg)

    ahí van otros $2.000 — there's another $2,000

    ahí va! — (Esp fam)

    eso va por ti tambiénthat goes for you too o and the same goes for you

    6) ( estar en juego) (+ me/te/le etc)
    7) (fam) (hablando de acciones imprevistas, sorprendentes)

    ¿van cómodos? — are you comfortable?

    ¿irán bien aquí los vasos? — will the glasses be safe here?

    ir de algo: iban de largo they wore long dresses; voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula; iba de verde — she was dressed in green

    ¿de qué vas, tía? ¿te crees que somos tontos o qué? — (Esp arg) hey, what are you playing at? do you think we're stupid or something?

    va de guapo/genio por la vida — (Esp arg) he really thinks he's good-looking/clever

    11) (Esp fam) ( tratar)

    ¿de qué va la novela? — what's the novel about?

    12) camino/sendero ( llevar)

    ir a algo — to lead to something, to go to something

    13) (extenderse, abarcar)
    14) (marchar, desarrollarse)

    ¿cómo va el enfermo/el nuevo trabajo? — how's the patient doing/the new job going?

    va de mal en peor — it's going from bad to worse;; (+ me/te/le etc)

    ¿cómo te va? — how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq)

    ¿cómo les fue en Italia? — how was Italy?, how did you get on in Italy?

    me fue mal/bien en el examen/la entrevista — I did badly/well in the exam/the interview

    ¿cómo le va con el novio? — how's she getting on with her boyfriend?

    15) (en juegos, competiciones)

    ¿cómo van? - 3-1 — what's the score? - 3-1

    voy ganando yo — I'm ahead, I'm winning

    ir por algo: ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?; ¿todavía vas por la página 20? — are you still on page 20?

    ir para algo: vamos para viejos! we're getting on o old!; va para los cincuenta she's going on fifty; ya va para dos años que... — it's getting on for two years since...

    18) (sumar, hacer)

    con éste van seis — six, counting this one

    en lo que va del or (Esp) de año/mes — so far this year/month

    lo que va de un hermano a otro! — (fam) it's amazing the difference between the two brothers! (colloq)

    21) (CS) (depender, radicar)
    22)
    a) ( deber colocarse) to go

    ¿dónde van las toallas? — where do the towels go?

    qué va! — (fam)

    ¿has terminado? - qué va! — have you finished? - you must be joking!

    ¿se disgustó? - qué va! — did she get upset? - not at all!

    ¿va con mayúscula? — is it written with a capital letter?

    ¿va con acento? — does it have an accent?

    c) (RPl) ( estar incluido)
    23)
    a) ( combinar)
    b) (sentar, convenir) (+ me/te/le etc)
    c)
    24) (Esp arg) ( gustar) (+ me/te/le etc)
    25) (Méx) (tomar partido por, apoyar)

    irle a algo/alguien — to support something/somebody

    26) vamos
    a) (expresando incredulidad, fastidio)

    vamos! ¿eso quién se lo va a creer? — come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa)

    vamos, mujer, dile algo — go on, say something to him

    vamos, date prisa! — come on, hurry up!

    dar el vamos a algo — (Chi) to inaugurate something

    desde el vamos — (RPl fam) from the word go

    c) (al aclarar, resumir)

    eso sería un disparate, vamos, digo yo — that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway

    vamos, que no es una persona de fiar — basically, he's not very trustworthy

    es mejor que el otro, vamos — it's better than the other one, anyway

    27) vaya
    a) (expresando sorpresa, contrariedad)

    vaya! se me ha vuelto a caer!oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!

    b) (Esp) ( para enfatizar)
    c) (al aclarar, resumir)

    vaya, que los hay peores — well, I mean there are plenty worse

    2.
    ir v aux
    1)

    ir a + inf —

    2)
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf

    va a hacer dos años que... — it's getting on for two years since...

    b) (en propuestas, sugerencias)

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? — now then, what did you say your name was?

    bueno, vamos a trabajar — all right, let's get to work

    3)
    a) (al prevenir, hacer recomendaciones)

    cuidado, no te vayas a caer — mind you don't fall (colloq)

    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva — take the umbrella in case it rains

    ¿qué iba a pensar el pobre? — what was the poor man supposed o meant to think?

    ¿quién iba a ser si no? — who else could it have been?

    ¿no irá a hacer alguna tontería? — you don't think she'll go and do something stupid, do you?

    6)

    ¿te acuerdas? - no me voy a acordar! — do you remember - of course I do o how could I forget?

    ¿dormiste bien? - qué voy a dormir! — did you sleep well?- how could I?

    ¿por qué la voy a ayudar? — why should I help her?

    ir + ger: poco a poco irá aprendiendo she'll learn little by little; a medida que va subiendo as it rises; tú puedes ir comiendo you can start eating; ya puedes ir haciéndote a la idea you'd better get used to the idea; la situación ha ido empeorando — the situation has been getting worse and worse

    3.
    irse v pron
    1) ( marcharse) to leave

    ¿por qué te vas tan temprano? — why are you leaving o going so soon?

    bueno, me voy — right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off

    se han ido de viaje — they're away, they've gone away

    anda, vete por ahí — (fam) get lost! (colloq); (+ me/te/le etc)

    no te me vayas, quiero hablar contigo — (fam) don't run away, I want to talk to you (colloq)

    2) (consumirse, gastarse)

    cómo se va el dinero! — I don't know where the money goes!; (+ me/te/le etc)

    3) ( desaparecer) mancha/dolor to go

    se ha ido la luz — the electricity's gone off; (+ me/te/le etc)

    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? — has your headache gone?

    4) (salirse, escaparse) líquido/gas to escape; (+ me/te/le etc)
    5) (euf) ( morirse) to slip away (euph)
    6) (caerse, perder el equilibrio) (+ compl)

    irse de boca/espaldas — to fall flat on one's face/back

    7) (andarse, actuar) (+ compl)

    vete con cuidado/tacto — be careful/tactful

    8)
    a) (CS) ( en naipes) to go out
    b) (RPl) ( en una asignatura) tb
    9) (Andes, Ven) medias to run
    * * *
    = attend, go, run, go over, saunter, come, go forth.

    Ex: He was awarded the bachelor's degree, magna cum laude, from Harvard University, and he attended Rutgers Library School where he graduated first in his class.

    Ex: It was 'exceedingly inconvenient' because the books were entered in it 'where no person who goes to consult the catalogue would expect to find them'.
    Ex: Arabic numerals are used to denote further divisions, in an integral manner, running from 1 to 9999, as necessary.
    Ex: Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    Ex: She sauntered back to her desk, intending to work, and was a little perturbed to find that she could not work.
    Ex: This article urges children's librarians to attack 'aliteracy' (lack of a desire to read) as well as illiteracy by taking programmes, e.g. story hours, to children who do not come to libraries.
    Ex: Finally six men agreed to go forth in their underclothes and nooses around their necks in hopeful expectation that their sacrifice would satisfy the king's bloodlust and he would spare the rest of the citizens.
    * algo va mal = something is amiss.
    * ¡allá voy! = here I come!.
    * a punto de irse a pique = on the rocks.
    * cosas + ir bien = things + go well.
    * descanso para ir al baño = bathroom break.
    * despedirse de Alguien deseándole que todo vaya bien = wish + well.
    * donde fueres haz lo que vieres = when in Rome (do as the Romans do).
    * el no va más = the be all and end all.
    * empezar a ir bien = fall into + place.
    * empezar a irse al garete = be on the skids.
    * empezar a irse al garete, empezar a empeorar = hit + the skids.
    * grupo de usuarios al que va dirigido = target user group.
    * ir a = get to, turn to, refer to, be out to, head for, come to, take + a trip to, go to.
    * ir a casa de = make + house calls.
    * ir acompañado de = come with.
    * ir a continuación de = follow in + the footsteps of.
    * ir a contra reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir a cuestas de = piggyback [piggy-back].
    * ir a dar un paseo = go for + a stroll.
    * ir a + Infinitivo = be to + Infinitivo.
    * ir a jucio = stand + trial, stand for + trial.
    * ir a jucio, ser juzgado, ser procesado = stand for + trial.
    * ir a la baja = be down.
    * ir a la bancarrota = go + belly up.
    * ir a la cárcel = serve + time.
    * ir a la escuela = go to + school.
    * ir a la guerra = go to + war.
    * ir a la par = proceed + in parallel.
    * ir a la par con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a las mil maravillas = go + great guns, go from + strength to strength, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * ir a la zaga = trail, trail behind, lag + behind.
    * ir al centro = go + downtown.
    * ir al cine = go to + the cinema, movie-going.
    * ir al grano = cut to + the chase.
    * ir a lo seguro = play it + safe.
    * ir al pub = go to + the pub.
    * ir al teatro = go to + the theatre, theatre-going.
    * ir a + Lugar = trot off + Lugar.
    * ir al unísono = be hand in hand.
    * ir al unísono con = go + hand in hand (with), go + hand in glove with.
    * ir a otro sitio = go + elsewhere.
    * ir a pie = leg it.
    * ir a por = go for.
    * ir a por todas = go for + broke, shoot (for) + the moon.
    * ir a tientas y a ciegas = bump around + in the dark, fumble.
    * ir a toda velocidad = hurtle.
    * ir a un Lugar en coche = drive out to.
    * ir aun más lejos = go + a/one step further.
    * ir a un Sitio sin prisa = mosey.
    * ir a ver = drop in on, check out.
    * ir a ver a Alguien = say + hi.
    * ir a ver a Alguien a su casa = home-visiting.
    * ir bien = go + well, do + well, go + strong.
    * ir bien encaminado = be on the right track.
    * ir cada vez mejor = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir con = go with, come with.
    * ir con la corriente = go with + the flow, go along with + the flow.
    * ir con la nueva ola = ride + wave.
    * ir con mucho ojo = keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned, keep + Posesivo + eyes (wide) open.
    * ir con retraso con respecto a = lag + behind.
    * ir contracorriente = go against + the flow.
    * ir corriendo = hot-foot it to.
    * ir corriendo a = dash off to, run off to.
    * ir cuesta abajo = go + downhill.
    * ir de... a... = proceed from... to....
    * ir de... a = make + transition from... to..., range from... to..., go from... to..., work from... to, stretch from... to..., ricochet from... to.
    * ir de acampada = camp.
    * ir de aquí a allá = go out and about.
    * ir de aquí para allá = ply, bustle, jump, live out of + a suitcase, run + here and there.
    * ir de aquí para allá sin rumbo fijo = freewheel.
    * ir de compras = go + shopping.
    * ir de copas = go for + a drink.
    * ir de + Dirección = work from + Dirección.
    * ir de excursión = hike.
    * ir de excursión por la montaña = go + tracking.
    * ir de la mano = go + hand in hand (with), be hand in hand.
    * ir delante = lead + the way.
    * ir de mal en peor = go from + bad to worse.
    * ir demasiado lejos = overstate + case, go + too far.
    * ir de paquete = pillion riding, ride + pillion.
    * ir de perlas = come up + a treat, work + a treat, go down + a treat.
    * ir de putas = whoring.
    * ir descaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir de tranqui = play it + cool.
    * ir detrás de = chase after, lag + behind.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * ir de vacaciones = go on + vacation, go on + holidays.
    * ir de viaje de novios = honeymoon.
    * ir dirigido a = be geared to, target, aim at.
    * ir en = ride.
    * ir en aumento = be on the increase.
    * ir en bici = bike.
    * ir en bicicleta = cycle.
    * ir encaminado hacia = be on + Posesivo + way to.
    * ir en caravana = go in + (a) convoy, drive in + (a) convoy.
    * ir en contra de = contravene, fly in + the face of, go against, militate against, stand in + contrast to, tell against, be at odds with, work at + cross purposes, be at cross purposes, turn against, play against, be contrary to, run up against, work against, set against, run + counter to, run + contrary to, be at loggerheads with, argue against, stand in + sharp contrast to, speak against, run + afoul of, fall + afoul of.
    * ir en contra de la corriente = go against + the flow.
    * ir en contra de la ley = be against the law.
    * ir en contra del reloj = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra del sentido común = violate + common sense.
    * ir en contra del sistema = buck + the system.
    * ir en contra del tiempo = race against + time, race against + the clock.
    * ir en contra de todos + Posesivo + principios = violate + principle.
    * ir en detrimento de los intereses = prejudice + interests.
    * ir en el asiento trasero = pillion riding, ride + pillion.
    * ir en moto = bike.
    * ir en paralelo con = run + parallel to.
    * ir entre = go between.
    * ir hacia = head for.
    * ir hacia atrás = page + backward.
    * ir hacia delante = page + forward.
    * ir hecho un desastre = look like + drag + through a hedge backwards, look like + the wreck of the Hesperus.
    * irle Algo a Alguien = fare.
    * irle a Uno = make out.
    * ir mal = go + wrong.
    * ir mal encaminado = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir marcha atrás = back up.
    * ir más allá = go + one stage further.
    * ir más allá de = go beyond, go + deeper than, transcend, get beyond, go far beyond, move + beyond, take + Nombre + a/one step further/farther, go + past.
    * ir más allá de las posibilidades de Alguien = be beyond + Posesivo + capabilities.
    * ir más despacio = slow down, slow up.
    * ir más lejos = go + one stage further.
    * ir montado en + Vehículo = ride + Vehículo.
    * ir muy atrasado = be way behind schedule.
    * ir muy por detrás de = be far behind.
    * ir pegado a = hug.
    * ir poco más allá de + Infinitivo = go little further than + Gerundio.
    * ir por ahí = go + (a)round, be out and about, get out and about.
    * ir por buen camino = be on the right track.
    * ir por detrás = be behind, trail, trail behind, lag.
    * ir por detrás de = lag + behind.
    * ir por el buen camino = be right on track.
    * ir por mal camino = be on the wrong track, be headed down the wrong track.
    * ir primero = lead + the way.
    * ir rápido = fly.
    * ir retrasado con el trabajo = be behind in + Posesivo + work.
    * ir rumbo a = be on the road to.
    * irse = depart, make + departure, quit + Lugar, take + departure, go off, wend + Posesivo + way, leave, go away, take + Posesivo + leave, be gone, head off, walk out, make + a quick getaway.
    * irse a casa = go + home.
    * irse a freír espárragos = naff off.
    * irse a la cama = retire + at night.
    * irse a la mierda = naff off.
    * irse a la porra = go + pear-shaped, go down + the tube, go down + the drain.
    * irse al carajo = go + pear-shaped, go to + shit.
    * irse al cuerno = naff off.
    * irse al diablo = naff off.
    * irse al garete = go + kaput, be kaput, be up the spout.
    * irse al traste = come + unstuck, go + kaput, be kaput, go down + the tube, go down + the drain, go to + shit, be up the spout.
    * irse al trasto = go + pear-shaped.
    * irse a paseo = naff off.
    * irse a pique = founder, bite + the dust, give up + the ghost, come + unstuck, go + pear-shaped, go + kaput, be kaput, go + haywire, go down + the tube, go down + the drain, be up the spout.
    * irse a tomar por culo = naff off.
    * irse corriendo = dash off, shoot off.
    * irse de casa = leave + home.
    * irse de jarana = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de juerga = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de la lengua = spill + the beans, shoot + Posesivo + mouth off, let + the cat out of the bag, blow + the gaff.
    * irse de marcha = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de parranda = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse de picos pardos = paint + the town red, go out on + the town.
    * irse derecho a = make + a beeline for.
    * irse de vacaciones = vacation.
    * irse enojado dando zapatazos = stomp away.
    * irse inadvertidamente = slip away.
    * irse la cabeza = go + bananas.
    * írsele a Uno Algo de las manos = get out of + hand.
    * írsele a Uno el santo al cielo = lose + track of time, it + go + right/straight out of + Posesivo + mind.
    * írsele la cabeza = go off + Posesivo + head.
    * írsele la mano a Uno = overplay + Posesivo + hand.
    * irse para siempre = go + forever.
    * irse por las ramas = go off + the track, get off + the track, go off on + another track, fly off on + a tangent, go off on + a tangent, wander off + track, wander off + topic, go off at + a tangent.
    * irse por la tangente = wander off + track, wander off + topic, go off on + a tangent, go off at + a tangent, go off + the track, get off + the track, fly off on + a tangent.
    * ir sobre ruedas = go off without + a hitch.
    * ir sobre seguro = be on secure ground, play it + safe.
    * ir tirando = get along + in the world, shuffle along, tick over, muddle along, keep + the wolves from the door.
    * ir todavía más lejos = go + a/one step further.
    * ir todo bien = be fine.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * ir unido a = go with + the territory (of), come with + the territory (of).
    * ir viento en popa = go from + strength to strength, grow from + strength to strength, go + great guns.
    * ir volando = hurtle, hot-foot it to.
    * ir y venir = come and go.
    * ir zumbando = whiz.
    * no tener que ir muy lejos = not have to look far.
    * no voy a aguantarlo más = not going to take it any more.
    * para que vayamos pensando = food for thought.
    * partido de ida = away game.
    * pendiente de ir a la última moda = fashion-conscious.
    * persona que va al cine = moviegoer [movie-goer].
    * público al que va dirigido = intended audience, subject audience, target audience, targeted audience.
    * que van dirigidos hacia el exterior = outbound.
    * quién iba a decir entonces que... = little did + Verbo + then that....
    * ser hora de irse = be time to go.
    * ser lo que a Uno le va = be (right) up + Posesivo + alley.
    * situación + irse de las manos = things + get out of hand.
    * si vamos a eso = for that matter.
    * todo ir bien = all + be + well with the world.
    * va a = gonna [going to].
    * vete a la mierda = fuck off.
    * véte al carajo = drop dead!.
    * véte al cuerno = drop dead!.
    * vete a tomar por culo = fuck off.
    * ya ir siendo hora de que = be high time (that/to/for), be about time (that).

    * * *
    ir [ I27 ]
    ■ ir (verbo intransitivo)
    A trasladarse, desplazarse
    B expresando propósito
    C irle a alguien con algo
    D
    1 al arrojar algo, arrojarse
    2 Juegos
    E con comentarios
    F estar en juego
    G hablando de acciones imprevistas
    A ir + complemento
    B refiriéndose al atuendo
    C en calidad de
    D tratar
    A llevar a
    B extenderse, abarcar
    A marchar, desarrollarse
    B en juegos, competiciones
    C en el desarrollo de algo
    D estar en camino
    E sumar, hacer
    F haber transcurrido
    G haber una diferencia
    H depender, radicar
    A
    1 deber colocarse
    2 deber escribirse
    3 estar incluido
    B
    1 combinar
    2 sentar, convenir
    3 ir en contra de algo
    C gustar
    D tomar partido por, apoyar
    A
    1 expresando incredulidad etc
    2 intentando tranquilizar, animar
    3 al aclarar, resumir
    B
    1 expresando sorpresa, contrariedad
    2 para enfatizar
    3 al aclarar, resumir
    ■ ir (verbo auxiliar)
    A
    1 para expresar tiempo futuro
    2 expresando intención, propósito
    3 en propuestas, sugerencias
    B al prevenir, hacer recomendaciones
    C expresando inevitabilidad
    D expresando incredulidad
    E
    1 en afirmaciones enfáticas
    2 al contradecir
    Sentido II expresando un proceso paulatino
    ■ irse (verbo pronominal)
    A marcharse
    B consumirse, gastarse
    C desaparecer: mancha, dolor
    D salirse, escaparse
    E morirse
    F caerse, perder el equilibrio
    G andarse, actuar
    H
    1 en naipes
    2 en una asignatura
    I las medias
    vi
    A (trasladarse, desplazarse) to go
    ¿vamos en taxi? shall we go by taxi?
    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot
    ir por mar to go by sea
    ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right with you! o I'll be with you right away!
    es la tercera vez que te llamo — ¡ya va or voy! this is the third time I've called you — alright, alright, I'm (just) coming!
    ¿quién va? who goes there?
    lo oía ir y venir por la habitación I could hear him pacing up and down the room
    el ir y venir de la gente por la avenida the to-ing and fro-ing of people along the avenue
    el ir y venir de los invitados the coming and going of the guests
    no he hecho más que ir y venir de un lado para otro sin conseguir nada I've done nothing but run around without getting anything done
    voy al mercado I'm going to the market, I'm off to the market ( colloq)
    vamos a casa let's go home
    ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?
    ¿tú vas a misa? do you go to church?
    nunca va a clase he never goes to o attends class
    ir de compras/de caza to go shopping/hunting
    ya vamos para allá we're on our way
    ¿para dónde vas? where are you headed (for)?, where are you heading (for)? ( BrE)
    ¿por dónde se va a la estación? how do you get to the station?
    fuimos por el camino de la costa we went along o took the coastal route
    no vayas por ese lado, es más largo don't go that way, it's longer
    a eso voy/vamos I'm/we're just coming o getting to that
    ¿dónde vas/va/van? (frente a una exageración) ( fam): ¿dónde vas con tanto pan? what are you doing with all that bread?
    ¿dejamos 500 de propina? — ¡dónde vas! con 100 hay de sobra shall we leave 500 as a tip? — you must be joking o kidding! 100 will be more than enough
    ¡eh, dónde vas! te dije un poquito steady on o easy! I said I wanted a little bit
    ir a dar a un lugar: ¿quién sabe dónde fue a dar la pelota? who knows where the ball got to o went?
    nos tomamos un tren equivocado y fuimos a dar a Maroñas we took the wrong train and ended up in Maroñas
    ir a por algn ( Esp): ha ido a por su madre he's gone to get o fetch his mother, he's gone to pick his mother up
    ten cuidado, que va a por ti watch out, he's out to get you o he's after you
    el perro fue a por él the dog went for him
    ir por or ( Esp) a por algo: voy (a) por pan I'm going to get some bread, I'm off to get some bread ( colloq)
    no irla con algo ( RPl fam): no la voy con tanta liberalidad I don't hold with o I don't go along with all this liberalism
    no me/le va ni me/le viene ( fam); I'm/he's not in the least bit bothered, I don't/he doesn't mind at all
    allí donde fueres haz lo que vieres when in Rome, do as the Romans do
    ¿has ido a verla? have you been to see her?
    ve a ayudarla go and help her
    fue a ayudarla he went to help her
    ¿me irías a comprar el pan? would you go and buy the bread for me?
    C
    irle a algn con algo: no le vayas con tus problemas don't bother him with your problems
    a la maestra no le gusta que le vayan con chismes the teacher doesn't like people telling on each other o people coming to her with tales
    D
    1
    (al arrojar algo, arrojarse): tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here it comes o there you go!
    tírate del trampolín — bueno ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come!
    2 ( Juegos):
    ahí van otros $2.000 there's another $2,000
    ¡no va más! no more bets!
    ver tb no1 (↑ no (1))
    ¡ahí va! ( Esp fam): ¡ahí va! me he olvidado el dinero oh no! I've forgotten the money
    David ganó 20 millones en la lotería — ¡ahí va! David won 20 million in the lottery — wow o ( AmE) gee whiz! ( colloq)
    E
    «comentario»: no iba con mala intención it wasn't meant unkindly, I didn't mean it nastily
    ten cuidado con él, que esta vez va en serio be careful, this time he's serious o he means business
    ir POR algn:
    y eso va por ti también and that goes for you too o and the same goes for you o and I'm referring to you too
    F (estar en juego) (+ me/te/le etc):
    se puso como si le fuera la vida en ello she acted as if her life depended on it o was at stake
    le va el trabajo en esto his job depends on this, his job is on the line
    G ( fam)
    (hablando de acciones imprevistas, sorprendentes): fue y le dio un puñetazo she went and o she upped and punched him
    y la tonta va y se lo cree and like an idiot she believed him, and the idiot went and believed him ( BrE colloq)
    fueron y se sentaron justo donde estaba recién pintado they went and sat down right where it had just been painted
    A (+ complemento)
    (sin énfasis en el movimiento): los caminantes iban cantando por el camino the walkers sang as they went along
    ¿van cómodos allí atrás? are you comfortable back there?
    ¿irán bien aquí los vasos? will the glasses be safe here?
    ella iba dormida en el asiento de atrás she was asleep in the back seat
    por lo menos íbamos sentados at least we were sitting down
    el niño iba sentado en el manillar the child was sitting o riding on the handlebars
    iba por la calle hablando solo he talked to himself as he walked along the street
    vas que pareces un pordiosero you look like some sort of beggar
    se notaba que iba con miedo you could see that she was afraid
    el tren iba llenísimo the train was packed
    déjame que te ayude que vas muy cargada you have a lot to carry, let me help you
    el ciclista colombiano va a la cabeza the Colombian cyclist is in the lead
    no vayas tan rápido, que te vas a equivocar don't do it o go so fast or you'll make a mistake
    hay que ir con los ojos bien abiertos you have to keep your eyes open
    va de chasco en chasco he's had one disappointment after another, he seems to lurch from one disappointment to another
    iban de largo they wore long dresses
    voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula
    iba de verde she was dressed in green, she was wearing green
    C (en calidad de) ir DE algo to go (along) AS sth
    yo fui de intérprete, porque él no habla inglés I went along as an interpreter, because he doesn't speak English
    ¿de qué vas, tía? ¿te crees que somos tontos o qué? ( Esp arg); hey, what are you playing at? do you think we're stupid or something?
    va de guapo por la vida ( Esp arg); he really thinks he's something special, he really fancies himself ( BrE colloq)
    D
    ( Esp fam) (tratar) ir DE algo: no me voy a presentar al examen, no sé ni de qué va I'm not going to sit the exam, I don't even know what it's on
    ¿de qué va la novela? what's the novel about?
    A «camino» (llevar a) ir A algo; to lead TO sth, to go TO sth
    el camino que va a la playa the road that goes down to o leads to the beach
    B
    (extenderse, abarcar): la autopista va desde Madrid hasta Valencia the highway goes o stretches from Madrid to Valencia
    lo que hay que traducir va de la página 82 a la 90 the part to be translated starts on page 82 and ends on page 90, the part to be translated is from page 82 to page 90
    el período que va desde la Edad Media hasta el Renacimiento the period from the Middle Ages to the Renaissance
    estados de ánimo que van de la excitación desmedida a la abulia moods ranging from over-excitement to complete lethargy
    A
    (marchar, desarrollarse): ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?
    el negocio va de mal en peor the business is going from bad to worse
    ¿qué tal va la tesis? how's the thesis coming along o going?
    ¿cómo va el enfermo? how's the patient doing?
    (+ me/te/le etc): ¿cómo te va? how's it going?, how are things? ( colloq), what's up? ( AmE colloq)
    ¿cómo les fue en Italia? how did you get on in Italy?, how was Italy?
    me fue mal en el examen the exam went badly, I did badly in the exam
    ¡adiós! ¡que te vaya bien! bye! all the best! o take care!
    ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam, I hope the exam goes well
    ¿cómo le va con el novio? how's she getting on with her boyfriend?, how are things going between her and her boyfriend?
    B
    (en juegos, competiciones): ¿cómo van? — 3-1 what's the score? — 3-1
    voy ganando yo I'm ahead o I'm winning o I'm in the lead
    ya va perdiendo casi $8.000 he's already lost almost $8,000
    ¿por dónde van en el programa de historia? how far have you got in the history syllabus?, where have you got (up) to in history?
    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20?
    estoy por terminar, ya voy por las mangas I've nearly finished, I'm just doing the sleeves now
    D (estar en camino) ir PARA algo:
    ¿qué quieres? ¡vamos para viejos! what do you expect? we're getting on! o we're getting old!
    ya va para los cincuenta she's going on fifty, she's not far off fifty
    ya va para dos años que no lo veo it's getting on for two years since I last saw him
    iba para médico he was going to be a doctor
    E
    (sumar, hacer): ya van tres veces que te lo digo this is the third time I've told you
    ¿cuántos has leído? — con éste van seis how many have you read? — six, counting this one o six, including this one o this one makes six o this is the sixth one
    ya van tres pasteles que se come that makes three cakes he's eaten now
    F
    (haber transcurrido): en lo que va del or ( Esp) de año/mes so far this year/month
    G
    (haber una diferencia): de tres a ocho van cinco eight minus three is five
    ¡lo que va de un hermano a otro! ( fam); it's amazing the difference between the two brothers! ( colloq)
    H (CS) (depender, radicar) ir EN algo; to depend ON sth
    no sé en qué irá I don't know what it depends on
    eso va en gustos that's a question of taste
    A
    ¿sabes dónde va esta pieza? do you know where this piece goes?
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?
    ¡qué va! ( fam): ¿has terminado? — ¡qué va! todavía tengo para rato have you finished? — you must be joking! I still have a while to go yet
    ¿se disgustó? — ¡qué va! todo lo contrario did she get upset? — not at all! quite the opposite in fact
    vamos a perder el avión — ¡qué va! ¡si hay tiempo de sobra! we're going to miss the plane — nonsense! we have more than enough time
    2
    (deber escribirse): ¿va con mayúscula? is it written with a capital letter?
    ¿va con acento? does it have an accent?
    3
    ( RPl) (estar incluido): todo esto va para el examen all of this will be included in the exam
    B
    1 (combinar) ir CON algo to go WITH sth
    esos zapatos no van (bien) con esa falda those shoes don't go with that skirt
    2 (sentar, convenir) (+ me/te/le etc):
    el negro no te va bien black doesn't suit you
    te irá bien una semanita de vacaciones a week's vacation will do you good
    3
    ir en contra de algo to go against sth
    esto va en contra de sus principios this goes against her principles
    C
    ( Esp arg) (gustar) (+ me/te/le etc): a mí esa música no me va that music does nothing for me o leaves me cold
    marcha f H. (↑ marcha)
    D ( Méx) (tomar partido por, apoyar) irle A algo/algn; to support sth/sb
    mucha gente le va al equipo peruano a lot of people support o are backing o are rooting for the Peruvian team
    A
    1
    (expresando incredulidad, fastidio): ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?
    ¿cómo que le vas a ganar? ¡vamos! what do you mean you're going to beat him? come off it!
    2
    (intentando tranquilizar, animar, dar prisa): vamos, mujer, dile algo, no seas vergonzosa go on, say something to him, don't be shy
    ¡vamos! ¡ánimo, que falta poco! come on! keep going! it's not far now!
    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    ¡vamos, vamos! ¡circulen! OK o come on, move along now please!
    dar el vamos a algo ( Chi); to inaugurate sth
    desde el vamos ( RPl fam); from the word go
    3
    (al aclarar, resumir): eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, at least that's what I think anyway
    podrías haberte disculpado, vamos, no habría sido mucho pedir you could have apologized, I mean that's not much to ask
    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy
    es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway
    1
    (expresando sorpresa, contrariedad): ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?, well! fancy seeing you here! ( BrE)
    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no! it's fallen over again!
    ¡vaya! nos quedamos sin saber cómo termina la película damn! now we won't know how the film ends ( colloq)
    2
    (para enfatizar): ¡vaya cochazo se ha comprado! that's some car he's bought himself!
    ¡vaya contigo! ¡no hay manera de hablarte! what on earth's the matter with you? you're so touchy!
    ¿vaya día! what a day!
    ¡vaya película me has traído a ver! ( iró); this is a really great movie you've brought me to see ( iro)
    ¡vaya si le voy a decir lo que pienso! you bet I'm going to tell him what I think!
    ¡vaya (que) si la conozco! you bet I know her!
    3
    (al aclarar, resumir): tampoco es tan torpe, vaya, los hay peores he isn't totally stupid, well, I mean there are plenty worse
    Sentido I ir A + INF
    A
    1
    (para expresar tiempo futuro): ¡te vas a caer! you're going to fall!
    a este paso no van a terminar nunca they'll never finish at this rate
    el barco va a zarpar the boat's about to set sail
    dijo que lo iba a pensar she said she was going to think it over
    ya van a ser las cuatro it's almost o nearly four o'clock
    va a hacer dos años que no nos vemos we haven't seen each other for nearly two years, it's getting on for two years since we saw each other
    esto no te va a gustar you're not going to like this
    no te preocupes, ya se va a solucionar don't worry, it'll sort itself out
    tenía miedo de que se fuera a olvidar I was afraid he'd forget
    2
    (expresando intención, propósito): se lo voy a decir I'm going to tell him
    lo voy a conseguir, sea como sea I'll get it one way or another
    me voy a tomar unos días libres en abril I'm going to take a few days off in April
    vamos a ir a verla esta tarde we're going to go and see her this evening
    3
    (en propuestas, sugerencias): vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?
    siéntate, vamos a discutir el asunto have a seat and let's discuss the matter
    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work
    B
    (al prevenir, hacer recomendaciones): que no se te vaya a escapar delante de ella make sure you don't blurt it out in front of her
    ten cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall ( colloq), be careful or you'll fall
    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella in case it rains
    C
    (expresando inevitabilidad): ¡qué voy a hacer! what else can I do?
    ¡qué le iba a decir! what else could I tell her?
    ¿qué iba a pensar el pobre hombre? what was the poor man supposed o meant to think?
    ¿seguro que fue ella? — ¿quién iba a ser si no? are you sure it was her? — who else could it have been?
    D
    (expresando incredulidad): ¡no irás a darle la razón a él! surely you're not going to say he was right!
    está muy deprimida — ¿no irá a hacer alguna tontería? she's really depressed — you don't think she'll go and do something stupid, do you?
    E
    1
    (en afirmaciones enfáticas): ¿te acuerdas de él? — ¡no me voy a acordar! do you remember him — of course I do o how could I forget?
    2
    (al contradecir): ¿dormiste bien? — ¡qué voy a dormir! did you sleep well?— how could I?
    ¡cómo iba a saberlo, si nadie me dijo nada! how was I supposed to know? no one told me anything
    ¿por qué lo voy a ayudar? ¡si él a mí nunca me ayuda! why should I help him? he never helps me!
    poco a poco va a ir aprendiendo she'll learn little by little
    ha ido cambiando con el tiempo he's changed as time has passed
    tú puedes ir pelando las cebollas you could start peeling the onions
    ahora les toca a ustedes, vayan preparándose it's your turn now, so start getting ready
    como te iba diciendo as I was saying
    ya puedes ir haciéndote a la idea you can start o you'd better start getting used to the idea, you'd better get used to the idea
    la voz parecía irse alejando cada vez más the voice seemed to grow more and more distant
    la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse
    irse
    A
    (marcharse): ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?
    vámonos, que se hace tarde let's go, it's getting late
    bueno, me voy right then, I'm taking off ( AmE) o ( BrE) I'm off
    el tren ya se ha ido the train's already gone
    se quiere ir a vivir a Escocia she wants to go (off) and live in Scotland
    se han ido todos a la plaza everybody's gone down to the square
    vete a la cama go to bed
    se fue de casa she left home
    vete de aquí get out of here
    se ha ido de la empresa she's left the company
    se han ido de viaje they're away, they've gone away
    anda, vete por ahí ( fam); get lost! ( colloq)
    (+ me/te/le etc): la mayor se nos ha ido a vivir a Florida our eldest daughter's gone (off) to live in Florida
    no te me vayas, quiero hablar contigo ( fam); don't run away, I want to talk to you ( colloq)
    B
    (consumirse, gastarse): ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!, the money just disappears!, we get through money so quickly
    (+ me/te/le etc): se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent
    se nos ha ido el día en tonterías we've spent o wasted the whole day messing around
    ¿te das cuenta de lo rápido que se nos ha ido la tarde? hasn't the evening gone quickly?
    C (desaparecer) «mancha/dolor» to go
    se ha ido la luz the electricity's gone off
    (+ me/te/le etc): no se me va el mareo I'm still feeling queasy
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?
    D (salirse, escaparse) «líquido/gas» to escape
    (+ me/te/le etc): se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down
    que no se te vaya la leche por el fuego don't let the milk boil over
    tápalo para que no se le vaya la fuerza put the top on so that the fizz doesn't go out of it o so that it doesn't lose its fizz
    cuando empezó la música se me iban los pies once the music began I couldn't stop my feet tapping o I couldn't keep my feet still
    lengua, mano1 (↑ mano (1))
    E ( euf) (morirse) to slip away ( euph)
    creo que se nos va I think he's slipping away, I think we're losing him
    F (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    irse de boca/espaldas to fall flat on one's face/back
    me daba la impresión de que me iba para atrás I felt as if I was falling backwards
    frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    G (andarse, actuar) (+ compl):
    vete con cuidado/tacto be careful/tactful
    H
    1 (CS) (en naipes) to go out
    2
    ( RPl) (en una asignatura) tb irse a examen to have to take an exam
    I ( Col) «medias» to run
    * * *

     

    ir ( conjugate ir) verbo intransitivo
    1
    a) (trasladarse, desplazarse) to go;


    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot;
    ir por mar to go by sea;
    ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right there!;
    el ir y venir de los invitados the coming and going of the guests;
    vamos a casa let's go home;
    ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?;
    ir de compras/de caza to go shopping/hunting;
    ya vamos para allá we're on our way;
    ¿por dónde se va a …? how do you get to …?;
    ir por or (Esp) a por algo/algn to go to get sth/sb;
    voy (a) por pan I'm going to get some bread


    ya va al colegio she's already at school
    2 ( expresando propósito) ir a + inf:
    ¿has ido a verla? have you been to see her?;

    ve a ayudarla go and help her;
    ver tb ir v aux 1
    3 (al arrojar algo, arrojarse):
    tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here you are o there you go!;

    tírate del trampolín — ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come!
    4 [ comentario]:

    eso va por ti también that goes for you too, and the same goes for you
    1 (+ compl) ( sin énfasis en el movimiento):

    ¿van cómodos? are you comfortable?;
    íbamos sentados we were sitting down;
    vas muy cargada you have a lot to carry;
    yo iba a la cabeza I was in the lead
    2 ( refiriéndose al atuendo):

    voy a ir de Drácula I'm going to go as Dracula;
    iba de verde she was dressed in green
    3 ( en calidad de) ir de algo to go (along) as sth;

    1 [camino/sendero] ( llevar) ir a algo to lead to sth, to go to sth
    2 (extenderse, abarcar):

    el período que va desde … hasta … the period from … to …
    1 (marchar, desarrollarse):
    ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?;

    va de mal en peor it's going from bad to worse;
    ¿cómo te va? how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq);
    ¿cómo les fue en Italia? how was Italy?, how did you get on in Italy?;
    me fue mal/bien en el examen I did badly/well in the exam;
    ¡que te vaya bien! all the best!, take care!;
    ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam
    2 ( en competiciones):
    ¿cómo van? — 3-1 what's the score?3-1;

    voy ganando yo I'm ahead, I'm winning
    3 ( en el desarrollo de algo):
    ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?;

    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20?
    4 ( estar en camino):
    ¡vamos para viejos! we're getting on o old!;

    va para los cincuenta she's going on fifty;
    ya va para dos años que … it's getting on for two years since …
    5 (sumar, hacer):

    con este van seis six, counting this one
    6 ( haber transcurrido): en lo que va del or (Esp) de año/mes so far this year/month
    1 ( deber colocarse) to go;
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?;

    ¡qué va! (fam): ¿has terminado? — ¡qué va! have you finished?you must be joking!;
    ¿se disgustó? — ¡qué va! did she get upset?not at all!;
    vamos a perder el avión — ¡qué va! we're going to miss the planeno way!
    2
    a) ( combinar) ir con algo to go with sth

    b) (sentar bien, convenir) (+ me/te/le etc):


    te irá bien un descanso a rest will do you good
    3 (Méx) (tomar partido por, apoyar) irle a algo/algn to support sth/sb;

    1
    vamos

    a) (expresando incredulidad, fastidio):

    ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa):

    vamos, mujer, dile algo go on, say something to him;

    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    c) (al aclarar, resumir):

    eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway;

    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy;
    es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway
    2
    vaya

    a) (expresando sorpresa, contrariedad):

    ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?;

    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!
    b) (Esp) ( para enfatizar):

    ¡vaya cochazo! what a car!

    ir v aux ir a + inf:
    1
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf;


    va a hacer dos años que … it's getting on for two years since …
    b) (en propuestas, sugerencias):

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?;

    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work
    2 (al prevenir, hacer recomendaciones):

    cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall (colloq);
    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella, in case it rains
    3 ( expresando un proceso paulatino):

    ya puedes ir haciéndote a la idea you'd better get used to the idea;
    la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse
    irse verbo pronominal
    1 ( marcharse) to leave;
    ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?;

    vámonos let's go;
    bueno, me voy right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off;
    no te vayas don't go;
    vete a la cama go to bed;
    se fue de casa/de la empresa she left home/the company;
    vete de aquí get out of here;
    se han ido de viaje they're away, they've gone away
    2 (consumirse, gastarse):
    ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!;

    se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent
    3 ( desaparecer) [mancha/dolor] to go;


    (+ me/te/le etc)
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?

    4 (salirse, escaparse) [líquido/gas] to escape;
    se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down

    5 (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    irse de boca/espaldas to fall flat on one's face/back;

    me iba para atrás I was falling backwards;
    frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    ir
    I verbo intransitivo
    1 (dirigirse a un lugar) to go: ¡vamos!, let's go!
    voy a París, I'm going to Paris ➣ Ver nota en go
    2 (acudir regularmente) to go: va al colegio, he goes to school
    van a misa, they go to church
    3 (conducir a) to lead, go to: el sendero va a la mina, the path goes to the mine
    esta carretera va a Londres, this road leads to London
    4 (abarcar) to cover: la finca va desde la alambrada al camino, the estate extends from the wire fence to the path
    las lecciones que van desde la página 1 a la 53, the lessons on pages 1 to 53
    5 (guardarse habitualmente) va al lado de éste, it goes beside this one
    6 (mantener una posición) to be: va el primero, he's in first place
    7 (tener un estado de ánimo, una apariencia) to be: iba furioso/radiante, he was furious/radiant
    vas muy guapa, you look very smart o pretty
    8 (desenvolverse) ¿cómo te va?, how are things? o how are you doing?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo?, how are you getting on in your new job?
    9 (funcionar) to work (properly): el reloj no va, the clock doesn't go o work
    10 (sentar bien) to suit: ese corte de pelo no te va nada, that haircut doesn't suit you at all
    11 (combinar) to match, go: el rojo no va con el celeste, red doesn't go with pale blue
    12 (vestir) to wear
    ir con abrigo, to wear a coat
    ir de negro/de uniforme, to be dressed in black/in uniform
    la niña irá de enfermera, the little girl will dress up as a nurse
    13 fam (importar, concernir) to concern: eso va por ti también, and the same goes for you
    ni me va ni me viene, I don't care one way or the other
    14 (apostar) to bet: va un café a que no viene, I bet a coffee that he won't come
    15 (ir + de) fam (comportarse de cierto modo) to act
    ir de listo por la vida, to be a smart ass
    (tratar) to be about: ¿de qué va la película?, what's the film about?
    16 (ir + detrás de) to be looking for: hace tiempo que voy detrás de un facsímil de esa edición, I've been after a facsimile of that edition for a long time
    17 (ir + por) ir por la derecha, to keep (to the) right
    (ir a buscar) ve por agua, go and fetch some water
    (haber llegado) voy por la página noventa, I've got as far as page ninety
    18 (ir + para) (tener casi, estar cercano a) va para los cuarenta, she's getting on for forty
    ya voy para viejo, I'm getting old
    (encaminarse a) iba para ingeniero, she was studying to be an engineer
    este niño va para médico, this boy's going to become a doctor
    II verbo auxiliar
    1 (ir + gerundio) va mejorando, he's improving
    ir caminando, to go on foot
    2 (ir + pp) ya van estrenadas tres películas de Almodóvar, three films by Almodovar have already been released
    3 ( ir a + infinitivo) iba a decir que, I was going to say that
    va a esquiar, she goes skiing
    va a nevar, it's going to snow
    vas a caerte, you'll fall
    ♦ Locuciones: a eso iba, I was coming to that
    ¡ahí va!, catch!
    en lo que va de año, so far this year
    ¡qué va!, of course not! o nothing of the sort!
    ¡vamos a ver!, let's see!
    van a lo suyo, they look after their own interests
    ¡vaya!, fancy that
    ¡vaya cochazo!, what a car!
    ir a parar, to end up
    'ir' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - acudir
    - andurriales
    - ánimo
    - antojarse
    - avión
    - avivar
    - bajar
    - bordear
    - brazo
    - busca
    - caer
    - calcular
    - camino
    - caza
    - cien
    - cine
    - coche
    - compra
    - comprensible
    - convenir
    - correr
    - corriente
    - danzar
    - deformación
    - deriva
    - descaminada
    - descaminado
    - descender
    - desgracia
    - deteriorarse
    - disposición
    - empecinada
    - empecinado
    - encaminada
    - encaminado
    - entrar
    - excursión
    - flojear
    - funesta
    - funesto
    - gaita
    - gatas
    - grano
    - gratis
    - gustar
    - haber
    - huevo
    - idea
    - ilusión
    English:
    afford
    - after
    - ahead
    - appealing
    - back
    - back up
    - be
    - beeline
    - bluster
    - bristle
    - camping
    - canter
    - career
    - catch
    - charge off
    - chase
    - check off
    - clean up after
    - cling
    - coast
    - collapse
    - come
    - come to
    - commute
    - consider
    - court
    - cross
    - cross-country
    - crowd
    - cycle
    - cycling
    - defensive
    - delay
    - dentist
    - deserve
    - detest
    - die off
    - dismiss
    - do
    - down
    - downhill
    - drag
    - drift
    - ease off
    - ease up
    - either
    - even
    - excursion
    - exercise
    - face
    * * *
    ir
    vi
    1. [desplazarse, dirigirse, acudir] to go;
    fuimos a caballo we went on horseback, we rode there;
    iremos andando we'll go on foot, we'll walk there;
    ir en autobús to go by bus, to take the bus;
    ir en automóvil to go by car, to drive;
    ir en taxi to go by taxi, to catch o take a taxi;
    ir en barco to go by boat;
    ir en avión to go by plane, to fly;
    ir por carretera/mar to go by road/sea;
    ir a casa/a la iglesia/al cine to go home/to church/to the cinema;
    ir a la escuela/al trabajo to go to school/work;
    los niños no tienen que ir a clase hoy children don't have to go to school today;
    me voy a clase, nos veremos luego I'm going to my lecture, see you later;
    ir de compras/de pesca to go shopping/fishing;
    ir de vacaciones to go on Br holiday o US vacation;
    ir hacia el sur/norte to go south/north;
    ¿adónde va este autocar? where's this coach going?;
    este tren va a o [m5] para Guadalajara this train is going to Guadalajara, this is the Guadalajara train;
    todas las mañanas voy de la estación a o [m5] hasta la fábrica every morning I go from the station to the factory;
    ¿para dónde vas? where are you heading (for)?;
    ahora mismo voy para allá I'm on my way there right now;
    ¿por dónde o [m5] cómo se va a la playa? how do you get to the beach from here?, could you tell me the way to the beach?;
    no vayas por ahí que hay mucho barro don't go that way, it's muddy;
    ¿eres alumno oficial? – no, sólo voy de oyente are you an official student? – no, I'm just sitting in on classes;
    fue a la zona como emisario de la ONU he travelled to the area on behalf of the UN;
    ¡ahí o [m5] allá va! [al lanzar una cosa] there you go;
    ahí va el informe que me pediste here's the report you asked for;
    ¡allá voy! [al lanzarse uno mismo] here goes!, here we go!;
    Anticuado
    ¿quién va? who goes there?;
    ¡Sergio, te llaman por teléfono! – ¡voy! Sergio, there's a phone call for you! – (I'm) coming!;
    ¡ya voy!, ¡ya va! [cuando llaman a la puerta] (I'm) coming!;
    ir a alguien con algo [contar] to go to sb with sth;
    todos le van con sus problemas everyone goes to her with their problems;
    el autocar se salió de la calzada y fue a dar o [m5] a parar a un lago the coach came off the road and ended up in a lake;
    estuvimos de paseo y fuimos a dar a una bonita plaza we were out walking when we came across a beautiful square;
    Fam Fig
    ¿dónde vas con tantos aperitivos? luego no podremos con la comida steady on with the snacks or we won't be able to manage our dinner!;
    Fam Fig
    les habrá costado unas 100.000 – ¡dónde vas! mucho menos, hombre it must have cost them about 100,000 – what are you talking about, it was much less!;
    (allá) donde fueres haz lo que vieres when in Rome, do as the Romans do
    2. [conducir] [camino, calle, carretera] to lead, to go;
    esta es la calle que va al museo this is the road (that leads o goes) to the museum;
    esta calle va a dar al puerto this road leads to the harbour;
    el camino va desde el pueblo hasta la cima de la montaña the path leads o goes from the village to the top of the mountain
    3. [abarcar]
    la zona de fumadores va del asiento 24 al 28 the smoking area is between seats 24 and 28;
    el examen de arte va desde el Barroco hasta el Romanticismo the art exam will cover the Baroque period to the Romantic period;
    la mancha iba de un lado a otro del techo the stain stretched from one side of the ceiling to the other;
    las películas seleccionadas van desde la comedia urbana hasta el clásico western the films that have been selected range from urban comedies to classic westerns
    4. Esp [buscar]
    ir (a) por algo/alguien to go and get sth/sb, to go and fetch sth/sb;
    fui (a) por él al aeropuerto I went to meet him at the airport, I went to pick him up from the airport;
    ha ido (a) por leche a la tienda she's gone to the shop to get o for some milk;
    el perro fue a por él the dog went for him;
    tendrás que esconderte porque van a por ti you'll have to hide because they're (coming) after you;
    a eso voy/iba [al relatar] I am/was just getting to that
    5. [expresa estado, situación, posición]
    fue muy callada todo el camino she was very quiet throughout the journey;
    con esta bufanda irás calentito this scarf will keep you warm;
    el precio va impreso en la contraportada the price is printed on the back cover;
    la manivela va floja the crank is loose;
    iba tiritando de frío she was shivering with cold;
    ir a lo suyo to look out for oneself, to look after number one;
    iba en el tren pensando en sus cosas she was travelling on the train lost in thought;
    los niños iban armando jaleo en el asiento de atrás the children were kicking up a row in the back seat;
    ve con cuidado, es un barrio peligroso be careful, it's a dangerous area;
    tu caballo va tercero/en cabeza your horse is third/in the lead
    6. [expresa apoyo o rechazo]
    ir con to support;
    voy con el Real Madrid I support Real Madrid;
    ir contra algo, ir en contra de algo to be opposed to sth, to be against sth;
    ir en contra de la violencia to be opposed to violence, to be against violence;
    esta ley va contra la Constitución this act goes against o contravenes the Constitution;
    ir en beneficio de alguien to be to sb's benefit, to be in sb's interest;
    ir en perjuicio de alguien to be detrimental to o against sb's interests
    7. [vestir]
    ir con/en to wear;
    iba en camisa y corbata he was wearing a shirt and tie;
    aquí la gente va con o [m5] en bañador a todas partes people here go around in their swimsuits;
    ir de azul to be dressed in blue;
    ir de uniforme to be in uniform;
    iré (disfrazado) de Superman a la fiesta I'm going to the party (dressed up) as Superman;
    iba hecho un pordiosero he looked like a beggar
    8. [marchar, evolucionar] to go;
    le va bien en su nuevo trabajo things are going well for him in his new job;
    el niño va muy bien en la escuela the child's doing very well at school;
    ¿cómo va el negocio? how's business?;
    su negocio va mal, el negocio le va mal his business is going badly;
    ¿cómo te va? how are you doing?;
    ¿cómo te va en la universidad? how's university?, how are you getting on at university?;
    ¿cómo van? [en partido] what's the score?;
    [en carrera, juego] who's winning?;
    van empate a cero it's Br nil-nil o US zero-zero;
    vamos perdiendo we're losing;
    ¿qué tal te va con tus nuevos alumnos? how are you getting on with your new pupils?;
    ¿qué tal va esa paella? how's that paella coming along?;
    ¡hasta pronto! ¡que te vaya bien! see you later, take care!;
    ¡que te vaya muy bien con el nuevo empleo! I hope things go well for you in your new job!, the best of luck with your new job!
    9. [cambiar, encaminarse]
    ir a mejor/peor to get better/worse;
    el partido fue a más en la segunda parte the game improved o got better in the second half;
    como sigamos así, vamos a la ruina if we carry on like this we'll be heading for disaster;
    voy para viejo I'm getting old;
    esta chica va para cantante this girl has all the makings of a singer;
    va para un mes que no llueve it's getting on for o almost a month now since it last rained
    10. [alcanzar]
    va por el cuarto vaso de vino he's already on his fourth glass of wine;
    vamos por la mitad de la asignatura we've covered about half the subject;
    ¿por qué parte de la novela vas? which bit in the novel are you at?;
    aún voy por el primer capítulo I'm still on the first chapter
    11. [expresa cantidades, diferencias]
    con éste van cinco ministros destituidos por el escándalo that makes five ministers who have now lost their job as a result of the scandal;
    ya van dos veces que me tuerzo el tobillo that's the second time I've twisted my ankle;
    van varios días que no lo veo it's several days since I (last) saw him;
    en lo que va del o Esp [m5] de mes he ido tres veces al médico so far this month I've been to the doctor three times, I've already been to the doctor three times this month;
    de dos a cinco van tres the difference between two and five is three;
    va mucho de un apartamento a una casa there's a big difference between Br a flat o US an apartment and a house
    12. [corresponder] to go;
    estas tazas van con estos platos these cups go with these saucers;
    ¿con qué clase de tornillos va esta tuerca? what sort of screw does this nut take?
    13. [colocarse] to go, to belong;
    esto no va ahí that doesn't go o belong there;
    ¿en qué cajón van los calcetines? which drawer do the socks go in?
    14. [escribirse]
    “Edimburgo” va con “m” “Edimburgo” is written o spelt with an “m”;
    toda la oración va entre paréntesis the whole sentence goes in brackets;
    el “solo” adjetivo no va con acento “solo” doesn't have an accent when used as an adjective
    15. [sentar] [ropa]
    ¡qué bien te van los abrigos largos! long coats really suit you!;
    ir con algo to go with sth;
    esta camisa no va con esa falda this shirt doesn't go with this skirt
    16. [sentar] [vacaciones, tratamiento]
    irle bien a alguien to do sb good;
    esa infusión me ha ido muy bien that herbal tea did me a lot of good
    17. [funcionar] to work;
    la televisión no va the television isn't working;
    una radio que va a o [m5] con pilas a radio that uses batteries, a battery-powered radio;
    estas impresoras antiguas van muy lentas these old printers are very slow
    18. [depender]
    en aquel negocio le iba su futuro como director de la empresa his future as manager of the company depended on that deal;
    todos corrieron como si les fuera la vida en ello everyone ran as if their life depended on it;
    esto de la ropa va en gustos clothes are a matter of taste;
    CSur
    ¿es fácil aprobar? – va en el profesor is it easy to pass? – it depends on the teacher
    19. [comentario, indirecta]
    ir con o [m5] por alguien to be meant for sb, to be aimed at sb;
    y eso va por ti también and that goes for you too;
    hizo como si no fuera con él he acted as if he didn't realize she was referring to him;
    lo que digo va por todos what I'm saying applies to o goes for all of you;
    va o [m5]voy en serio, no me gustan estas bromas I'm serious, I don't like this sort of joke
    20. Esp Fam [gustar]
    no me va el pop I'm not a big fan of pop music;
    a mí lo que me va es la cocina I'm really into cooking;
    ni me va ni me viene I don't care one way or the other
    21. Fam [costar]
    ir a to be, to cost;
    ¿a cómo o [m5] cuánto va el kilo de tomates? how much is a kilo of tomatoes?
    22. Esp Fam [tratar] [conferencia, película, novela]
    ir de to be about;
    ¿de qué va “1984”? what's “1984” about?
    23. Fam Esp
    ir de, RP [m5] irla de [dárselas] [persona] to think oneself;
    Esp
    va de inteligente, RP [m5] la va de inteligente he thinks he's clever;
    Esp
    ¿de qué vas?, RP [m5]¿de qué la vas? just who do you think you are?
    24. Fam [apostarse]
    ¿va una cerveza a que llevo razón? I bet you a beer I'm right
    25. [en frases] Fam
    fue y dijo que… he went and said that…;
    y de repente va y se echa a reír and suddenly she just goes and bursts out laughing;
    Fam
    fue y se marchó sin mediar palabra she upped and went without a word;
    Fam
    ¡ahí va! ¡qué paisaje tan bonito! wow, what beautiful scenery!;
    Fam
    ¡ahí va! me he dejado el paraguas en casa oh no, I've left my umbrella at home!;
    ¡qué va! [por supuesto que no] not in the least!, not at all!;
    [me temo que no] I'm afraid not; [no digas tonterías] don't be ridiculous!;
    ¡no va más! [en el casino] no more bets!;
    Esp
    ser el no va más to be the ultimate;
    este gimnasio es el no va más this gym is the ultimate;
    RP Fam
    desde el vamos [desde el principio] from the word go;
    me cayó mal desde el vamos I didn't like him from the word go;
    Fam
    ¡dónde va a parar! there's no comparison!;
    sin ir más lejos: tu madre, sin ir más lejos we need look no further than your mother;
    sin ir más lejos, nos vimos ayer we saw each other only yesterday
    v aux
    1. [con gerundio] [expresa acción lenta o gradual]
    ir haciendo algo to be (gradually) doing sth;
    va anocheciendo it's getting dark;
    me voy haciendo viejo I'm getting old;
    voy mejorando mi estilo I'm gradually improving my style;
    su cine ha ido mejorando últimamente her movies o Br films have been getting better recently;
    fui metiendo las cajas en el almacén I began putting the crates in the warehouse;
    iremos aprendiendo de nuestros errores we'll learn from our mistakes;
    ve deshaciendo las maletas mientras preparo la cena you can be unpacking the suitcases while I get dinner;
    vete haciéndote a la idea you'd better start getting used to the idea;
    como iba diciendo… as I was saying…
    2. [con a + infinitivo] [expresa acción próxima, intención, situación futura]
    ir a hacer algo to be going to do sth;
    voy a hacerle una visita [ahora mismo] I'm about to go and visit him;
    [en un futuro próximo] I'm going to visit him;
    iré a echarte una mano en cuanto pueda I'll come along and give you a hand as soon as I can;
    ¡vamos a comer, tengo hambre! let's have lunch, I'm hungry!;
    el tren con destino a Buenos Aires va a efectuar su salida en el andén 3 the train for Buenos Aires is about to depart from platform 3;
    van a dar las dos it is nearly two o'clock;
    va a hacer una semana que se fue it's coming up to o nearly a week since she left;
    voy a decírselo a tu padre I'm going to tell your father;
    ¿no irás a salir así a la calle? surely you're not going to go out like that?;
    he ido a comprar pero ya habían cerrado I had intended to go shopping, but they were shut;
    te voy a echar de menos I'm going to miss you;
    vas a hacerte daño como no tengas cuidado you'll hurt yourself if you're not careful;
    todo va a arreglarse, ya verás it'll all sort itself out, you'll see;
    ¿qué van a pensar los vecinos? what will the neighbours think?;
    no le quise decir nada, no fuera a enfadarse conmigo I didn't want to say anything in case she got angry with me
    3. [con a + infinitivo] [en exclamaciones que expresan consecuencia lógica, negación]
    ¿qué voy a pensar si llevas tres días fuera de casa? what do you expect me to think if you don't come home for three days?;
    ¿la del sombrero es tu hermana? – ¿quién va a ser? ¡pues claro! is the woman with the hat your sister? – of course she is, who else could she be?;
    y ¿dónde fuiste? – ¿dónde iba a ir? ¡a la policía! and where did you go? – where do you think? to the police, of course!;
    ¡cómo voy a concentrarme con tanto ruido! how am I supposed to concentrate with all that noise?;
    ¡cómo voy a pagarte si estoy sin dinero! how do you expect me to pay you if I haven't got any money?;
    ¡cómo no me voy a reír con las cosas que dices! how can I fail to laugh o how can you expect me not to laugh when you say things like that!;
    ¿te ha gustado? – ¡qué me va a gustar! did you like it? – like it? you must be joking!
    vt
    Méx
    irle a to support;
    le va al Nexaca he supports Nexaca
    * * *
    ir
    <part ido>
    I v/i
    1 go (a to);
    ir a pie walk, go on foot;
    ir en coche/en tren go by car/train;
    ir a por algo go and fetch sth;
    ¡ya voy! I’m coming!;
    ¿quién va? who goes there?
    2 ( vestir)
    :
    iba de amarillo/de uniforme she was wearing yellow/a uniform
    3
    :
    van dos a dos DEP the score is two all
    4 ( tratar)
    :
    ¿de qué va la película? what’s the movie about?;
    el libro va de vampiros the book’s about vampires
    5 ( agradar)
    :
    el clima no me va the climate doesn’t suit me, I don’t like the climate;
    ella no me va she’s not my kind of person;
    no me va ni me viene I’m not bothered, I don’t care one way or the other
    ir bien/mal go well/badly
    7 ( abarcar)
    :
    va de la página 12 a la 16 it goes from page 12 to page 16
    8
    :
    ¡qué va! you must be joking!;
    ¡vamos! come on!;
    ¡vaya! well!;
    ¿ha dicho eso? – ¡vamos! he said that? – no way!;
    ¡vaya una sorpresa! irón what a surprise!;
    a eso voy I’m just getting to that;
    eso va por ti también that goes for you too
    II v/aux
    :
    va a llover it’s going to rain;
    va para abogado he’s going to be a lawyer
    :
    ya voy comprendiendo I’m beginning to understand;
    ir para viejo be getting old;
    ya va anocheciendo it’s getting dark
    :
    ya va para dos años it’s been almost two years now;
    van tirados 3.000 3,000 have been printed
    * * *
    ir {43} vi
    1) : to go
    ir a pie: to go on foot, to walk
    ir a caballo: to ride horseback
    ir a casa: to go home
    2) : to lead, to extend, to stretch
    el camino va de Cali a Bogotá: the road goes from Cali to Bogotá
    3) funcionar: to work, to function
    esta computadora ya no va: this computer doesn't work anymore
    4) : to get on, to get along
    ¿cómo te va?: how are you?, how's it going?
    el negocio no va bien: the business isn't doing well
    5) : to suit
    ese vestido te va bien: that dress really suits you
    6)
    ir con : to be
    ir con prisa: to be in a hurry
    7)
    ir por : to follow, to go along
    fueron por la costa: they followed the shoreline
    8)
    dejarse ir : to let oneself go
    9)
    ir a parar : to end up
    vamos a ver : let's see
    ir v aux
    ir caminando: to walk
    ¡voy corriendo!: I'll be right there!
    2)
    ir a : to be going to
    voy a hacerlo: I'm going to do it
    el avión va a despegar: the plane is about to take off
    * * *
    ir vb
    1. (en general) to go [pt. went; pp. gone]
    ¿adónde vas? where are you going?
    2. (marchar) to be / to get on / to go
    ¿cómo te va? how are you? / how's it going? / how are things?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo? how are you getting on in your new job?
    ¿cómo te fue en el examen? how did your exam go? / how did you get on in your exam?
    3. (estar) to be
    4. (sentar bien) to suit
    5. (gustar) to like / to be into
    6. (convenir) to do
    7. (funcionar) to work
    ¡vamos caminando! let's walk!
    ir con to go with / to match
    ir de (persona) to wear [pt. wore; pp. worn] (libro, película) to be about
    ¿de qué va la película? what's the film about?
    ir tirando to get by / to manage
    vamos tirando we get by / we're managing
    ¡qué va! no way! / not at all!
    ¡vamos a...! let's...!
    ¡vamos a bailar! let's dance!
    ¡vaya! well!
    ¡ya voy! I'm coming!

    Spanish-English dictionary > ir

  • 17 xabarciar

    Xabarciar, tratar, vender, cosas de poco valor, tratantes de escasa monta. —Cundu you yera un guaxín prexenciéi 'l tibeiru que cheldarun les Xabarceires de la miou aldina con la sou pótchina Facunda ya 'l Pascualón el Xitanu, lu que non cuntaba you yera qu'al currer el tempu tamén me diba ver encibiétchau per mor de la ñecexidá en tener que faer de xabarceiru, ya nagora mesmu comu tóu nisti dicionariu xirbe d’escola, nagua mexor qu’istes estories pa comprendier con mexor vidayu les ñaturales ya ximples costumes de la Nuexa Xantiquina Tierrina, que güéi nel díe tan sous ancestrus nes manes fedientes ya utreresques de prexones tan rapiegues ya llimiagues, que l'únicu que fan ye mistificar les nuexes costumes ya Chingua, menus mal que col tempu les xeneraciones d'astures venideiras xabran poñer les couxes nel sou xeitu, pos conista esperancia trabayu you xin escanxu ya m'allegre ya enxemáu de gociu, perque you séi, ya xuru per toes mious ceyencias con tou la fuercia del miou alma, qu'angún díe non mu xeru, tous lus entroyáus trabayus fechus per lus Amigus del Bable ya de lus del Conceyu Bable, que güéi amindi me pieschen toes les portes, per el baldrayante miéu que xin me dexen xueltu, dalgún d'echus nun me valdríe amindi nin p'arrátchar el cuchu de lus bracus. Axín que ya ta tóu faláu, ya tous lus que nun s'atopen nes arrañáes pradeires del enxútchu vidayu, comprendieran, que toes istes xentaques per minde nomáes nun son namái que pioyones ou paráxitus. TRADUCCIÓN.—Cuando yo era pequeño presencié el sonado escándalo que prepararon las tratantas de mi aldea, por la causa de la su pollina Facunda y de Pascualón el Gitano, lo que no pensaba yo por aquel entonces, era que al transcurrir los años, me iba a ver envuelto por causa de la necesidad o cualquier otra razón parecida, en trabajar como tratante verdulero, frutero, xabarceiru, pero ahora mismo, y como según mi parecer todo en este diccionario ha de servir de escuela, pues nada mejor que estas historias verdaderas, para comprender con mejor entendimiento y sencillez, las naturales y simples maneras, costumbres y diversas cosas de Nuestra Santina Tierrina, pues con grande pena hoy yo estoy viendo, como sus más respetables y queridos ancestros, son manejados ultrajantemente, por personas que faltas de dignidad, amor a la Tierrina y respeto hacia sus sagrados ancestros, están dándoselas de entendidos mistificando toda la "Cultura de Asturias”, pero yo se muy bien, que con el tiempo las generaciones de astures venideras sabrán poner todas las cosas en el lugar que sabiamente les corresponde, con esta hermosa esperanza trabajo yo hoy en día con alegría y cubierto de entusiasmado gozo, porque yo sé, y juro por todas mis creencias con toda la fuerza de mi alma, que algún día y no muy lejano, todos los estercolosos trabajos sobre la materia de la LLingua D'Asturies y sus Ancestros, que fueron basurescamente hechos por los Amigos del Bable y los del Conceyu Bable, que desde siempre, pretendo decir, que desde que nacieron porque mis humildes trabajos les hicieron con afán insano intentar crecer sin tener raíces para sostener su rancuaya creencia, no hicieron otra cosa que ponerme torgas en todas las puertas, por el cobardoso miedo que tenían, pues al dejarme suelto a mí, ninguno de ellos hoy existiría, y menos me serviría ni para limpiar la cubil de los cerdos. Así que ya está dicho todo sobre este asunto de estas asociaciones de la "Trelda", y yo creo que todas las gentes que no tengan las praderas del entendimiento secas y limpias de saberes, comprenderán perfectamente, que todas estas gentes por mi nombradas nada más que son parásitos. —Esta historia que ya de seguido les voy a relatar, terminó con mis huesos en la cárcel, por haberla yo contado en un pequeño libro tal como había sucedido. La verdad que you espatuxé ya galamiéi per tous lus llugares de la miou Tierrina con mu pouca xuerti, quiciavis fora que ñaciera pa ser un esgraciaín ou que les couxes teñíen que cheldaxe axindi, güéi nel díe que ya vou pa viétchu tou contentu de ver vivíu miou vida de la maneira que lu fexe, perque xin axindi nun fora, poucu ou nagua podría cuntar de les costumes ya llingua de miou mantina Tierrina. Xin lus Roxus viexon ganáu l'engarradiétcha, que tal couxa viexen fechu senún se xebraren en tantus partíus pollíticus que nun dexaben llugar pa l'esciplina, pos tóus queríen mangoniar, escutír, ya tou 'l mamplenáu de tibeirus xabarceirus que manexaben, metantu que lus fascioxus afilaben les nabayes p'achuquinar piscuezus, falules you, que xin lus Roxus viexen ganáu, xeguramente que you nun taríe nagora fayénduyes isti dicionariu, perque xeguramente miou pá me viexe adeprendíu dalguna carreira d'inxinieru, maestru, aboguéu, etc., etc., ya me xebrarie del ñatural vivir ganándume 'l pan nes mesmes fontes ancestrales de les nuexes costumes ya llingua, que ye dou s'abaya tou 'l ancestru ximple, ñatural ya fidalgu d'Asturies, Trubiétchu de la Patria España. —Toes les prexones xebráes d'istus ñaturales y xantiquinus llugares de la miou embruxadóura ya melgueira Tierrina, nun poden querecha na fondeirá de sous raigones, nin tampoucu puén faer el munchu trabayu qu'entavía se ñecexita pa poder cheldar en bom xeitu la Nuexa Palancia, ya toa l'ancestral cultura de la Tierrina. —Existi un reflán astur que díz, que lus nenus pa que queran ben a la sou má tenen que mamar nel sou entamu fasta qu’isti d’afechu s’escose. “TERESA, LA JUSTICIA Y LOS ELEGANTES TIMADORES DE NUESTRO TIEMPO" —No son los timadores de mi tiempo, tan desgraciados y tan cándidos como lo era Pascualón el gitano, pues estos indecentes y asquerosos gitanos de hoy día, no son de la raza “calé” (pobrecitas estas humildes y desventuradas gentes, cuanto desde niño las he querido admirado, y cuantos compañeros en la vida he tenido que eran gitanos, siendo todos ellos estupendos camaradas y soberbios muchachos). —Digo que los gitanos de hoy día, son la escoria que dejo la guerra entre la raza despreciable de algunos “payos”, y a uno de ellos, le voy a retratar en estas páginas lo mejor que pueda, sin quitar, ni poner nada, simplemente voy a contar cuanto ha sucedido. —Habíame yo caído trabajando como calderero en el montaje, y rótome el cumal (la columna), quedando de resultas de este llumbazu (caída) inútil para el trabajo que profesaba, y en una situación bastante desesperada, porque las pensiones que asignan a los mutilados trabajadores españoles, son las mayores canalladas y porquerías, que no le alcanzan al desventurado lisiado, ni para comer un plato de sopas cada día. Así pues, había rótome las costillas toda mi vida trabajando para aquella miseria que me condenaba, a vivir el resto de mi existencia falto de todo, todavía para más fastidiarla, escuchando todos los días a los dirigentes de trabajo, bien con sus comedidas y estudiadas frases, que díganlas ellos y entiéndalas María Santísima, dirigiéndose al país, por el medio de la televisión, radio y prensa, que nos iban a dar tanto y cuanto. En resumen, que lo único que nos dan es una caca, tan grande tan asquerosa como ellos son. —Estaba yo de pensión por aquel entonces en casa de la señora Teresa, que era viuda de un desgraciado minero, que el pobre tuvo la triste desgracia para su esposa e hijos, de morirse en la cama abrazado por una enfermedad, y no haberlo hecho en la mina aplastado en una oscura y tenebrosa rampla por un costero, ya que si así hubiera sucedido, le quedaría a su viuda una pensión que aunque también fuese en demasía miserable, no sería tanto como la que le daban por el seguro de enfermedad, que ésta sí que no les algamía (alcanzaba) ni a ella ni a sus tres pequeños hijos, que el mayor aun no llegaba a los nueve años, ni para comer sin fartucase (hartarse), ni una vez a la semana. —Dentro de privaciones y de miserias endiabladas vivía Teresa, estirando la moleculosa pensión que no se espurría (alargaba), por ser en demasía encoyía (encogida) ya de crianza, y pensando yo que a esta triste situación que a ella acompañaba, sin galga (freno) que me detuviese en desfrenada carrera me acercaba, decidimos dedicarnos al trato, para ver si de esta forma lográbamos despegarnos de las miserias que nos rodeaban. —Creo que no hace falta decir, que la Ciencia le hizo correr al progreso con tanta prisa, que desde aquella inolvidable y lejana época de las Xabarceiras, que recorrían las aldeas, romerías y mercados, vendiendo las frutas y demás productos, que transportaban a lomos de los humildes burros, hasta nuestro tiempo, el progreso con sus ingenios modernos, mitad emparentados en el agrado del Hacedor, y la otra parte con los mismos imaginares del propio demonio, hizo a las gentes moverse con apurante desatino, y por tal suceder hoy día, las personas que pretendan dedicarse a la industria de comerciar con las frutas u otras mercancías por las ferias y mercados, no pueden hacerlo sirviéndose de un jumento como medio de transporte, ya que si tal locura hicieran, no ganarían ni para darle un mal pienso a su pollino. —Por tal lleldar (acontecer) Teresa y yo, nos decidimos hacer camino en el oficio de Zabarceirus (tratantes), por eso nos centramos en el menester de comprar una pequeña furgoneta, de ésas que suelen ser a medio uso, y que nos la dieran a plazos, ya que yo no tenía una perrina (cinco céntimos), y ella tenía que pedir prestado el dinero de la entrada que había que pagar por el vehículo, a una conocida suya que sabedora de nuestras pretensiones, habíase decidido a prestárselo. —Así pues ya con esta determinación tomada, y ya completamente decididos a ganarnos la vida en este oficio, que la verdad era el único que me quedaba a mí, ya que a pesar de aún valer para un sinfín de profesiones livianas, no podía aspirar a ellas, porque para tal menester, se necesitaba una recomendación, o ser por lo contrario hijo o pariente de algún facistón de buena marca, faceta única y sin igual, que impera desde la guerra Civil para todos los efectos en mi Patria. Por esto, a poca curiosidad que cualquiera tenga para investigar en este denigrante panorama, se darán cuenta que en todos los ministerios de la nación, desde el que más manda, hasta el conserje que le franquea la puerta, son todos fascistas, divididos en falangistas, que hermoso y Humanitario partido es éste, si sus afiliados cumplieran los Credos que tan maravillosamente creo su Fundador, y la otra parte, está compuesta por exdivisionarios, exlegionarios, excombatientes, exlicenciados de las fuerzas armadas, etc. Y si quieren ustedes encontrar algún Rojo, búsquenlo en las profesiones más bajas y avasalladas del país. Esto que les cuento señores es la pura verdad, así que consideren la libertad que tendremos, cuando detrás de cada obrero, existe un patrón que le roba, y si el trabajador protesta, entonces aparece un látigo y una pistola que le hace por la vía de la fuerza, entrar en la senda de la esclavitud. —Digo yo, que para encontrar esa furgoneta que determinado teníamos de comprar, investigamos en las páginas de anuncios de los periódicos de provincia, por si alguna venía anunciada del tamaño y condiciones que nosotros necesitábamos. Y nuestra alegría fue grande cuando observamos en uno de los diarios que la Casa de Vulcano tenía una en venta, que la vendía dando como señal una pequeña entrada, y después el resto, que se podía pagar en cómodos plazos, también estaba revisada con esmero y garantía, según las manifestaciones hechas por el propio dueño, en la propaganda que de la furgoneta había anunciado, que aseguraba que el tal vehículo, se encontraba lo mismo que si fuese nuevo. —Así pues, en los últimos días del mes de Enero, del siguiente año del primer baile que los Humanos hicieran alrededor de la Luna, ensenderámonos la Teresa y yo camino de Oviedo, ilusionados y muy gozosos dentro del ánimo que nos movía, de comprar aquel vehículo, con el que pensábamos mejorar a fuerza de trabajar arduamente nuestra situación harto deficiente. Llegamos al fin en alegrosa compañía a la Casa de Vulcano, pudimos comprobar como en el amplio escaparate de su bien saneado negocio, estaba expuesta la furgoneta limpia y reluciente, con todas las apariencias a primera vista de ser una prenda de primera mano. Sin embargo, si fuésemos capaces de leer el destino, hubiésemos observado como los faros de la hermosa furgoneta, nos parecerían ojos vivos, que nos miraban guasonamente, como si de ante mano, ya se estuvieran mofando de nuestras nobles pero ilusas pretensiones, y a fe mía que nos consideraban una xunta (yunta) de fatones (bobos) que muy pronto iban a caer en las sutiles redes de el gitano de su dueño, que era el timador más despiadado, hábil y deshumanizado, de los muchos que protegidos por la ley, comían el escaso pan del pobre en la ciudad de Oviedo. —Tras mirar un buen rato nuestro xumentu de fierru (burro de hierro) pareciéndonos cuanto más lo reparábamos más hermoso y deseable, decidimos hacer entrada al establecimiento, ya con el firme propósito de hacer nuestra aquella furgoneta, que con la necesidad que nos embargaba nos había por completo sorbido el seso. —Nada más que pusimos los pies dentro de aquella industria del timo y el atropello, presentose ante nosotros sin mediar tiempo, igual que si esperándonos estuviera, un hombre de aspecto muy agradable, que llevaba plasmado en su rostro el maravilloso don de no saber hacerle mal a nadie, por lo que a mi primera impresión yo pude apreciarle, y mirándonos con sus ojillos vivarachos, que al mismo tiempo parecían del todo inocentes, brindándonos una amplia sonrisa, que se extendía de oreja a oreja, y estaba amurallada de una dentadura tan perfecta y amarfilada, que me hizo asegurar que aquel sujeto, no tenía suyo ni un sólo diente. Digo yo que a la par que así nos saludaba, se frotaba sus finas y blancas manos con verdadera insistencia, y así con esta presentación tan capitalista, tan engañadora y confianzuda, nos preguntó con su voz exquisita y halagadora, que en nada desmerecía a sus modales: —¿En qué puedo servir a tan distinguidos señores? —Teresa que era la que llevaba la voz cantante porque era la que tenía el paperío (el dinero), ahpoyándose en el vehículo que le interesaba, díjole sonriéndose dentro de una gozosa alegría que no pasó desapercibida ante la escrutante mirada de aquel granuja de timador de los tiempos modernos: —¡Verá usted, queríamos comprar esta furgonetina, si es verdad todo lo que de ella cuenta usted en el periódico! —¡Sí, verdad es todo cuanto he dicho en el anuncio, no tengan ustedes miedo ni temor alguno al engaño, porque esta mi casa se especializa en haber sido siempre muy formal y seria! —Yo que para nada me entrometí mientras que ellos hablaban, por no cortar a la Teresa que es mujer de larga parpayuéla (muy habladora), a la par que muy enfadadiza y voluble si se le corta la palabra, y como ella era la que relativamente iba a satisfacer la entrada y hacerse responsable de la compra, pues tan sólo me limité a observarles mientras que ellos hacían el trato, y después que terminaron de ponerse de acuerdo en todo, no haciéndome ningún aprecio a mí el vendedor, y creo que hasta me había considerado según mis propias apreciaciones, hombre tranquilo y de mermados arreos, pues como cuento, después de haber cerrado el trato, el Vulcano otra vez envuelto por aquella facilona sonrisa, que en él debía de ser una de sus armas más eficientes, preguntó a la par que se frotaba sus manos lleno de un dichoso contentamiento, que le llenaba de gozo, y no tanto por el dinero que en su trato había ganado, sino por la satisfacción que deduzco sentía, cuando timaba a las gentes con su hábil y exquisita maestría: —¿Bueno... y ahora... quién es el que va a revisar esta maravilla? —¡Quiero decir...! ¿quién va a conducirla? —Yo l’acaidonaréi (conduciré), le contesté a aquel individuo del que ya no me gustaba tanto ni su presencia ni nada que de él emanase, y seguido le pregunté ya siempre dentro de la desconfianza: —¡Y ahora dígame usted! ¿Es verdad que este vehículo se encuentra en buenas condiciones? —Tenga presente y compréndame usted, que esta señora lo precisa para tratar en frutas, y no le vaya a suceder, que si desea llegar con ella dónde se propone, tenga que comprar un burro para que remolque a los dos caballos de hierro, que hacen xuntura (yunta) en la furgoneta, y que por encontrarse quemados de tanto trotar, no les quede fuerza nada más que para hacer la carrera de prueba. —Pierda usted todo cuidado, y no haga con sus ingeniosas bromas menosprecio de mis honrados intereses, que no vivo yo a cuenta de engañar a mis queridos y siempre respetados clientes. Manifestó Vulcano poniéndose muy serio, pero sin apearse en ningún momento de su sonrisa, que por ser tan permanente se hondeaba en la sospecha de ser equivocadora y seguido apuntalóse en hacer su propia propaganda de la siguiente manera: —Mire, no olvide nunca, me dijo Vulcano poniéndome cariñosamente una mano encima de mi hombro, que la Casa de Vulcano, es tan honrada como la misma Audiencia, dónde se reparte la ley castigando y persiguiendo toda trampa e injusticia, por eso yo efectúo mi trabajo, bajo la respetuosa sombra de la justicia. —¿Acaso ha pensado usted que yo soy un gitano? —¡No querido amigo, si en esa desconfianza su imaginación trabaja, siento asegurarle que se encuentra usted muy equivocado, pues todos en esta ciudad me conocen, y saben que soy un honrado industrial respetado y querido, tanto por los rectos servidores de la ley, como por todos los demás que estamos obligados a no burlarnos del eficiente sistema de la justicia, que hace que todo ciudadano se sienta protegido, tanto su integridad física, como los intereses que honradamente le pertenezcan! —Y ya por última vez les aseguro que este vehículo se encuentra en perfecto funcionamiento, y hasta puedo permitirme el lujo de decirles, que pueden viajar con esta estupenda furgoneta, sin la más mínima preocupación, y sin el menor problema posible, no sólo al más apartado rincón de Asturıas, sino hasta la alejada Barcelona, sin que este motorín, deje de funcionar ni un momento, ni se empapice (ahogue) ni una sola vez. Aseguraba Vulcano, centrándose en una encendida adulación hacía su “jumento de hierro", que tal parecía que le estuviese jurando al General Franco, que era él, el más horado y disciplinado comerciante, de toda la nación española. —Yo que ya había comprendido que aquel tipejo era una asquerosa rata que no había veneno que la matase, le dije que estaba muy bien todo cuanto había dicho, y después le pregunté, que si podíamos ir a dar una vuelta con la furgoneta, para asegurarnos, que efectivamente era el vehículo la maravilla que con tanto ardor y fuerza él nos había pintado. —¡No, hoy no puede ser! Aseguró Vulcano, y seguidamente dijo, que antes era menester de asegurarla, y abonar la entrada en el Seguro de la Patria Hispana, entidad que con buen acierto, según él, pastoreaba su negocio. —¡Así qué ahora mismo, vamos a ir la señora y yo hasta dicha agencia, para poner en orden dicho asunto, y pasado mañana ya pueden ustedes circular con el vehículo por dónde les venga en gana! “CUNDU LA TAREXA SE MEXOU DE MIEU” “CUANDO LA TERESA SE MEÓ DE MIEDO” —El sábado por la mañana que era el día señalado para recoger nuestra furgoneta, llegamos la Teresa y yo hasta los reinos de Vulcano con el ánimo plagado de alegría y embargados por una ilusión gozosa, pues íbamos a ser dueños de un vehículo, que nos permitiría sin ningún genero de dudas, llegar hasta los mercados más apartados de la Tierrina, y mejorar en el oficio de xabarceirus nuestra situación harto oprimida, tantas cuentas habíamos ya barajado y todas ellas navegantes en alegrosas ganancias, que creído nos teníamos que íbamos a ganar el oro y el moro, que incautos éramos que no nos detuvimos ni por un sólo momento en el pensar, que el que hace las cuentas adelantadas sin tener dineros para cubrirlas, por fuerza que tiene que hacerlas un par de veces, siendo la última la más válida. —Digo yo que cuando llegamos al escaparate dónde se lucía nuestra furgoneta, ya estaba al lado de ella el Vulcano, y tal a mí me pareció, que cuidaba a ésta con tanto mimo, como si fuese industriada en la herrería del mitológico dios que lleva su nombre. —Y a la par que nos saludaba con la misma sonrisa y frotamiento de manos que en anterior ocasión nos había dedicado, con su bien timbrada voz nos dijo, ocultando una guasa que no se me paso desapercibida: —¡Ya les estaba esperando señores, pues yo se muy bien por la larga experiencia que poseo en estos menesteres, que iban a ser ustedes muy puntuales, como corresponde a todas las gentes que arden dentro de los agradables deseos de hincarle el diente, a lo que de antemano han saboreado como manjar sabroso! —¡Así que aquí tienen ustedes la documentación y todos los requisitos necesarios para poder circular con la furgoneta sin que nadie les moleste. Y ahora sólo me queda desearles buena suerte, tanto en los viajes que emprendan, como en los negocios que puedan hacer, que en estos está precisamente el valer de las gentes! —Hicimos muy satisfechos y animados acomodo la Teresa y yo dentro de los dos caballos de hierro, dejando al que resultaría ser un astuto gitano, frotándose sus manos, y sonriéndose tanto para afuera como para sus podridos y asquerosos adentros, festejándose dentro del timo que terminara de hacernos. —Empezó la furgoneta a rodar dirigida por mí que no cabía en mi gozo de contento, por las calles de Oviedo abajo, con ánimo de alcanzar la carretera general y ensenderarme en la ruta de Gijón o Avilés, dónde pensado tenía probar aquella máquina, vendida por el que resultaría se el mas fino gitano, que timaba sin conciencia a las pobres gentes, sin encontrar jamás a un juez, que hiciera con él el escarmiento que años atrás había hecho Juan Antonio el falangista con Pascualín el de los enredos. —Teresa que iba sentada a mi lado, recostada cómodamente en aquel asiento, que tenía más pringue que la solapa de un mendigo a la salida de un frío invierno, me dijo endiosada de alegría por sentirse dueña de aquel maravilloso ingenio: —¡Este Vulcano tiene cara y presencia de ser una buena persona, de ser un hombre bondadoso y bueno, a par que sabe lucirse con su cautivadora sonrisa, en el agradable lugar de la educosa simpatía, la verdad que a una le presta en grande tratar con señores tan serviciales y educados. Hay que ver la finura y delicadeza que este buen señor conmigo se gastó, me trato lo mismo que si fuese una gran señora, no me cave duda que todo en él se dibuja como un caballero respetable y encantador, tan bien parecido, tan elegante, tan guapo, tan... En aquellos momentos unos empapizamientos harto sospechosos en el motor de nuestros dos caballos hízole a la Teresa hacer un descanso en el continuar ensalzando los engañosos enseñares de su hábil timador, y en la sazón que su alborozada alegría íbasele marchitando por el ya continuo pedorreo que alumbraba sin interrupción el motor, preguntóme muy apuradamente, haciendo aposiento en el lar de la nerviosa y asustadiza preocupación: —¿Per quéi demontres s’afuega la miou forgonetina que tantu se queixa Xuliu? —(¿Porqué demonios se ahoga mi furgoneta que tanto ruge Julio?). —Yo que ya sin ninguna duda empezaba a olerme el fino timo, que el cobarde y sucio Vulcano hubiera ordeñado en nuestro enflaquecido bolsillo, contestele arrugando el ceño, poniendo un gesto rabioso y despreciativo, buscando en mi imaginación con prisa, la forma de centrar en ley, aquel moderno y educado gitano de los jumentos de hierro de nuestro tiempo: —Me parece Teresa, que dentro de breves momentos, vas a ver dentro de tu cerebro, a ese encantador, respetable y guapo Vulcano, que no hace ni un minuto no tenías tu boca para aponderarle, te aseguro que le vas a ver del mismo despreciable color del diablo, y esto es así, porque esta furgoneta comienza a quejarse de una de sus muchas mortales heridas, que será con seguridad la más pronunciada de cuantas tiene. —¿Qué es lo que pretendes decirme Xuliu? Preguntó de nuevo Teresa ya ausente de toda alegría, empezando a subir la primera escalera del miedo del desespero. —La verdad Teresa, es que viajamos ajinetados encima de un montón de chatarra, por esta razón he de ir con buena cuenta hasta que de hecho me dé por sabido, qu’acaidono (que dirijo) una maquina, que ha puesto en mis manos ese desalmado de timador de Vulcano, que está predestinada sin ningún género de dudas, hacer en cualquier momento descalabros con las vidas de la inocente gente, que a cada paso cruzamos. —Ya nos hallábamos en las afueras de Oviedo, y comenzábamos a bajar una pequeña cuesta que existe a la entrada de la Corredoria, cuando un bache de los muchos que alumbrábanse por aquel entonces en la carretera, hizo que la dolorida furgoneta se bandaleara ostensiblemente, y en tal baile, abriéronse con verdadero estruendo ambas puertas, despedazándose los cristales y estropeándose en mala manera parejas portezuelas, con tal atronador ruido, que la buena Teresa encogiéndose en el asqueroso asiento, cosida por un miedo que le hizo mearse, dijo temblándole su voz que era dominada por su espantoso miedo: —¡Frena, frena en el instante Xuliu, por todos los demonios del infierno xuntus (juntos), consigue de una vez que se detenga esta asesinadora chocolatera, que bien me parece que intenciones le sobran de hacer mudanza con nuestras vidas, fayéndunus esfuechiquéus na peyeya! (haciéndonos desolladuras en el pellejo). —Hice con toda la rapidez que pude, que se detuviera aquella furgoneta tan destartalada, y al pretender asegurarla mejor con las miras de apearnos para presenciar los primeros destrozos que se rellumbraben (relucían) en aquella infernal máquina, así el freno de mano y tiré de él para colocarle en su lugar de frenada, pero no respondió a su obligación, pues rompiéndose, quedeme con la manilla entre las manos, pensando ya con toda la razón del mundo, que aquella máquina era la causante de un timo que no tenía perdón, y también poseía hechura de ser un perfecto sabotaje. —Teresa que ya se había apeado de la furgoneta movida por la rapidez que injerta el miedo, hallábase en la cuneta de la carretera hilvanada por un ataque de nervios, con sus manos puestas encima de la cabeza, centrada en el más airado desespero, envuelta en un mar de lágrimas miraba para su vehículo desilusionada y atormentada, no dando crédito a lo que presenciaba, que era a todas luces la ruina más grande que en toda su existencia le había caído encima, pero cuando me vio con aquel fino hierro en forma de manilla en mi mano, me preguntó al tenor que buscaba en su boleo un pañuelo para enxugarse (enjuagarse) las lágrimas: —¿Qué diantres de fierru ye ísi Xuliu? —(¿Qué demonios de hierro es ése Julio?). —Yo que reparaba con verdadera lástima a la Teresa, al mismo tiempo que se me escapaba la risa, y el caso no era para menos, le respondí mirando para la manilla a la par que movía la cabeza para los lados con síntomas de verdadero desprecio y asco, hacia aquel gitano timador de Vulcano: —¡Poca cosa Teresa, sólo un defecto más de los muchos que tiene este jumento de hierro que te vendió tu encantador Vulcano! ¡Vaya una rata de cábila que está hecho tu simpático timador! ¡Y ahora deja ya de chorar (llorar), y no le reclames al Cielo un favor que no ha de enviarte, y búscame con rapidez un par de cuetus (piedras), para forrar las ruedas de esta endemoniada chocolatera, con la que el tú fino señor Vulcano, por mediación de mis inocentes manos, pretendía industriar un achuquinamientu (asesinato) entre las tranquilas gentes de la ciudad de Oviedo! —Teresa atenazada por una incontrolable rabia que le raguñaba (arañaba) sus doloridas entrañas, dijo a modo de juramento clavando sus brazos palabras en el firmamento: ¡No me nomes más isi rapiegu con focicu de llabascu, non me lu nomes más, si ye que apreciesme dalgu, ya permita el Faedor que tou lu puéi y'escosá couxa fae, que lu fienda una centecha pente les pates en dos Vulcanus! —(¡No me nombres más a ese zorro con hocico de marrano, no me lo nombres más, si es que me aprecias algo, y permita el Hacedor, que todo lo puede y muy poca cosa hace, que lo parta una centella por entre sus piernas en dos Vulcanos!). —¡Nunca pensé yo que pudiese vivir en este mundo un ladrón tan desalmado y tan grande, que hace su riqueza y bienestar engañando a pobres viudas tan desventuradas como yo, que no tengo más riqueza que el Cielo sobre la cabeza y la insegura tierra bajo mis pies, y para encima de no tener nada, todavía me acompaña la triste desgracia de tener que pagar a Pilar la del Comercio las quince mil pesetas que me prestó para dar la entrada de esta endiablada furgoneta. Poco he de pedir y menos Justicia ha de haber, si a este zorrastrón, si no me devuelve los mis cuartos, no le busco una buena corripa (celda) en la cárcel. Y no sólo por el cobarde ladronizo que me hizo, sino por el pretender arrancarme la vida, y dejar a los mious protetayus fiyinus (mis pobrecitos hijos), sin el menguado pan que puedo proporcionarles y el grande cariño que por ellos siento! —No te alumbres por más tiempo en el lar del sufrimiento Teresa, pues más bien debías de ofrecerle gracias al cielo, porque permitió que nadie saliese con heridas de este descalabro. Y ahora si haces caso de lo que yo te aconseje, va tener que abonarte este despreciable de timador gitano, el dinero que le has entregado, y que se haga cargo de la furgoneta, y sino que la arregle con la decencia que encierra el caso. —Esto le decía yo a la Teresa, a la vez que valiéndome del cinto que sostenía mis pantalones, y de un precioso lazo de terciopelo que la Teresa llevaba anudado a su largo cabello, ataba entrambas portezuelas para poder salir del paso, y cuando mañosamente lo logré, díjele a la Teresa que aún seguía tan desconsolada, y lucíase aún más rabiosa que cuando nos sobrevino el accidente: —¡Güenu Teresa, deixa ya de mexaretar tal corrompináu de chárimes que v’escosásete la fuercia pel furacu lus güeyus (bueno Teresa, déjate ya de mear tantas lágrimas, que se te va a escapar la fuerza por el agujero de tus ojos), y súbete a la furgoneta que nos vamos a ir hasta Noreña a visitar el garaje de un conocido mío, para que revise a conciencia este endemoniado ingenio, y nos diga de una vez, las hendiduras que tiene ocultas esta chocolatera que nos ha vendido el timador de Vulcano. —Teresa que en esto ya se había serenado un poco, aunque todavía alumbrara algunas rebeldes lágrimas, dijo dentro de su maurera de miéu (madurera de miedo): —¡No me ofendas, no lo hagas por el amor que le tengo a la santina de Covadonga, no me tientes por el mismo hacedor que debe de estar riéndose de mi allá en su Cielo, no me empujes para que haga lo que no deseo Xuliu. Pues no me sentare dentro de esa infernal máquina de asesinar gente, ni por todo el oro que tiene el Banco de España almacenado en forma de relucientes y apetitosas barras, y mira que es abundante lo que el otro día nos enseñaron por la Televisión sus manejadores. Vete tu sólo si deseas morir donde te plazca, ya que nada más que tu pobre vida tienes que perder, pero yo tengo tres hijos inocentes y pequeninus, que cuélgame con grande fuerza de las entretelas de mis sentidos, no quiero morirme y dejarlos desamparadinos, a merced de este endemoniado mundo, que cada día me parece que tiene menos verdad y menos justicia, que cada día me parece que el pobre dentro de él, si suprimimos las calamidades y las sufriencias, tiene muy poco que hacer. ¿Qué sería de los tres pedacinos de mi corazón, si se quedaran si su madre, en la triste edad que los probitinus aun no saben de dónde comen? (EL GARAXISTA) "EL GARAJISTA" —Por muchos razonamientos que sostuve con Teresa para convencerla con el fin de que me acompañase, no llegué a persuadirla ni en lo más mínimo, pues todas mis razones nada valían, para vencer el miedo que en aquellos desventurados momentos la dominaba, y no consiguiendo ni de una forma ni otra que subiese a la furgoneta, encaminome yo sólo hacía Noreña, al cansino paso de los viejos jumentos de los antiguos gitanos, conduciendo aquel destartalado ingenio, que era en verdad un innegable peligro público. —Llegué a la postre a mi destino, y contéle sin demora cuanto me había sucedido al garajista por mí conocido. Este esperó unos momentos para que se desfatigase el cansado ahogado motor, después volviéndole a poner en marcha, escuchole atentamente el trote quejumbroso que alumbraba, y seguido dio comienzo con seguro tiento a desmontarle algunas de sus piezas, y cuando le encontró las variadas enfermedades que tenía, dijo envuelto su rostro en una sonrisa que podía tener todos los significados: —Desde luego amigo mío, no sé como has sido capaz de llegar desde Oviedo hasta aquí con esta chocolatera, suerte has tenido de no partirte la sesera por el camino. ¡Tuvo que quedarle la conciencia “si es que la tiene” a ese gitano de Vulcano harto desajustada, porque hay que tener muy poco amor hacía el prójimo, y ser un timador sin la menor entraña, para vender un coche en las condiciones que se encuentra éste. Ahora que tratándose de Vulcano no me extraña en absoluto, ya que todo el mundo sabe en Oviedo la clase de elemento que está hecho! —Ten presente, y esto que te voy a contar ya lo he discutido muchas veces con otras personas, que algunas de las desgracias que suceden en las carreteras es por culpa de estos timadores gitanos de los jumentos de hierro, que venden coches usados, que son verdaderos cacharros que ni para el desguace sirven, y lo peor de todo, es que saben hacer de la ley un pandero, y enriquecerse a cuenta de las inocentes gentes, que no comprenden en el peligro que se divierten cuando compran un vehículo usado, pero todo esto ten por seguro que algún día ha de terminarse, cuando algún juez con buen ingenio, colóqueles un anillo que encarcele ya para siempre sus astutos timos, con una nueva ley para tal menester, que todavía nadie ha creado. —Bien dices amigo mío, pues todo este ladronizo y peligro público que tenemos todos de perder en cualquier momento la pelleja en la carretera, por la causa de estos desalmados gitanos de los jumentos de hierro, silenciárase d’afechu si la ley les castigara y persiguiera con más entusiasmo. —Recuerdo que cuando yo era pequeño la ley perseguía y castigaba a los gitanos que en aquella difícil época había sin tener la más mínima consideración con ellos. Y todo era, porque aquellos gitanucos de los tiempos d’endenantes (de antes), eran pobres de toda riqueza y ciegos de toda cultura, pues aquellos desarropadinos y desventurados gitanos, por muy listos que se alumbrasen, no podían hacer grandes cosas, y por eso vivían tirados por los caminos, despreciados por las gentes y perseguidos en todo instante por una ley que no les dejaba de su mano ni a sol ni a sombra, arrastrando cansina y resignadamente sus estómagos cosidos por el hambre, enseñando un color cadavérico en sus huesudos rostros, por el que uno imaginaba a la negra hambre a la que estaban condenados siempre, luciendo sus vestiduras con tantos y dispares remiendos, que uno no lograba adivinar, cual de ellos pertenecía a la prenda original. —No podían crecer aquellos auténticos gitanos que yo he conocido nada más que en asustadizas carreras y crecidas barrigadas de frío y hambre, y algunas veces solían entrar en calor, cuando les aplicaban una supliciada albarda de vergajazos, que las autoridades les regalaban encima de sus enflaquecidos cuerpos, todo porque a lo mejor un aldeano que muy fácil fuese el mismo ladrón, daba cuenta de ellos, a las autoridades al notar que les faltaba alguna gallina, que muy fácil pudiera habérsela merendado el raposo, o ser equivocados en el trato de un jumento de los naturales, no como estos endemoniados ingenios de fierru (hierro), siendo tan entendido en estas bestias el aldeano como el gitano, y aquí si que no valía engaño, porque cada cual iba a su propia conveniencia, porque cuando un aldeano le cambiaba un burro a un gitano, es que su pollino alguna tara tenía, por esto, no he conocido nunca a un gitano que cambiase su burro con el aldeano pelo a pelo, sino que siempre le pedía encima algo, ya que estas gentes agudas y listas sabían, que la única ganancia que conseguían por lo regular en sus tratos, eran los pocos o muchos dineros que pudieran arrancarle al aldeano encima del cambio. —Poco mal podían hacer aquellas pobres y desgraciadas gentes dignas de toda compasión y lástima, y mermado mal sembraban entre las comunidades que visitaban, porque en todo tiempo vivían cultivando la más denigrante de las miserias, que por ellas se deducía el escaso timo que industriaban, pero a pesar de todo, nadie los dejaba nunca fuera de una celosa vigilancia, de lo que se saca en consecuencia que la ley en aquella difícil época estaba mucho más adelantada que hoy en día, por donde uno comprende que en nuestro país, todo ha progresado grandemente menos la asiste de la Soberana Justicia, que para castigar al pobre siempre sí está en vanguardia, pero para favorecerle siempre se encuentra de veraneo en la retaguardia del capitalista. —Y sino la prueba está bien a la vista, ya que los temidos gitanos de nuestro tiempo, no son otra cosa nada más que astutos y deshumanizados payos, que ya no llevan marcado en su rostro el ceniciento color del que navega con el hambre, sino que se pasean bien hartos y cuidados, envanecidos por su boyante posición, tanto en lo social como en lo económico, ya que gran parte de ellos, precisamente los más principales, son poseedores de una buena carrera que al final les otorgó el título con el cual se avalan en el asqueroso oficio de la explotación y el timo, que faenan a diario entre las humildes y trabajadoras gentes, bien como dirigentes de empresa, engañosos servidores de la Justicia, etc., y también estos timadores gitanos de última categoría, cuyo único representante por mí conocido es el guripa de Vulcano que ya empieza a traerme de cabeza. Pero yo te aseguro Marcelino, que si la Teresa me hace caso de lo que yo tengo barajado en mi mente, no se ha de escapar este raposo de Vulcano haciendo risa y guasa despreciativa de los honrados intereses que les roba a las personas decentes, pues en este presente acaecer se topó con un cliente, que le va hacer coscas (cosquillas) en el lugar donde no ha de nacerle la risa. —Y ahora... dime Marcelino, tu que eres un hábil veterinario en la cura y compostura de estas caballerías de hierro. ¿Cuánto puede costar arreglar esta furgoneta para que quede decentemente? —Quedose el bueno del garajista mirando unos instantes en el más completo silencio hacía el cielo, haciendo con aproximación las cuentas en su cerebro, y después dijo muy serio clavando sus inteligentes ojos encima del jumento de hierro: —Te ha de costar alrededor de unas ocho mil pesetas, tal vez sea algo más, eso depende si al desmontarla aparecen otras averías que ahora no agüeyu (no veo). Pero no pienses ni en broma que el Vulcano va hacerse cargo de esta arregladura, pues yo se que él, sabrá lavarse sus manos no queriendo pagar ni un céntimo, y es inútil que le lleves a los tribunales, ya que él es un gitano listo, que tiene buenos abogados y harán de la ley su propio juego, y estoy por apostarte que es muy capaz de timar al mismo juez en la sesión del juicio, si tiene modo de venderle uno de sus endemoniados ingenios. —Por lo que observo Marcelino, tanto tú como yo mismo coincidimos en, que la ley en nuestra Patria está al servicio del dinero, que es tanto como decir, que el que no tiene un cuarto no debe de meterse en líos por muy honrados que le parezcan, porque no ha de sacar de ellos nada más que disgustos por bien parado que salga, en fin, ya veremos haber lo que resulta de todo esto, yo ahora me voy para Oviedo, y tu no arregles este cacharro hasta que la Teresa no sostenga una conversación con el raposo del Vulcano, pues a lo mejor, este habilidoso gitano no es tan mentecato como lo hemos pintado, y puede que se compongan las cosas sin necesidad de ningún otro teatro. El garajista sonriéndose ladinamente a la vez que de mí se despedía me dijo: —¡Si tales esperanzas hacen aposento en tu imaginación, no sé lo que en verdad has aprendido tú en el mundo, tanto como por él zapatillaste, pero bueno es que sigas creyendo en la bondad de las gentes aunque tan sólo sea por breves instantes! —¡No creo yo en nada ni en nadie Marcelino, a no ser en el plato de cocido cuando tengo hambre, pero hácete buena falta a ti saber, que existe un sistema que todo el mundo receta cuando le conviene. Así por ejemplo, sabemos que Vulcano es un timador inteligente y práctico en el asunto de saber defender sus enredos e intereses, por esto se dará cuenta en el instante, de la peligrosa timadura que industrió, por tal razón procurará que no se airee su sucio negocio, para que las futuras víctimas no huyan a causa del mal olor que emana de la ladroniza industria que maneja. Por esto, muy fácil creo yo que se avenga a razones! —¡Puede que tengas razón, amigo Julio, pero yo no entraré a creer tal cosa, hasta que no lo vea con mis propios ojos! “TERESA Y VULCANO” —El lunes bien de mañana se hizo en el camino de Oviedo la envilecida Teresa, portando en su cerebro los asesoramientos que yo le había prodigado, mucho me hubiese gustado a mí entendérmelas con aquel desalmado granuja, pero como yo no había tenido tratos con él, sólo podía hacer aconsejar a la Teresa en lo que mejor pudiese. Digo que iba ésta alumbrando en sus sentidos rabiosa inquina hacía el Vulcano, pero no era la Teresa tan aunque valiente y decidida engarradietchóusa como la Manola de mi aldea, pues si así fuese, hubiese logrado más provecho que usando la política, que al fin de cuentas ésta de poco sirve cuando con ella menester es por entrambas partes defender los intereses. Llegó al fin la Teresa a la casa del Vulcano, tan dolida y gafa en su desgracia que debatíase con apremiante desatino en el atajo de prepararle un sonado escándalo, si no conseguía lo que ella consideraba justo y honrado. El caso fue que nada más que sus enrojecidos ojos encarnispados por la ira que la desacompasaba retrataron al causante de su desgracia, díjole encasquillándosele la lengua por la rabia que la dominaba: —¡Vengo a darle las gracias estafador de los infiernos por la furgoneta que me ha vendido, que tal de endemoniada se encontraba, que por eso me brindó la mayor cosecha de miedo que he tenido en toda mi existencia. Porque me he visto por unos instantes ajinetada encima de una satánica máquina, que parecíame había sido fabricada por todos los diablos del infierno juntos con el firme propósito de servirle a usted, para que por su mediación me robase mis dineros y me quitase la vida. Hay que ver la poca vergüenza que usted tiene, y la nada consideración que siente hacía las personas, para venderme un vehículo portador de la muerte, y quedarse usted tan tranquilo, como si de malo no hubiera hecho nada. —Vulcano, sin deshacer de sus labios la hipócrita sonrisa que le caracterizaba, díjole tranquilizadora y prometedoramente a la Teresa: —¡Bueno señora, no se me enfade, y céntreseme en el respeto, ya que en este civilizado lugar se consigue conmigo la razón que según me parece es lo que usted anda buscando. Y ahora cuénteme con entera tranquilidad todo cuanto le ha sucedido, que yo por adelantado le prometo arreglarle su vehículo sin cobrarle ningún dinero! —Estas palabras bien dichas y a tiempo por el ingenioso Vulcano, entrelazadas con teatrales gestos de compasión y condolencia, que con postura de consumado actor plasmaba en su rostro y movimientos aquel timador de gitano, pues como cuento, con todo este ratonil teatro logró que los encendidos ánimos de Teresa, abandonaran el envilecido aposento dónde moraban, e hicieran andadura más alegrados por el camino de la contentura, que no era otro que el haber conseguido lo que en justicia le pertenecía. Así pues ya más aplacada la encendida voz de Teresa, en el lleldar que hacía asomo en su boca una alentadora sonrisa, le dijo en el comienzo de estar de nuevo tranquila: —Tiene que perdonarme por haberle ofendido con mis insultante palabras señor Vulcano, pues yo quiero que comprenda que si usted se hallara en mi lugar, muy fácil se desarrendara como yo en tamaño desatino. Y seguidamente le explicó al Vulcano que no podía remediar que la risa aflorara con verdadera alegría, el corto y accidentado viaje que habían hecho con la furgoneta. Y al concluir la Teresa de relatarle su odisea, respondiole el Vulcano con una amabilidad,que tal parecía que alumbrábase en ser cierta: —Créame señora si le digo, que no hay sitio en mi conciencia para poder hacerle el más pequeño daño a nadie, y con toda sinceridad le prometo, que este doloroso descalabro que quizás por un error mío usted ha sufrido, yo haré que con prontitud se mude al sitio que para ambos mejor convenga. Y ahora mismo ordenaré a mis mecánicos, que sin ninguna demora vayan a recoger su vehículo a Noreña, para que le revisen y arreglen en mi garaje, que sin lugar a dudas ha de quedar mejor compuesto, y acomodárseme en un precio más justo, que si lo arreglasen en otro lugar, ya que yo no me fiaría de ningún otro garajista, supuesto que son todos tan careros como chapuceros. —Y ya no más tristezas ni penas señora, pues ninguno de estos dos sentimientos nace feliz al entendimiento, así que destierre sin demora el mal que en su espíritu se enreda, ya que muy pronto será atajado para convertirle en beneficio de su propio remedio. Y sitúese ya desde este preciso momento dentro de la placida pradera de la tranquilidad, considerando ya por adelantado solucionado a su agrado y conformidad este asunto que la atañe, y dentro de tres días puede venir a recoger su furgoneta, en la inteligencia de hallarla como si otra vez fuese hecha de nuevo. —En el día señalado por Vulcano, volví yo acompañando a Teresa a recoger su vehículo, y al lado de él como en anteriores ocasiones se encontraba Vulcano con la misma sonrisa de siempre pintada en su hocico, y frotándose sus manos como al parecer era su costumbre, dijo amablemente: —Ya tiene su vehículo compuesto señora, y muy bien ajustado que por cierto se encuentra ahora, ya que le canta su motorín, con parecido sonar al que tuvo cuando era nuevo. —Muchas gracias señor Vulcano, contestole con rapidez y alegría Teresa, lleldándose en satisfactoria dicha que retornaría a la rabia a los breves momentos. —¡No señora, no me dé usted las gracias pues para esto estamos, que no es otro menester que servir al cliente y dejarle satisfecho! —Pero ahora... y créame que lo siento con toda mi alma, tengo que comunicarle una noticia que no ha de serle en nada agradable, pero comprenda usted que por encima de todo los negocios son los negocios, y si yo no los cuido, aunque eso sí con toda honradez, creo que algún día terminaría pidiendo. —¡Dígame señor Vulcano! ¿Qué clase de contrariedad es la que me tiene que comunicar ahora? —Pregontó Teresa ya en las empinadas vías de perder de nuevo su alegría y tranquilidad, y floreciéndole en el mismo lleldar una apesadumbrada tristeza que le decía, que todo su gozo iba a ser de afechu desfechu (del todo deshecho). —Pues... verá usted señora, los mecánicos me han dicho (dio comienzo Vulcano a su charla pretendiendo muciye "ordeñarle" importancia a la cuestión), que toda la culpa de haberse estropeado la furgoneta, sólo la tiene el chofer que la conducía, que según ellos está muy deficiente en el oficio de conducir estos vehículos. Así que dentro de toda la pena que a mí me acompaña, y no crea usted que es pequeña, tengo que comunicarle que si desea llevar su vehículo, tiene que abonarme la mitad de su compostura, y si no le retira en toda esta semana del garaje, me veré obligado a cobrarle como demasía, el espacio que ocupa la furgoneta en el taller, ya que están los aparcamientos hoy día al precio que uno quiera cobrar por ellos. —Teresa tras escuchar las asquerosas e hipócritas palabras que le había sonrientemente dirigido Vulcano, comenzóle a crecer en sus entrañas la cosecha de la gafez, a parejándose en fuerza y desespero a la que ya padeciera el día que había viajado por primera vez en aquella furgoneta de todos los diablos, y conducida por este envenenador desatino, no me dejó a mí contradecirle al Vulcano la acusación que me había hecho, ya que cogiendo ella la palabra airada y medio enloquecida, hablole de la siguiente manera: —Me parece a mí condenado timador gitano de todos los infiernos, que no tiene usted de hombre, ni palabra, ni presencia, ni tampoco nada. Todo en su persona esta asquerosamente podrido, y en conjunto toda su valía como hombre, tiene menos valor para la decente Humanidad, que un repugnante pioyu (piojo), entre las uñas de una eficiente despioyadora (despiojadora). —¿Sabe usted acaso condenado ladrón y despreciable llimiagu (baboso), que destreza tiene mi chofer en este oficio para tratarle con tanto menosprecio? —¡Síii... por lo que me han dicho los mecánicos, no tiene ni idea, de lo que es manejar un vehículo! —¡Pues sepa usted asqueroso madrazas, y apestoso gusano de timador, que mi chofer, que es este muchacho que usted ve aquí, que no quiere dirigirle la palabra por no ensuciar su lengua al contacto con su mierdosa presencia, aparte de ser un conductor que en nada puede envidiar al mimísimo Fangio, es también un excelente mecánico, con ingenio suficiente de hacer que ruede un coche si preciso fuere tan sólo con la invisible fuerza que tiene el aire, y si le apuran un poco, hasta que vuele como los aviones! —¡Bueno señora, haga el favor de no ofenderme, sino quiere que llame a la autoridad para que le enseñen los modales necesarios que se necesitan para tratar con la gente. Y tenga también bien presente que yo no he ofendido a este muchacho en nada, lo que yo he dicho es que no sabe conducir como es debido un vehículo. Y no crea que me extraña, porque hoy en día, le dan el permiso de conducir a cualquiera que tenga la agudeza de entregarle solapadamente dos o tres mil pesetas al jefe de tráfico! —Y ahora ya para terminar, si no quiere pagar la compostura que se le hizo a su furgoneta, no la lleva usted de aquí bajo ningún concepto, y si cree que tiene algún derecho para formular alguna reclamación, encamínese al Seguro de la Patria Hispana, y entiéndase con ellos de la manera que mejor le cuadre, ya que esa aseguradora a mí ya me ha abonado todo el valor de la furgoneta, y a usted por si se le ha olvidado le digo, que tiene que abonar las letras de banco que ha firmado en blanco a ellos no a mí, así es que yo me lavo las manos en este asunto lo mismo que hizo el romano Pilatos en el Juicio que condenó a Cristo. —Teresa acunada por una enloquecedora rabia que la hacía temblar sacudida por los nervios emanantes de la ira, la rabia, el desprecio y el odio que sentía hacía aquel miserable, le decía mientras que yo procuraba de aquel lugar alejarla sabiendo que nada lograría resolverse: —¡Lo que tiene que lavar usted sin hacer demora es su conciencia que la tiene más negra que la boca de un sanguinario lobo, y tiene un olor más repugnante y asqueroso, que el que producen las podridas inmundicias de un apestoso estercolero. No sé como tiene valor para lucirse entre las gentes, siendo portador de ese nefastoso olor que en todo momento de usted se desprende, por el que todo el mundo puede comprender, la clase de cobardoso timador que se esconde en su enclenque cuerpo! "TERESA Y LA ASEGURADORA" —Es para mí un triste desconsuelo decir, que todo o casi todo en mi Patria lo relacionado con el comercio y otras industrias similares, es una grotesca trampa mal urdida, pero muy bien protegida por las leyes del país, que ya desde antiguo saben que todo se mueve por la fuerza de la riqueza y el poder, y entrambas cosas no están en el poder del pobre, por lo tanto este desventurado ser, por mucha razón que le acompañe siempre llevara las de perder, ¡ y sino que me lo pregunten a mí! —Así pues, que dejando la Teresa al timador de Vulcano haciendo risas y guasas de su desgracia, se dirigió con la prisa del alma que lleva caminaba el diablo, y en aquellos sus momentos tan endemoniada caminaba como el mismo satán, por mor de la condoliente desgracia que le acompañaba, al lugar donde tiene aposentadas las oficinas la Patria Hispana, y subió las escaleras de dos y sin dar ni tan siquiera cuenta, se encontró ante la presencia del señor notario, al que le explico muy desconsoladoramente el timo que en ella había realizado Vulcano, al venderle aquella furgoneta, que tenía más heridas por todas sus piezas, que el heroico Millan Astray, que fue el Fundador de la Legión Española, dónde si el Vulcano tuviese la valentía y el coraje, que por ser un despreciable cobarde le faltaba, digo que si este despreciable timador como legionario ingresase en ella, no viviría allí mucho tiempo, pues entre el “saco terrero”, y los vergajazos que los vigilantes del Pelotón de Castigo, le brindan a las gentes de su condición y calaña, terminarían con tal carroña humana en poco tiempo. —¡Hay de él si lo cogiese por su cuenta y riesgo el famoso sargento Molina, que en cierta ocasión a un legionario, por tan sólo robarle una camisa a un compañero, diole palos encima de sus costillas hasta que se le hundieron sus pecadores huesos, y después que sanó de tal descomunal paliza, colocóle encima de sus aún doloridas espaldas un saco terrero de cincuenta quilos amarrado con recias correas!, con un letrero que más o menos así decía: —¡Yo soy un ladrón, despreciadme todos por tener el oficio más asqueroso de toda la Humanidad! —Y con dos letrerinos como éste, uno en la espalda y otro en el pecho, tenía que caminar Vulcano por todas las calles de Oviedo, para que supieran toda la cuadrilla de compañeros de su calaña, que hay a fatáus (muchos) que vivían como marqueses y se las dan de personas decentes, el vergonzoso fin que tendrían si no dejaban de robar. —El tal notario que como se verá tenía las mismas nefastosas zunas de engañar a las gentes que su consorte de oficio el timador Vulcano, sonriéndose de las graciosas y muy atinadas ocurrencias de Teresa le dijo: —Tenga bien presente señora que nosotros nada tenemos que ver en este asunto, pues toda la culpa de cuanto le ha acontecido, sólo la tiene el señor Vulcano, así que si usted considera que efectivamente fue engañada como manifiesta, reclámele o denúnciele a él, y deje de molestarnos a nosotros, ya que en vez de importunarnos con esta historia sin ninguna importancia para esta sería aseguradora, mejor sintiera usted hacia nosotros un sincero y respetuoso agradecimiento que sin conocerla de nada, le hemos prestado a usted los dineros para que comprase a Vulcano ese vehículo que usted comenta, que a no ser por nuestra desinteresada y magnánima colaboración, no hubiese podido hacerlo, a no ser que se la pagase con dinero en mano. —Cuando Teresa sintió de labios del notario estas palabras le miró entre temerosa y asombrada y preguntole pensando que o había entendido mal, o desde luego se estaba volviendo loca y ya no razonaba: —¡Oígame señor! —¿Me ha dicho usted acaso que me han prestado ustedes a mí dineros sin yo saberlo? —¡Sí señora, eso mismo le he dicho, y no tiene usted de que asombrarse, ya que es una cosa común y muy corriente, nosotros simplemente le hemos abonado al señor Vulcano el valor de su furgoneta, haciendo uso de unas prestaciones modernas que dan a todo negocio un buen resultado! —Diose cuenta la Teresa por primera vez, del teje maneje nada claro que entre manos se traían el hábil timador Vulcano y la no menos honrada Aseguradora, por esto, haciendo un gran esfuerzo para remansar su alterado espíritu, le dijo al notario viviendo el mayor asombro que en toda su existencia conociera: —La verdad quisiera decir pero no sé como explicarla, porque no puedo precisar, dónde termina la mentira y comienza la verdad, porque si ésta existe, la pobre anda bien desgraciada, ya que esto que me está sucediendo a mí, que es verdad siendo mentira, paréceme a mí, que está muy fuera de toda Justicia, pero dentro de la ley que ustedes bien estudian, para robar sin el menor temor a todo pobre desgraciado. —¿Qué pretende decirme usted señora? —Preguntó el notario empezando hacer acopios de enfado. —Que si no me sucediera a mí misma, lo que con ustedes me está pasando, no creería que a nadie pudiérale acaecer tan endemoniado enredo aunque el mismo Padre Santo me jurase con la mano puesta encima de la Biblia que todo este desalmado engaño, era tan cierto como la propia Pasión del Nazareno, que el Pobre murió, para que otros listos como ustedes, hiciesen de su muerte un buen saneado negocio. —Porque tanto ustedes como éstos, tienen una forma de prestar tanto el dinero como la gloria del Cielo, que uno no se entera que la ha recibido, hasta que no le roban lo mucho o poco que posea el crédulo. —Bien comprendo ahora que hállome ahogada dentro del teatro de la discordia, y estoy enflaquecida de riquezas y seca de poderes, que el primer tejedor de la ley, fue en el mismo instante encaldador de la trampa, y en esta despreciable xaceda (cama), barajan ustedes como consumados timadores el mal que trenzada me ata. Por esto desde ahora mismo, jamás se me borrará de mi imaginación, que tanto ustedes como el zorramplón de Vulcano, son lobos de la misma camada, con diferente color, dibujadores de bien parecidos santos, pero con la misma conciencia del despreciable diablo. —Pero señora, de nuevo le vuelvo a repetir, que nada tenemos nosotros de ganancias en los tejes manejes que industria el señor Vulcano, y ahora si me quiere escuchar unos momentos, yo le explicaré con toda la claridad como funciona el honrado negocio de la Patria Hispana, para que ya de una vez y por todas, se quede convencida, y no perjudique a esta Aseguradora con su pregonar que somos tan estafadores como el señor Vulcano. Dijo el notario con seriedad y conciliadoramente. —No hace falta que desgañite su lengua en más araneras explicaciones, ya que los enredos que entrambos y dos se traen, el más fatón (tontón) de mi aldea los vería tan claros como yo los veo, si tuviese la desgracia de pasar por ellos lo mismo que yo los estoy viviendo. —Por lo que se ve, ustedes prestan dineros a quienes no saben que los han recibido, para que los timadores como el asqueroso raposo de Vulcano, hagan sus desalmados negocios y en sus ganancias tienen ustedes como compensación un rentable provecho. —Para mí el caso está tan claro, como que existe Dios y una Justicia que ninguna ley sirve con decencia, y que ustedes no respetan y tratan a la baqueta, porque no son otra cosa nada más que timadores gitanos de los tiempos modernos, que han aprendido muy bien en la universidad las leyes para después sin ninguna traba poder con satisfacción gananciosa burlarlas, aprovechándose de las enormes lagunas que en todas las leyes adolecen, dónde ustedes se refugian para efectuar los atropellos que a todas luces articuladas por la ley son legales. —El asunto es, de que Vulcano me aseguró que toda la culpa la tenían ustedes, y ustedes lavan sus sucias manos con el hipócrita de Vulcano, afirmándome que él es el único culpable, y entre dimes y diretes entrambos y dos me quieren cobrar la peseta a siete reales. Pero yo no estoy dispuesta a dejarme robar de mano de entre juntos estafadores, y por esta razón ahora mismo los voy a denunciar, haber si la ley es capaz de desenredar tanta trapecería y engaño como barajan ustedes encima de esta pobre trabajadora, que poco puede medrar si tiene que abrirse camino entre una bien organizada banda de inteligentes timadores, que ni temen a Dios ni a la ley, ni menos respetan los intereses ajenos. “TERESA Y LA POLICÍA" —Dejó Teresa al notario con su palabra bailándole en los labios y abandonó la oficina de la Patria Hispaña con tanto desprecio hacía sus representantes, como el que sentía hacía el timador Vulcano, y con este profundo y airado malestar que la embargaba, privándola de su sosiego que ya del todo nada de él quedaba, y animada siempre por su espíritu combativo, hizo su entrada en el aposento de la Policía, creyendo firmemente la pobre, que los guardias podían arreglarle en el momento aquel desaguisado que enloquecida la traía. —Dos agentes de la ley enfrascados se hallaban en la comisaría faenando por sus deberes cuando la Teresa hizo aparición ante ellos, con su rostro por completo desarmado en el descosido sufrimiento que la debatía, uno de los policías que se percató en el instante del apurante desespero que a la desventurada Teresa consumía, le dijo a la vez que se levantaba de su asiento, para rogarle gentilmente que ella se sentara, menester que no quiso hacer la Teresa porque manifestole al amable policía, que los nervios no la dejaban estarse queda, ya que entrelazábanse con tal fuerza enfurecida y desatinada en su sentimiento, que la ensenderaban en la enloquecedora postura que a todas luces enseñaba. —¡Está bien señora! Le dijo sonriéndola tranquilizadoramente el policía a la par que le rogaba, que se calmara, que se serenara, y que les contase lo que le sucedía, afirmándole que si en sus manos se encontraba el remedio, podía de antemano considerarlo satisfactoriamente resuelto. —Relató la Teresa por segunda vez en aquella trágica mañana el nefastoso timo que entre el Vulcano y la Aseguradora le habían hecho, que tal ladronizo la traían centrada, en el espineroso sufrir y parejo desarreglo. —El agente que habíala escuchado sin hacerle la más leve interrupción a su diálogo, y ayudándola con sus gestos de protección y confianza para que mejor se despachase en sus acusadores decires, cuando la Teresa terminó de contarles su desgracia, y ya teniendo creído que la policía iba a componerles las torcidas cuentas que industriaran encima de su humilde persona aquellos desalmados timadores modernos, desmoronósele en sentida desilusión tan cándida aspiración, cuando le dijo el agente compadeciéndola: —Siento mucho señora el no poder ayudarla en esta clara injusticia que estos señores le han hecho, y yo creo que de todo este sucio negocio que le han hecho, no ha de sacar usted en su provecho nada. Mi consejo es, que debe de abonarle al señor Vulcano la mitad de la arregladura del vehículo que le reclama, y no olvide nunca, y esto se lo digo yo por la mucha experiencia que en tales asuntos tengo, que todos los ricos se dan la mano, al igual que hacen todos los ladrones, ya que ellos no ignoran, que si uno de ellos se hunde, corren el peligro de ahogarse los demás por eso se protegen mutuamente, y como ellos son los que pagan y los que mandan, pues al pobre no le queda más recurso, que cerrar el pico y aguantar sin la menor protesta todo cuanto le echen. —Ahora bien, si usted no está conforme con hacer esto que le he aconsejado, entonces vaya usted a visitar a un abogado para que formule la consiguiente denuncia al juzgado, pero tenga presente, que si el juez estima que no existe tal timo, entre el juzgado y su abogado le han de cobrar más de lo que vale el vehículo, y hasta inclusive la pueden encarcelar por levantar un falso testimonio a tan respetables señores. —Teresa al escuchar estas palabras no podía a ciencia cierta pensar, que si todo aquello que le estaba sucediendo no era nada más que una endemoniada pesadilla de la cual en cualquier momento iba a despertar pudiendo recuperar en el instante su sosiego y tranquilidad, pero no, era bien cierto que estaba despierta, y que todo cuanto le estaba sucediendo era la triste, canallesca y sucia verdad que al pobre le brinda la vida, ahora se daba cuenta de que todo el entramado de la ley, no más era una vergonzosa y engañativa mentira, por esto, airada, descompuesta, envilecida y rabiosamente desatinada les dijo a los policias: —¡Díganme ustedes señores policías que misión es la que tienen que cumplir en esta mi Patria tan falta de Justicia! —¿Acaso están ustedes nada más que para perseguir y encarcelar a los pobres y desgraciadinos mineros cuando se ponen en huelga, por reclamar lo que Humanamente y en Justicia les pertenece, que no es otra cosa nada más que el fruto de su peligroso trabajo y harto enfermo, y que por hacer tal cosa ustedes les detienen, los encarcelan y les mayan (majan) a vergajazos sus cuerpos hasta arrancarles dentro de atroces sufrimientos, como hicieron una vez con mi difunto marido que a fuerza de llevar centenares de latigazos le sacaban el pellejo a tiras. Para también encarcelar a sus mujeres y cortarles el pelo al cero, como también hicieron con una vecina mía, que su pobre marido que era un santo del cielo, de resultas de una soberana paliza que le propinó la policía, dejó para siempre este podrido mundo al mismo tiempo que a su mujer cargadina de hijos la dejaba también viuda. No siendo su delito otro que haber trabajado desde su niñez en la mina, el haber querido reclamar el sudor que el patrono le robaba. ¿Ustedes que misión es la que tienen? ¡Acaso detener a los borrachos que se entarrascan (embriagan), y no porque sean beodos de profesión, sino que siendo obreros cobrando un miserable sueldo, se ven aburridos porque en sus hogares falta de todo, y entonces buscan en la bebida el olvido, porque saben que no pueden luchar contra un régimen que los oprime, con la poderosa fuerza que detrás de cada trabajador hay un policía! —Quizás hubiese seguido la enloquecida Teresa hablando largo tiempo por este camino, si uno de los policías enérgicamente no se le impusiera a la vez que amenazadoramente le decía: —¡Haga el favor señora de no dar a luz tantas insultantes tonterías, porque me parece a mi, que usted va a terminar muy mal, y tengo la impresión de que se va a quedar aquí, para ser encarcelada juzgada por ofender a la autoridad. Así que no despegue más su boca lárguese pronto antes de que me arrepienta! —No siguió hablando Teresa, no pudo seguir diciéndoles tantas cosas como ella sabía, tantas nefastosas cosas que en las cuencas mineras asturianas la policía había hecho, pero ahora lo que verdaderamente a ciencia cierta ya sabía, era que si el honrado y desventurado trabajador quería vivir con tranquilidad, debía de hacerlo siempre de rodillas. "LA TERESA Y LOS ABOGADOS" —Xebrose (marchose) la Teresa de la comisaría, y corriendo como una desesperada por las calles de Oviedo llegó hasta el Sindicato con intenciones de consultar su caso con un abogado que conocía que tenía ganada fama de ser un buen defensor del trabajador, y no un “tragón" como existen muchos en estas instituciones en otras muchas, ya que este letrado es un hombre recto (y también falangista), tan agudo e inteligente como lo fuera el propio Muñón de Diego, y por tercera vez, y comenzándole ya a enronquecérsele la voz, le relató el escabroso asunto que la traía desatinada. —El ilustre abogado del Sindicado escuchola sopesando todas sus palabras, y antes de responderle a la conclusión que había de aquel teatro sacado, le arrancó con profundidad un par de fumadas a su cigarro, y a la vez que lo estrujaba con rabia en el cenicero, dijo haciendo un marcado gesto de desprecio hacía los promotores de aquel despreciable y cobardoso timo: —¡Esto que le han hecho a usted es un timo asqueroso y despreciable, pero no se preocupe usted más, y deje ya de desesperarse, ya que toda la razón está de su parte, y a esos miserables no ha de quedarles más remedio, que componerle en condiciones las averías que tiene su furgoneta, o por lo contrario, deshacer la venta y entregarle el dinero que usted le dio como entrada! —No se puede imaginar don Pedro el bien que me hacen sus consolativas palabras, ya que he sufrido toda la mañana lo indecible en mi caminar de Herodes para Pilatos, y mis sentidos ya se me estaban avecinando con la pérdida de la razón. Y ahora pagándole lo que fuera menester, yo le ruego por la santina de Covadonga, que me ataña este asunto en el juzgado, para poder meter en el honrado riego a estos endiablados timadores. —Bien quisiera yo hacer lo que me está pidiendo, pero yo sólo puedo actuar en los menesteres que sean de tipo laboral, pero no se apene usted, porque la voy a enviar a un colega amigo mío, que sabe hilar muy derecho en estos asuntos, ya verá como le arregla esta cuestión con prontitud y a su agrado. —Más esperanzada por el motivo de las alentadoras palabras que le había dicho el abogado del Sindicato, hizo Teresa entrada en aquella su aciaga mañana en la casa del letrado a donde iba dirigida, y parecíale que su emprendedor valiente ánimo se encontraba en derechura de sosegarse, y su apagada alegría en hechura de florecer de nuevo, pues ya pensaba que su avisperoso negocio navegaba en las tranquilas aguas que le conducirían a ser resuelto en su favor. —Por esto, tras las consiguientes palabras de presentación que sostuvo con aquel nuevo abogado que visitaba, éste le mandó que se sentase, por primera vez en aquella su ajetreada mañana, acomodose en el mullido sillón la Teresa, medio rendida sofocada por la continua tensión en que había estado sometida, y el grande cansancio que sentía por tantas vueltas como había dado. Así pues empezó Teresa por cuarta vez en tan corto espacio, a poner en el oído del letrado, todo cuanto le aconteciera con el rapiegu de Vulcano, los foínus (garduños) de la Aseguradora, los llimiagus (babosos) de los policías, así como lo que hablara con el estupendo abogado del Sindicato. —No despegó su lengua aquel letrado en todo el tiempo que la Teresa invirtió en narrarle su caso, pero se observaba que hacía trabajar a su imaginación en el silencio, con las miras de encontrar en aquel entuerto el nudo dónde se encontraba atado el delito, y de cuando en cuando sacudía su cabeza y se sonreía, lo mismo que si le hiciera cierta gracia aquel descantoyamientu (descalabro), y cuando a la postre la Teresa terminó su historia, él hablando con seguridad dijo: —Está visto señora que todo este endiablado teatro que le han preparado, tiene el indecente hocico de ser un canallesco y cobardoso timo, pero no se preocupe usted ya que lleva la entera razón, y aunque la ley tiene unas lagunas abismales, no considero yo de que le puedan robar lo que es únicamente suyo. —Mire... voy ha procurar arreglarle este caso sin que usted tenga necesidad de gastar dinero, ya que por lo que observo, usted es una pobre trabajadora, y en los bolsillos de los necesitados no suelo hacer yo cobranzas de mis salarios. Verá, ahora mismo le voy a telefonear al jefe de la policía que es conocido mío, para preguntarle si este asunto se puede enjuiciar por lo criminal y elevarlo directamente ante el señor juez. —Después de conferenciar unos instantes el desinteresado abogado con el jefe de la policía, dijo con marcada satisfacción por haber hallado la solución que buscaba: —¡Bueno señora hemos tenido suerte, ya que se puede hacer lo que yo había pensado, así que vaya ahora mismo al juzgado de lo Criminal, y explíquele al señor juez todo cuanto le ha sucedido, y ya verá usted como le arregla este asunto rápidamente! “TERESA ANTE EL SEÑOR JUEZ” —En pocos minutos ganó corriendo la plaza del Ayuntamiento la esperanzada Teresa, y ágil, decidida y entusiasmada, subió con rapidez las escaleras del juzgado de primera instancia, y allí dijo que venía a visitar al señor juez, y que precisaba hacerlo sin demora, porque ya era demasiado tarde y tenía temor de no poder resolver su cuestión aquella mañana. —Uno de los chupatintas que en aquel despacho aparentemente trabajaba, si es que en verdad sabía hacer algo de provecho, dijo dirigiéndose a un compañero con marcado aire de altanería a la par que miraba a la Teresa de soslayo, como si le tomara la medida a su valía social, y de hecho ya supiera que no tenía facha ni de posición adinerada, ni de poder de ninguna clase: —¡Algunas personas cuentan que hablar con el señor juez es lo mismo que dirigirse a un verdulero, que poca preparación y cuanta ignorancia tenemos en España que hasta los mismos aldeanos que están como el mismo ganado piensan, que todos somos iguales y que un magistrado es parecido al vecino de la puerta de casa! —Pero no todos en aquella dependencia pensaban como este payaso, y como tantas y tantos payasos que pueblan arrastrándose como asquerosos reptiles, la mayor parte de las oficinas de nuestra Patria, pues una joven secretaria que allí también trabajaba, preguntole a Teresa con natural educación y pareja simpatía, el por qué precisaba ver al señor juez con tanto apremio como el que tenía, para ella comunicárselo y señalarle la visita. Y de nuevo la pobre Teresa por quinta vez tuvo necesidad de contar cuanto le había acontecido, condoliendo con su historia el ánimo de la muchacha, la cual le dijo: —¡Yo no sé señora si este caso que usted me explicó pertenece a este juzgado, bueno no obstante espere aquí un poco, que se lo voy a comunicar al señor juez haber si la puede recibir! —No debía de tener mucho trabajo en aquel tiempo de la casi finalizada mañana el señor juez, porque al corto instante sonriéndose satisfecha la buena secretaria con haber conseguido la entrevista, regresando a lado de Teresa le dijo: —Ya puede pasar usted señora, pues el señor juez la espera, hizo acto de presencia en la sala donde el repartidor de ley aguardándola estaba, y nada más que el juez la vio ante su presencia, preguntó con seriedad ajusticiadora: —¡Dígame señora! —¿Qué clase de gravedad la ha guiado ante mi presencia? —Teresa ya casi afónica del todo, y sofocada hasta lindar en el mismo ahogo, le contestó con todo el respeto y educación que poseía: —¡Perdóneme señor juez por molestarle, pero el caso es que mi abogado, me aconsejó que viniese ante su justa presencia para hacerle sabedor de la desgracia que me acompaña, que barrunto por anticipado, que ha de borrarla Su Señoría de mi triste sentimiento de un sólo plumazo! —Y seguidamente le explicó por sexta vez aquella mañana el mal que la desarrendaba, que en tan corto tiempo le había producida más sufrimiento, que los dolores que la embargaran en el haber traído al mundo tres futuros soldados para el Ejército de la Patria. —El señor juez que al parejo que la escuchaba estaba en animada conversación con unos despreciables sujetos que le acompañaban, que tuvieron la poca vergüenza de dialogar con el juez cuando la Teresa a éste hablaba, como si fuese más importante lo que trataban, que la simpleza de la pobre Teresa, que hasta aquellos momentos todavía creía en la eficiencia de la ley, cosa que a los pocos minutos despreciaría con toda su alma. Así que Teresa concluyó su narrativa sin haber sido interrumpida como al parecer tampoco escuchada, el señor juez quitándose sus lentes dijo con marcados síntomas de enojo: —¡Bueno…! ¿A mí que me cuenta usted señora? —¿Qué es lo que pretende usted...? —¿Acaso que yo ordene que le devuelvan con rapidez sus intereses que cualquiera sabe si son razonados, y que su abogado le lleve los cuartos? —Si usted en verdad quiere resolver este su asunto, haga el favor de hacer con la denuncia el debido camino, y no ensenderarse en el del atajo, y cuando el pleito llegue a mis manos, yo lo juzgare ateniéndome a las leyes, y entonces se sabrá quién es el culpable, si el denunciado ó el denunciante! —Salió Teresa del aposento del juez perdiendo ya para siempre toda creencia el la ley, que si en verdad en España algo de ella existe, cuando uno termina de dar las vueltas y revueltas que para todo proceso se necesitan, el más joven se torna viejo, y éste pasa a mejor vida. Y lo que no sabe la ley española con tanto cuento barato como se traen sus compositores que el pobre necesita presto su justicia, de lo que se saca en consecuencia que la ley, es patrimonio eminentemente propio de las clases poderosas. —Pobre Teresa, que no había tenido la suerte de toparse con un juez como el Juan Antonio de mi aldea que supo repartir la justicia entre Pascualín el de los enredos y las gafuros xabarceiras, con un juez que por experiencia sabia lo que era el trabajo, la necesidad, la justicia y la injusticia, por eso ahora Teresa caminaba con paso cansino, ya sin ninguna prisa, iba desilusionada, afligida, herida en lo más profundo de su alma, entristecida y empobrecida, observando por vez primera a un mundo que ella jamás había pensado que existía. Y así con tanta desesperación desventurada dirigíase a la casa de su abogado para contarle las enflaquecidas ganancias que sacara del repartidor de la justicia. —Y su abogado no supo decirle nada más que esto: —¡Creame señora, pues le juro que yo hice todo cuanto estaba a mi alcance por ayudarla, pero ya veo por lo que usted me cuenta que no fuimos capaces de conseguir nada, ahora no le queda más recurso que hacer esto que le digo! —¡Vaya a la casa de ese despreciable timador de Vulcano, páguele la mitad de la compostura que él le reclama por arreglarle el vehículo, de esta manera se encontrará pronto con la tranquilidad que le está haciendo falta, por otra parte ahorrará usted dinero, pues si este asunto lo llevamos hasta el final, se va a gastar usted mucho más de lo que vale el xumentu de fierru, sin tener la garantía de ganar el xuiciu, a pesar de ser usted dueña y señora de toda la verdad! —Llegó tras mucho bregar en busca de la Justicia y la razón que en aquellos tiempos no habla para los menesterosos, cuento que llegó la desdichada Teresa ante la presencia del rapiegu de Vulcanu, y cuando le empezó a hablar, lo hacía la pobre con tan afónica ronquera, que por esto el fuín de su timador sonriéndose muy satisfecho, le pregunto con marcada y despreciativa guasa. —¿Qué ye lu que l'axucéi nagora xiñora, que trái tan afogáu 'l glachu gafu ya endiañáu que nun principiu tal paicióme que querie achuquiname? —Pues me parece que viene muy mermada de voz y enflaquecida de genio. Mucho ha tenido usted que tejer y destejer, hablar, gritar, y desesperarse, para que se le hallan secado entrambas fuentes de mala leche, ya que cuando salió de aquí esta mañana después de ponerme a mi como un verdadero pingayu, todavía se le apreciaba la suficiente fuerza para poner en verdadera revolución a todas las autoridades de Oviedo, que como es muy natural la han escuchado a usted por cuento. —Pero tenga paciencia señora, que en las derrotas que hoy coseche, si sabe aprender de ellas como hicimos los demás, sacará usted las victorias de mañana, y puede que desde ahora ya jamás ponga en duda, que quienes tienen el dinero son los que mandan, y aquellos que luchan con la fuerza de la dialéctica contra el dinero, no son en verdad locos sino simplemente tontos. —Nada le contestó Teresa a los razonamientos atinados de ‘l Rapiegón del Vulcanu, sino que mirándole con endemoniado desprecio, señalada rabia y marcado odio, sacó de su bolso los dineros y al cuidado que se los ponía entre sus fuinesques manes le dijo: —Aquí tiene el importe del arreglo de mi furgonetina, y quiera el Xantiquín del Faidor que le sirva para melecinas. —Con aquella furgoneta anduvimos xabarciandu por todos los mercados de Asturias, y al final tuvimos que dejar tal oficio porque casi no ganábamos para encantexus de la dichosa furgonetina.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > xabarciar

  • 18 noche

    f.
    night.
    a las diez de la noche at ten o'clock at night
    al caer o cuando cae la noche at nightfall
    hacer noche en to stay the night in
    hacerse de noche to get dark
    pasar la noche en claro o vela to have a sleepless night
    trabaja de noche she works nights
    ser la noche y el día to be as different as night and day
    noche de bodas wedding night
    noche de gala gala evening
    noche de Reyes Twelfth Night
    * * *
    1 (gen) night; (al atardecer) evening
    ¡pero, si son las 10 de la noche! look at the time, it's ten o'clock!
    \
    buenas noches (saludo) good evening 2 (despedida) good night
    de noche todos los gatos son pardos all cats are grey in the dark
    hacer noche en to spend the night in
    hacer turno de noche to work nights
    hacerse de noche to grow dark
    la noche de los tiempos the dawn of time
    noche y día day and night
    pasar mala noche to sleep badly, have a bad night
    pasar la noche en blanco not to sleep a wink all night
    por la noche at night, after dark
    ser de noche to be dark
    ser noche cerrada to be pitch dark
    ser la noche y el día to be like chalk and cheese
    media noche midnight
    noche toledana familiar sleepless night
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (=parte del día) night

    "Las mil y una noches" — "The Arabian Nights"

    ayer noche — last night

    ¡ buenas noches! — (=al atardecer) good evening!; (=al despedirse o al acostarse) good night!

    de noche — [como adv] at night; [como adj] night antes de s

    en la noche de ayer — last night

    en la noche de hoy — tonight

    hasta muy entrada la noche — till late into the night, into the small hours

    esta noche — (=hoy por la noche) tonight; (=anoche) last night

    ¿qué hay en la tele esta noche? — what's on TV tonight?

    hacer noche en un sitio — to spend the night somewhere

    media noche — midnight

    por la noche o LAm en la noche o Arg, Uru a la noche — at night

    cuando se echa una siesta luego por la noche no duerme — when he has a siesta, he doesn't sleep at night

    - pasar la noche en blanco o de claro en claro o en vela

    noche de estreno — (Teat) first night, opening night

    función 5), gato I, 1., 1)
    2) (=oscuridad)

    al caer la noche — at nightfall

    ya es noche cerradait's completely dark now

    es de noche — it is dark

    cuando sea de noche, volveremos al refugio — when night falls o when it's dark, we'll return to the shelter

    hacerse de noche — to get dark

    3)

    la noche — (=vida nocturna) nightlife

    * * *
    1) ( período de tiempo) night

    la noche anterior — the night before, the previous evening

    esta noche — tonight, this evening

    2)
    a) ( oscuridad) night

    antes de que caiga la noche — before it gets dark, before nightfall

    en la noche de los tiempos — (liter) in the mists of time (liter)

    b) (liter) ( tristeza) sadness, gloom

    buenas noches — ( al saludar) good evening; ( al despedirse) goodnight

    de noche<trabajar/conducir> at night

    ahora es de noche en el Japónit's night o nighttime now in Japan

    se hizo de noche — it got dark, night fell

    en la or (esp Esp) en la or (RPl) a la noche: por la noche fuimos al teatro in the evening we went to the theater; el lunes por la noche on Monday evening/night; de la noche a la mañana overnight; hacer noche to spend the night; pasar la noche en blanco to have a sleepless night; pasar la noche en vela (vigilando, esperando a alguien) to sit o stay up all night; ( no poder dormir) to have a sleepless night; de noche todos los gatos son pardos or (AmL) negros — no one will notice (in the dark)

    * * *
    = night.
    Ex. And two of them I heard two nights ago on 'All in the Family'.
    ----
    * a altas horas de la noche = late at night.
    * abierto por la noche = late night.
    * a cualquier hora del día o de la noche = at any hour of the day or night, at any time of the day or night.
    * a la caída de la noche = at nightfall, at twilight.
    * al amparo de la noche = under cover of night.
    * al caer la noche = at nightfall.
    * aventura de una sola noche = one-night stand.
    * bajo el manto de la noche = under the cover of darkness, under the cloak of darkness.
    * bien entrada la noche = late at night.
    * como barcos que se cruzan (en la noche) = like passing ships (in the night).
    * como el día y la noche = worlds apart, like oil and water, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * como la noche y el día = like oil and water, worlds apart, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * dama de noche = night jasmine.
    * de día y de noche = day and night, night and day.
    * de la noche a la mañana = overnight.
    * del día o de la noche = day or night.
    * de noche = after dark.
    * desde la mañana a la noche = from morning to night.
    * Día + por la noche = Día + night.
    * día y noche = round the clock, day and night, night and day, around the clock.
    * dormir la noche = stay overnight.
    * durante la noche = overnight, night-time.
    * durante toda la noche = all-night, all night long.
    * en lo más profundo de la noche = in the dead of night.
    * en mitad de la noche = in the dead of night.
    * esta noche = tonight, tonite.
    * galán de noche = night jasmine, clothes valet, men's valet.
    * hacer de la noche día = burn + the candle at both ends.
    * lámpara de mesita de noche = bedside lamp.
    * ligue de una sola noche = one-night stand.
    * lugar donde las aves pasan la noche = roost.
    * lunes por la noche, el = Monday night.
    * luz de mesita de noche = bedside lamp.
    * mañana por la noche = tomorrow night.
    * mañana, tarde y noche = around the clock.
    * medianoche = midnight.
    * mesita de noche = bedside table.
    * noche + caer = night + fall.
    * noche de bodas = wedding night.
    * noche de entre semana = weeknight.
    * noche de luna = moonlit night.
    * noche de luz de luna = moonlight night.
    * noche en blanco = sleepless night.
    * noche nupcial = wedding night.
    * noche sin poder dormir = sleepless night.
    * noche tras noche = night after night.
    * noche y día = day and night, night and day.
    * pasar la noche = spend + the night, stay overnight.
    * por el día o por la noche = day or night.
    * por el día y por la noche = night and day.
    * por el día y por la noche = day and night.
    * por la mañana y por la noche = morning and night.
    * por la noche = overnight, at night, night-time, after dark, by night.
    * portero de noche = nightman [nightmen, -pl.].
    * ruidos de la noche = things that go bump in the night.
    * ser como el día y la noche = different as night and day.
    * ser de la noche = night creature.
    * tarde noche = late evening.
    * toda la noche = all night long.
    * trabajar de día y de noche = work + day and night.
    * trabajar día y noche = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death, work (a)round + the clock.
    * trabajar noche y día = work + day and night.
    * traje de noche = evening wear.
    * turno de noche = night shift [night-shift].
    * una noche tras otra = night after night.
    * un + Nombre + a altas horas de la noche = a late night + Nombre.
    * vestido de noche = evening dress, evening gown.
    * vigilante de noche = nightman [nightmen, -pl.].
    * * *
    1) ( período de tiempo) night

    la noche anterior — the night before, the previous evening

    esta noche — tonight, this evening

    2)
    a) ( oscuridad) night

    antes de que caiga la noche — before it gets dark, before nightfall

    en la noche de los tiempos — (liter) in the mists of time (liter)

    b) (liter) ( tristeza) sadness, gloom

    buenas noches — ( al saludar) good evening; ( al despedirse) goodnight

    de noche<trabajar/conducir> at night

    ahora es de noche en el Japónit's night o nighttime now in Japan

    se hizo de noche — it got dark, night fell

    en la or (esp Esp) en la or (RPl) a la noche: por la noche fuimos al teatro in the evening we went to the theater; el lunes por la noche on Monday evening/night; de la noche a la mañana overnight; hacer noche to spend the night; pasar la noche en blanco to have a sleepless night; pasar la noche en vela (vigilando, esperando a alguien) to sit o stay up all night; ( no poder dormir) to have a sleepless night; de noche todos los gatos son pardos or (AmL) negros — no one will notice (in the dark)

    * * *

    Ex: And two of them I heard two nights ago on 'All in the Family'.

    * a altas horas de la noche = late at night.
    * abierto por la noche = late night.
    * a cualquier hora del día o de la noche = at any hour of the day or night, at any time of the day or night.
    * a la caída de la noche = at nightfall, at twilight.
    * al amparo de la noche = under cover of night.
    * al caer la noche = at nightfall.
    * aventura de una sola noche = one-night stand.
    * bajo el manto de la noche = under the cover of darkness, under the cloak of darkness.
    * bien entrada la noche = late at night.
    * como barcos que se cruzan (en la noche) = like passing ships (in the night).
    * como el día y la noche = worlds apart, like oil and water, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * como la noche y el día = like oil and water, worlds apart, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * dama de noche = night jasmine.
    * de día y de noche = day and night, night and day.
    * de la noche a la mañana = overnight.
    * del día o de la noche = day or night.
    * de noche = after dark.
    * desde la mañana a la noche = from morning to night.
    * Día + por la noche = Día + night.
    * día y noche = round the clock, day and night, night and day, around the clock.
    * dormir la noche = stay overnight.
    * durante la noche = overnight, night-time.
    * durante toda la noche = all-night, all night long.
    * en lo más profundo de la noche = in the dead of night.
    * en mitad de la noche = in the dead of night.
    * esta noche = tonight, tonite.
    * galán de noche = night jasmine, clothes valet, men's valet.
    * hacer de la noche día = burn + the candle at both ends.
    * lámpara de mesita de noche = bedside lamp.
    * ligue de una sola noche = one-night stand.
    * lugar donde las aves pasan la noche = roost.
    * lunes por la noche, el = Monday night.
    * luz de mesita de noche = bedside lamp.
    * mañana por la noche = tomorrow night.
    * mañana, tarde y noche = around the clock.
    * medianoche = midnight.
    * mesita de noche = bedside table.
    * noche + caer = night + fall.
    * noche de bodas = wedding night.
    * noche de entre semana = weeknight.
    * noche de luna = moonlit night.
    * noche de luz de luna = moonlight night.
    * noche en blanco = sleepless night.
    * noche nupcial = wedding night.
    * noche sin poder dormir = sleepless night.
    * noche tras noche = night after night.
    * noche y día = day and night, night and day.
    * pasar la noche = spend + the night, stay overnight.
    * por el día o por la noche = day or night.
    * por el día y por la noche = night and day.
    * por el día y por la noche = day and night.
    * por la mañana y por la noche = morning and night.
    * por la noche = overnight, at night, night-time, after dark, by night.
    * portero de noche = nightman [nightmen, -pl.].
    * ruidos de la noche = things that go bump in the night.
    * ser como el día y la noche = different as night and day.
    * ser de la noche = night creature.
    * tarde noche = late evening.
    * toda la noche = all night long.
    * trabajar de día y de noche = work + day and night.
    * trabajar día y noche = work + Reflexivo + to the ground, work + Reflexivo + to death, work (a)round + the clock.
    * trabajar noche y día = work + day and night.
    * traje de noche = evening wear.
    * turno de noche = night shift [night-shift].
    * una noche tras otra = night after night.
    * un + Nombre + a altas horas de la noche = a late night + Nombre.
    * vestido de noche = evening dress, evening gown.
    * vigilante de noche = nightman [nightmen, -pl.].

    * * *
    el bebé lloró toda la noche the baby cried all night
    la noche anterior habíamos cenado juntos we'd had dinner together the night before o the previous evening
    a altas horas de la noche late at night, in the small hours
    ¿tienes ganas de salir esta noche? do you feel like going out tonight o this evening?
    a las ocho de la noche at eight o'clock in the evening o at night
    a las diez de la noche at ten o'clock at night
    B
    1 (oscuridad) night
    a las seis de la tarde ya es noche cerrada it's completely dark by six o'clock
    vuelve antes de que caiga la noche come back before it gets dark o before nightfall
    en la noche de los tiempos ( liter); in the mists of time ( liter)
    2 ( liter) (tristeza) sadness, gloom
    C ( en locs):
    buenas noches (al saludar) good evening; (al despedirse) goodnight
    de noche: trabajan de noche they work at night
    me llamó el jueves de noche she called me on Thursday night/evening
    ahora es de noche en el Japón it's night o nighttime now in Japan
    se hizo de noche it got dark, night fell
    ya es de noche it's already dark
    por la noche or ( AmL) en la noche or ( Arg) a la noche: por la noche fuimos al teatro in the evening we went to the theater
    el lunes por la noche on Monday evening/night
    no me gusta salir sola por la noche I don't like going out on my own at night
    cambió de opinión de la noche a la mañana he changed his mind from one day to the next o overnight
    hacer noche to spend the night
    pasar la noche en blanco to have a sleepless night
    pasé la noche en blanco I had a sleepless night, I didn't sleep a wink ( colloq)
    pasar la noche en vela (vigilando, esperando a algn) to sit o stay up all night; (no poder dormir) to have a sleepless night
    pasamos la noche en vela esperando que volviera we waited up for him all night
    pasar una noche toledana ( Esp fam); to have a terrible night
    de noche todos los gatos son pardos no-one will notice (in the dark)
    Compuestos:
    wedding night
    first night
    New Year's Eve ( the evening)
    * * *

     

    noche sustantivo femenino
    a) night;


    esta noche tonight, this evening;
    ¡buenas noches! ( al saludar) good evening!;

    ( al despedirse) goodnight
    b) ( en locs)

    de nochetrabajar/conducir at night;


    vestido/función evening ( before n);

    en la or (esp Esp) por la or (RPl) a la noche: en la noche fuimos al teatro in the evening we went to the theater;
    el lunes en la noche on Monday evening/night;
    de la noche a la mañana overnight
    noche sustantivo femenino
    1 night
    2 (espacio de tiempo: antes de las diez) evening
    (: después de las diez) night, night-time: me llamó de noche, he phoned me at night
    nos veremos por la noche, we'll meet this evening
    esta noche, tonight ➣ Ver nota en tarde
    ♦ Locuciones: hacer noche, to spend the night [en, at/in]
    pasar la noche en blanco, to have a sleepless night
    ser como la noche y el día, to be like night and day
    buenas noches, (saludo) good evening, (despedida) good night
    de la noche a la mañana, overnight
    traje/vestido de noche, evening dress
    ' noche' also found in these entries:
    Spanish:
    aciaga
    - aciago
    - acribillar
    - amarrar
    - auto
    - ayer
    - blanca
    - blanco
    - buena
    - bueno
    - caer
    - calor
    - dar
    - dado
    - de
    - destellar
    - día
    - durante
    - empeorar
    - fin
    - galán
    - garito
    - gustar
    - hacer
    - insomnio
    - intemperie
    - interlunio
    - interrogar
    - mesilla
    - mesita
    - plato
    - plena
    - pleno
    - por
    - resplandecer
    - rondar
    - soñar
    - tanta
    - tanto
    - toledana
    - toledano
    - vagar
    - vela
    - velador
    - bien
    - buró
    - comer
    - comprometer
    - doce
    - en
    English:
    ahead
    - all
    - all-night
    - alone
    - approve of
    - available
    - averse
    - battle
    - bedside lamp
    - bedside table
    - blunder
    - box
    - by
    - camp out
    - clock
    - cover
    - crack
    - cricket
    - crying
    - day
    - dead
    - deep
    - discuss
    - done
    - escort
    - evening
    - evening dress
    - evening gown
    - far
    - flicker
    - flurry
    - goblin
    - grapple
    - guest
    - have
    - informal
    - inn
    - into
    - late
    - lentil
    - long
    - love
    - midnight
    - mist
    - moonlit
    - moor
    - night
    - night-time
    - nightlong
    - nightly
    * * *
    noche nf
    1. [en oposición al día] night;
    [atardecer] evening;
    una noche cerrada a dark night;
    una noche de perros a foul night;
    el turno de noche the night shift;
    un lugar clásico de la noche neoyorquina a classic New York nightspot;
    a las diez de la noche at ten o'clock at night;
    a estas horas de la noche at this time of night;
    ayer (por la) noche last night;
    bien entrada la noche late at night;
    de noche at night;
    trabaja de noche she works nights;
    esta noche tonight;
    de noche, Esp [m5]por la noche, Am [m5]en la noche, Arg [m5] a la noche at night;
    mañana/el sábado Esp [m5] por la noche o Am [m5] en la noche o Arg [m5] a la noche tomorrow/Saturday night;
    salir de noche o Esp [m5] por la noche o Am [m5] en la noche o Arg [m5] a la noche to go out in the evening;
    toda la noche all night;
    vemos la tele todas las noches we watch the TV every night;
    mi manzanilla de todas las noches my nightly cup of camomile tea;
    buenas noches [saludo] good evening;
    [despedida] good night;
    hicimos noche en Puebla we spent the night in Puebla;
    noche y día [constantemente] day and night;
    pasar la noche en claro o [m5] vela [sin poder dormir] to have a sleepless night;
    [trabajando, cuidando de alguien] to be up all night;
    ser (como) o [m5] parecerse como la noche y el día to be as different as night and day;
    Esp Fam
    pasar una noche toledana to have a sleepless night, not to sleep a wink
    noche de bodas wedding night;
    la noche del estreno the first o opening night;
    noche temática [en televisión] themed evening
    2. [oscuridad]
    al caer o [m5] cuando cae la noche at nightfall;
    antes de que caiga la noche before nightfall, before it gets dark;
    hacerse de noche to get dark;
    a las cinco ya es de noche it's already dark by five o'clock;
    Literario
    en la noche de los tiempos in the mists of time
    * * *
    f night;
    ¡buenas noches! saludo good evening; despedida good night;
    de noche, por la noche, L.Am.
    en la noche at night;
    hacerse de noche get dark;
    muy de noche, muy entrada la noche well into the night;
    llegó a casa muy entrada la noche he got home very late;
    * * *
    noche nf
    1) : night, nighttime, evening
    2)
    buenas noches : good evening, good night
    3)
    por la noche : at night
    4)
    hacerse de noche : to get dark
    * * *
    Según la época del año y según la hora, teniendo en cuenta si los días son más o menos cortos, se puede decir evening en vez de night
    esta noche tonight / this evening
    mañana por la noche tomorrow night / tomorrow evening
    ayer (por la) noche last night / yesterday evening buenas noches como saludo se traduce por good evening, sea la hora que sea. Como despedida se traduce por good night

    Spanish-English dictionary > noche

  • 19 medio

    adj.
    1 half a, half, half an, mid.
    2 average.
    3 half-way, halfway.
    4 one-half.
    adv.
    half-way, half, kind of, partially.
    m.
    1 means, manner, mode, way.
    2 center, midway, midst.
    3 medium, instrument, means.
    4 environment.
    5 halfback.
    6 medium.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: mediar.
    * * *
    1 (mitad) half
    2 (intermedio) middle
    3 (de promedio) average
    una velocidad media de... an average speed of...
    1 half
    medio terminado,-a half-finished
    1 (mitad) half
    2 (centro) middle
    3 (contexto - físico) environment
    4 (social) circle
    1 (recursos) means
    \
    equivocarse de medio a medio to get it all wrong
    estar (todo) por el medio to be in the way
    ponerse en medio to get in the way
    por medio de through, by means of
    por todos los medios by all means
    quitar algo/alguien de en medio to get something/somebody out of the way
    media aritmética arithmetic mean
    medio ambiente environment
    medio fondo middle-distance
    medios de transporte means of transport
    ————————
    1 (mitad) half
    2 (centro) middle
    3 (contexto - físico) environment
    4 (social) circle
    * * *
    1. (f. - media)
    adj.
    2) half
    2. adv.
    1) half
    3. noun m.
    * * *
    1. ADJ
    1) (=la mitad de) half

    media pensión[en hotel] half-board

    media horahalf an hour

    media luna — (Astron) half-moon

    la Media Luna[en el Islam] the Crescent

    asta, luz 1), mundo 2), naranja 1., 3), palabra 1), voz 1), vuelta 1)
    2) (=intermedio)

    a medio camino, estamos a medio camino — we're halfway there

    plazo
    3) (=promedio) average
    término 2)
    4) (=normal) average
    5)

    a medias, lo dejó hecho a medias — he left it half-done

    lo pagamos a mediaswe share o split the cost

    2. ADV
    1) [con adjetivo] half

    es medio tonto — he's not very bright, he's a bit on the slow side

    2) [con verbo, adverbio]

    está a medio escribir/terminar — it is half-written/finished

    3) LAm (=bastante) rather, quite, pretty *
    3. SM
    1) (=centro) middle, centre, center (EEUU)

    de en medio, la casa de en medio — the middle house

    de por medio, hay droga de por medio — drugs are involved

    día (de) por medio LAm every other day

    en medio, iba a besarla, pero él se puso en medio — I was going to kiss her, but he got between us

    por medio de, pasar por medio de — to go through (the middle of)

    de medio a medio —

    2) (Dep) midfielder

    medio apertura — (Rugby) fly-half

    medio (de) melé — (Rugby) scrum-half

    3) (=método) means pl, way

    no hay medio de conseguirlo — there is no way of getting it, it's impossible to get

    poner todos los medios para hacer algo, no regatear medios para hacer algo — to spare no effort to do sth

    por medio de, se mueve por medio de poleas — it moves by means of o using a pulley system

    respira por medio de las agallasit breathes through o using o by means of its gills

    4) pl los medios (tb: los medios de comunicación difusión) the media
    5) pl medios (=recursos) means, resources
    6) (Bio) (tb: medio ambiente) environment
    7) (=círculo) circle
    * * *
    I
    - dia adjetivo

    medio litro — half a liter, a half-liter

    media hora — half an hour, a half hour (AmE)

    a media mañana/tarde dio un paseo — he went for a mid-morning/mid-afternoon stroll

    2) (mediano, promedio) average

    el ciudadano/mexicano medio — the average citizen/Mexican

    II
    adverbio half

    está medio loca/dormida — she's half crazy/asleep

    III
    1) (Mat) ( mitad) half
    2)
    a) ( centro) middle

    el asiento de en or del medio — the middle seat, the seat in the middle

    quitarse de en or del medio — to get out of the way

    quitar a alguien de en medio — (euf) to bump somebody off (colloq)

    b) los medios masculino plural (Taur) center* ( of the ring)
    3)
    a) (recurso, manera) means (pl)

    no hay medio de localizarlothere's no way o means of locating him

    b) (Art) ( vehículo) tb
    c) medios masculino plural ( recursos económicos) tb

    medios económicosmeans (pl), resources (pl)

    de por medio: no puedo dejarlo, están los niños de por medio I can't leave him, there are the children to think of; hay intereses creados de por medio there are vested interests involved; había un árbol de por medio there was a tree in the way; en medio de: en medio de tanta gente (in) among so many people; cómo puedes trabajar en medio de este desorden how can you work in all this mess; en medio de la confusión in o amid all the confusion; en medio de todo all things considered; por medio (CS, Per): día/semana por medio every other day/week; dos o tres casas por medio every two or three houses; por medio de by means of; se comunicaban por medio de este sistema they communicated by means of this system; por medio de tu primo from o through your cousin; de medio a medio: te equivocas de medio a medio you're completely wrong; le acertó de medio a medio — she was absolutely right

    5)
    a) (círculo, ámbito)

    en medios literarios/políticos — in literary/political circles

    en medios bien informados se comenta que... — informed opinion has it that...

    b) (Biol) environment
    * * *
    I
    - dia adjetivo

    medio litro — half a liter, a half-liter

    media hora — half an hour, a half hour (AmE)

    a media mañana/tarde dio un paseo — he went for a mid-morning/mid-afternoon stroll

    2) (mediano, promedio) average

    el ciudadano/mexicano medio — the average citizen/Mexican

    II
    adverbio half

    está medio loca/dormida — she's half crazy/asleep

    III
    1) (Mat) ( mitad) half
    2)
    a) ( centro) middle

    el asiento de en or del medio — the middle seat, the seat in the middle

    quitarse de en or del medio — to get out of the way

    quitar a alguien de en medio — (euf) to bump somebody off (colloq)

    b) los medios masculino plural (Taur) center* ( of the ring)
    3)
    a) (recurso, manera) means (pl)

    no hay medio de localizarlothere's no way o means of locating him

    b) (Art) ( vehículo) tb
    c) medios masculino plural ( recursos económicos) tb

    medios económicosmeans (pl), resources (pl)

    de por medio: no puedo dejarlo, están los niños de por medio I can't leave him, there are the children to think of; hay intereses creados de por medio there are vested interests involved; había un árbol de por medio there was a tree in the way; en medio de: en medio de tanta gente (in) among so many people; cómo puedes trabajar en medio de este desorden how can you work in all this mess; en medio de la confusión in o amid all the confusion; en medio de todo all things considered; por medio (CS, Per): día/semana por medio every other day/week; dos o tres casas por medio every two or three houses; por medio de by means of; se comunicaban por medio de este sistema they communicated by means of this system; por medio de tu primo from o through your cousin; de medio a medio: te equivocas de medio a medio you're completely wrong; le acertó de medio a medio — she was absolutely right

    5)
    a) (círculo, ámbito)

    en medios literarios/políticos — in literary/political circles

    en medios bien informados se comenta que... — informed opinion has it that...

    b) (Biol) environment
    * * *
    medio1
    = middle, one-half (1/2).

    Ex: The purpose of the insert key is to allow the insertion of one or more characters in the middle of a field without disturbing the information already displayed.

    Ex: The output of paperbacks accounted for one-third of the total US book production by 1962; nearly one-half of the fiction produced and a quarter of the available titles.
    * Alta Edad Media, la = Early Middle Ages, the, High Middle Ages, the, Dark Ages, the.
    * a media asta = at half-mast, at half staff.
    * a media mañana = mid-morning.
    * a medias entre... y... = betwixt and between.
    * a medio abrir = half-opened.
    * a medio camino = halfway [half-way/half way].
    * a medio comprender = half-understood.
    * a medio formar = half-formed.
    * a medio fuego = medium heat.
    * a medio hacer = halfway done, half done.
    * a medio plazo = near-term, in the medium term, medium-term, in the mid-term, mid-term [midterm].
    * a medio rimar = half-rhymed.
    * a medio vestir = partly dressed, half dressed.
    * arco de medio punto = round arch.
    * baja Edad Media, la = late Middle Ages, the.
    * barba de media tarde = five o'clock shadow.
    * clase media = middle class.
    * cocer a medias = parboil.
    * comprendido a medias = half-understood.
    * dar media vuelta = do + an about-face.
    * darse media vuelta = turn on + Posesivo + heel.
    * de la edad media = dark-age.
    * del medio = middle.
    * del Medio Oriente = Middle Eastern.
    * de media jornada = half-day [half day].
    * de media mañana = mid-morning.
    * de medio día de duración = half-day [half day].
    * de medio pelo = small-time.
    * de talla media = middle-sized.
    * dividir por medio = rend in + two.
    * Edad Media = mediaeval ages [medieval ages, -USA], Middle Ages.
    * edición media = medium edition.
    * en el nivel medio de = in the middle range of.
    * en medio de = amidst, in the midst of, in the throes of, right in, amid.
    * entender a medias = pick up + the fag-ends.
    * enterarse a medias = pick up + the fag-ends.
    * entre medias = in between.
    * estar a medio camino entre... y... = lie + midway between... and....
    * estar en medio de = caught in the middle.
    * estar justo en medio de = stand + squarely in.
    * foto de medio cuerpo = mugshot [mug shot].
    * haber dinero de por medio = money + change hands.
    * haber una transacción económica de por medio = money + change hands.
    * habitante del Medio Oriente = Middle Easterner.
    * histeria a medias = semi-hysteria.
    * Hora + y media = half past + Hora.
    * IME (Integración a Media Escala) = MSI (Medium Scale Integration).
    * justo en el medio (de) = plumb in the middle (of).
    * letra rota o a medio imprimir = broken letter.
    * línea de medio campo = halfway line.
    * media docena = half a dozen, half-dozen.
    * media hora = half-hour.
    * Media Luna Roja, la = Red Crescent, the.
    * media luz = half-light.
    * media pensión = half board.
    * media tinta = Mezzotint.
    * media verdad = half truth, half-fact.
    * media vuelta = about-face.
    * medio abierto = half-opened, half-way open.
    * medio administrativo = quasi-clerical.
    * medio adormilado = bleary-eyed.
    * medio despierto = drowsily, groggily, bleary-eyed.
    * medio día = one-half day.
    * medio dormido = drowsily, groggily, groggy [groggier -comp., groggiest -sup.].
    * medio en broma = tongue-in-cheek.
    * medio + Expresión Temporal = half + a + Expresión Temporal.
    * medio hecho = halfway done, half done.
    * Medio Oeste, el = Midwest, the.
    * Medio Oriente = Middle East.
    * medio pliego = half-sheet.
    * medio sumergido = half-submerged.
    * medio vacío = half-empty.
    * medio vestido = partly dressed, half dressed.
    * nacido en medio = middleborn.
    * nivel medio de gestión = middle management.
    * pantalones de media caña = knee breeches, jodhpurs.
    * partir por medio = rend in + two.
    * Pasado = half + Pasado/Participio.
    * ponerse en medio = get in + the way (of).
    * Posesivo + media naranja = Posesivo + significant other, Posesivo + better half, Posesivo + other half.
    * punto medio = mid-point.
    * quedarse a medias = fall (between/through) + the cracks.
    * quitarse de en medio = take + Nombre + out.
    * quitarse del medio = run for + cover.
    * sin obstáculos de por medio = uncluttered.
    * tener un problema medio resuelto = have + problem half licked.
    * tentempié de media mañana = elevenses.
    * un día y medio = one and a half days.
    * verdad a medias = half truth, half-fact.
    * verse en medio de = caught in the middle.

    medio2
    2 = average, mainline, mainstream.

    Ex: The average family does have very real information needs, even though these may not be immediately recognized as such.

    Ex: This is 'scientific journalism' at its worst, but its standards are not wholly different from those of the mainline press.
    Ex: Some children may be constrained by a mainstream curriculum that does not match their ability level.
    * ciudadano medio, el = average man, the.
    * como término medio = on average.
    * de nivel cultural medio = middlebrow [middle-brow].
    * de nivel medio = medium level [medium-level], middle-range.
    * de precio medio = medium-priced.
    * de talle medio = medium-length.
    * de tamaño medio = medium-sized, mid-sized [midsized], middle-sized, mid-size [midsize].
    * de tipo medio = middle-range.
    * el ciudadano medio = the average Joe.
    * hombre medio, el = average person, the.
    * la ciudadana media = the average Jane.
    * nivel de dominio medio = working knowledge.
    * persona con nivel cultural medio = middlebrow [middle-brow].
    * por término medio = on average.
    * precio medio = average price.
    * tener por término medio = average.
    * término medio = compromise, balance.
    * valor medio = midrange, mean value.

    medio3
    3 = instrumentality, means, vehicle.

    Ex: But there are signs of a change as new and powerful instrumentalities come into use.

    Ex: The easiest means of illustrating some of the foregoing points is to introduce in outline some special classification schemes.
    Ex: This journal serves as a vehicle for the continuing education of librarians, as a showcase for current practice and as a spotlight for significant activities.
    * alfabetización en los medios de comunicación = media literacy.
    * anuncios en los medios de comunicación = media releases.
    * aprendizaje a través de medios electrónicos = online learning.
    * aprendizaje por medio del ordenador = computer-based learning (CBL).
    * bibliotecario de medios audiovisuales = library media specialist.
    * bien dotado de medios = well-resourced.
    * bien equipado de medios = well-resourced.
    * búsqueda por medio de menús = menu-assisted searching.
    * búsqueda por medio de órdenes = command search.
    * codificación por medio de códigos de barras = barcoding [bar-coding].
    * codificar por medio de códigos de barras = barcode [bar-code].
    * conducir por medio de tubos = duct.
    * confundir los medios con el fin = confuse + the means with the ends.
    * con medios insuficientes = on a shoestring (budget).
    * con medios muy escasos = on a shoestring (budget).
    * con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).
    * con muy pocos medios = on a shoestring (budget).
    * con todos los medios a + Posesivo + alcance = with all the means at + Posesivo + disposal.
    * desplazamiento por medio del ordenador = computer commuting.
    * documentalista de los medios de comunicación = news librarian.
    * dotar de medios = resource.
    * el fin justifica los medios = the end justifies the means.
    * empresa de medios de comunicación = media company.
    * enseñanza a través de medios electrónicos = online education.
    * enseñanza por medio del ordenador (CBI) = computer-based instruction (CBI).
    * entrevista en los medios de comunicación = media interview.
    * equipar de medios = resource.
    * exceso de medios = overkill.
    * expansión de una búsqueda por medio del tesauro = thesaurus expansion.
    * industria de los medios de comunicación de masas = mass communications industry.
    * interfaz por medio de gráficos = graphics interfacing.
    * máquina de registro de préstamos por medio de la fotografía = photocharger, photocharging machine.
    * medio de ahorro = economy measure.
    * medio de almacenamiento = storage medium.
    * medio de almacenamiento físico = physical storage media.
    * medio de comunicación = medium [media, -pl.].
    * medio de interpretación = medium of performance.
    * medio de transmisión = conduit.
    * medio físico = physical medium.
    * medios = ways and means.
    * medios de almacenamiento digital = digital media.
    * medios de almacenamiento óptico = optical storage media.
    * medios de comunicación = news media.
    * medios de comunicación de masas = mass media, mass communications media, communications media, communications media.
    * medios de comunicación social = mass media.
    * medios de microalmacenamiento de la información = microstorage media.
    * medios de producción = means of production.
    * medios digitalizados de almacenamiento de información = digitised media.
    * medios económicos = economic resources.
    * medios, los = wherewithal, the, means, the.
    * medios oficiales = official channels.
    * medios técnicos = IT capabilities.
    * medios visuales = visual media.
    * mostrar por medio de cambio de intensidad en el brillo = flash up.
    * multimedia = multimedia [multi-media].
    * mundo de los medios de comunicación, el = mediascape, the.
    * por medio = out of.
    * por medio de = by means of, by way of, in the form of, through, via, via the medium of, by dint of.
    * por medio de isótopos = isotopically.
    * por medio de otro(s) = by proxy.
    * por medio de una agencia = on a bureau basis.
    * por todos los medios = by all means.
    * proporcionar los medios para = provide + the material for.
    * ser un medio para llegar a un fin = be the means to an end.
    * streaming media = streaming media.
    * técnica de recuperación por medio de la lógica difusa = fuzzy IR technique.
    * terapia por medio de aromas = aroma therapy.
    * tratar por todos los medios de = take + (great) pains to.
    * tratar por todos los medios de + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * un medio para alcanzar un fin = a means to an end.
    * un medio para conseguir un fin = a means to an end.
    * un medio para llegar a fin = a means to an end.
    * utilizar al máximo por medio del ordenador = explode.

    * * *
    (la mitad de): medio litro half a liter, a half-liter
    medio kilo de harina half a kilo of flour
    media docena de huevos half a dozen eggs, a half-dozen eggs
    ¿quieres media manzana? do you want half an apple?
    los niños pagan medio billete or pasaje children pay half fare o half price
    un retrato de medio cuerpo a half-length portrait
    llevo media hora esperando I've been waiting for half an hour
    la última media hora es muy divertida the last half hour is very entertaining
    hay trenes a y cinco y a y media there are trains at five past and half past (the hour)
    aún faltan dos horas y media para que empiece la función there are still two and a half hours to go before the show starts
    si se lo dices a él mañana lo sabe medio Buenos Aires if you tell him, half (of) Buenos Aires will know by tomorrow
    la bandera ondea a media asta the flag is flying at half-mast
    la falda le llega a media pierna she's wearing a calf-length skirt
    a media mañana/tarde siempre da un paseo he always goes for a mid-morning/mid-afternoon stroll, he always goes for a stroll mid-morning/mid-afternoon
    ¿qué haces aquí leyendo a media luz? what are you doing in here reading in such poor light?
    la habitación estaba a media luz the room was dimly lit
    Compuestos:
    habla con or (CS) en medioa lengua he talks in baby language
    la deliciosa medioa lengua de los dos años the delightful way a two-year-old talks
    A ( Astron) half-moon
    en forma de medioa luna crescent-shaped
    B (de las uñas) half-moon
    C ( RPl) ( Coc) croissant ( often with ham and cheese)
    D
    (organización): la Medioa Luna Roja the Red Crescent
    feminine short sleeve
    llevaba un vestido de medioa manga she was wearing a dress with short sleeves o a short-sleeved dress
    todavía no ha encontrado su medioa naranja (el hombre ideal) Mr Right hasn't come along yet; (la mujer ideal) he hasn't found his ideal woman yet
    vino con su medioa naranja he/she came along with his/her better half ( colloq hum)
    (en colegios): los alumnos en régimen de medioa pensión pupils who have school dinners
    fpl:
    me lo dijo con medioas palabras she didn't say it in so many words
    feminine half sole, sole
    feminine half volley
    a medioa voz in a low voice
    hablaban a medioa voz they were talking in low voices
    feminine ( Mil) about-face ( AmE), about-turn ( BrE)
    (se) dio medioa vuelta y se fue she turned on her heel o she turned around and left
    masculine and feminine fly half, outside half
    masculine midfield
    masculine and feminine middle-distance runner
    masculine middle-distance
    medio hermano, media hermana
    masculine, feminine
    ( masculine) half-brother; ( feminine) half-sister
    masculine half-mourning
    medio pupilo, media pupila or medio pupila
    masculine, feminine (CS) day pupil
    los medio pupilos the day pupils
    ( AmL) half-time
    B (mediano, promedio) average
    el cuidadano/mexicano medio the average citizen/Mexican
    barrios madrileños de standing alto a medio middle to upper-class districts of Madrid
    a medio y largo plazo in the medium and long term
    técnico de grado medio technician who has taken a three-year course rather than a five-year degree course
    la temperatura media es de 22 grados the average temperature is 22 degrees
    clase1 (↑ clase (1)), edad, término, etc
    C
    1
    (de manera incompleta): dejó el trabajo a medios he left the work half-finished
    me dijo la verdad a medios she didn't tell me the whole truth o story
    lo arregló a medios he didn't fix it properly
    2
    (entre dos): voy a comprar un número de lotería ¿vamos a medios? I'm going to buy a lottery ticket. Do you want to go halves?
    pagar a medios to pay half each, go halves
    lo hicimos a medios we did it between us
    D
    ( Chi fam) ( delante del n) (uso enfático): el medio auto que se gasta just look at the car he drives!
    half
    está medio borracha/loca she's half drunk/crazy
    lo dejaron allí medio muerto they left him there half dead
    fue medio violento encontrármelo ahí it was rather awkward meeting him there
    me lo dijo medio en broma medio en serio she said it half joking and half serious
    todo lo deja a medio hacer he never finishes anything, he leaves everything half finished
    medio como que se molestó cuando se lo dije (CS fam); she got kind of o sort of annoyed when I told her ( colloq)
    B
    1 (centro) middle
    en (el) medio de la habitación in the middle o center of the room
    el botón de en or del medio the middle button, the button in the middle
    el justo medio the happy medium
    quítate de en or del medio, que no me dejas ver get out of the way, I can't see
    quitar a algn de en medio ( euf); to get rid of sb ( euph), bump sb off ( colloq)
    2 los medios mpl ( Taur) center* ( of the ring)
    C
    1 (recurso, manera) means (pl)
    lo intentaron por todos los medios they tried everything they could
    no hay medio de localizarlo there's no way o means of locating him
    hizo lo que pudo con los medios a su alcance she did everything she could with the resources at her disposal
    como medio de coacción as a means of coercion
    medios económicos means (pl), resources (pl)
    no escatimó medios he spared no expense
    a pesar de los escasos medios de que dispone in spite of his limited means
    no cuenta con los medios necesarios para hacerlo she does not have the means o resources to do it
    Compuestos:
    la entrevista concedida a un medio de comunicación francés the interview given to a French newspaper ( o television station etc)
    los medios de comunicación sociales or de masas the mass media
    means of transport
    ( Méx) legal challenge
    mpl audiovisual aids (pl)
    mpl:
    los medio de producción the means of production
    D ( en locs):
    de por medio: no puedo dejarlo, están los niños de por medio I can't leave him, there are the children to think of
    hay muchos intereses creados de por medio there are a lot of vested interests involved
    en medio de: en medio de tanta gente (in) among so many people
    no sé cómo puedes trabajar en medio de este desorden I don't know how you can work in all this mess
    en medio de la confusión in o amid all the confusion
    en medio de todo all things considered
    en medio de todo más vale así all things considered, it's probably better this way
    por medio (CS, Per): día/semana por medio every other day/week
    dos o tres casas por medio every two or three houses
    por medio de: nos enteramos por medio de tu primo we found out from o through your cousin
    atrapa su presa por medio de estas pinzas it catches its prey by using these pincers
    se comunicaban por medio de este sistema they communicated by means of this system
    obtuvo el puesto por medio de estas influencias she got the job through these contacts
    de medio a medio: te equivocas de medio a medio you're completely wrong o utterly mistaken
    le acertó de medio a medio she was absolutely right
    E
    1
    (círculo, ámbito): en medios literarios/políticos in literary/political circles
    no está en su medio he's out of his element
    un artista prácticamente desconocido en nuestro medio (Col, CS); an artist who is practically unknown here o in our country ( o area etc)
    en medios bien informados se comenta que … informed opinion has it that …
    2 ( Biol) environment
    estos animales no sobreviven fuera de su medio natural these animals do not survive if removed from their natural habitat
    la adaptación al medio adaptation to one's environment o surroundings
    Compuesto:
    environment
    que no daña el medio ambiente eco-friendly, environmentally friendly
    F (dedo) middle finger
    G (moneda) five centavo or centésimo coin formerly used in some Latin American countries
    ni medio ( RPl fam): no se ve/no entendí ni medio you can't see/I didn't understand a thing
    el que nace para medio nunca llega a real if you don't have what it takes, you won't get on in the world
    * * *

     

    Del verbo mediar: ( conjugate mediar)

    medio es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    medió es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    mediar    
    medio
    mediar ( conjugate mediar) verbo intransitivo

    medio EN algo ‹en conflicto/negociaciones› to mediate in sth, to act as mediator in sth
    b) ( interceder) medio POR algn to intercede for sb;

    medio ANTE algn to intercede o intervene with sb
    medio 1
    ◊ - dia adjetivo

    1 ( delante del n) ( la mitad de):

    media manzana half an apple;
    pagar medio pasaje to pay half fare o half price;
    media hora half an hour, a half hour (AmE);
    dos horas y media two and a half hours;
    a las cinco y media at half past five;
    a media mañana/tarde in the middle of the morning/afternoon;
    a medio camino halfway;
    media pensión ( en hoteles) half board;
    (se) dio medio vuelta y se fue she turned on her heel and left;
    un jugador de medio campo a midfield player;
    medio tiempo (AmL) half-time;
    mi media naranja (fam &
    hum) my better half (colloq & hum)
    2 (mediano, promedio) average;

    a medio y largo plazo in the medium and long term
    medio 2 adverbio
    half;

    todo lo deja a medio terminar he leaves everything half finished
    ■ sustantivo masculino
    1 (Mat) ( mitad) half
    2 ( centro) middle;
    en (el) medio de la habitación in the middle o center of the room;

    quitarse de en or del medio to get out of the way
    3
    a) (recurso, manera) means (pl);


    los medios de comunicación the media;
    medio de transporte means of transport
    b)

    medios sustantivo masculino plural ( recursos económicos) tb medios económicos means (pl), resources (pl)

    4 ( en locs)
    en medio de: en medio de tanta gente (in) among so many people;

    en medio de la confusión in o amid all the confusion;
    por medio (CS, Per): día/semana por medio every other day/week;
    dos casas por medio every two houses;
    por medio de (de proceso/técnica) by means of;
    por medio de tu primo from o through your cousin
    5
    a) (círculo, ámbito):

    en medios literarios/políticos in literary/political circles;

    no está en su medio he's out of his element
    b) (Biol) environment;


    medio ambiente environment;
    que no da daña el medio ambiente eco-friendly, environmentally friendly
    mediar verbo intransitivo
    1 (arbitrar, intervenir) to mediate: España mediará en el conflicto, Spain will mediate in the conflict
    2 (interceder) to intercede: mediará por ti, she'll intercede on your behalf
    3 (interponerse) media la circunstancia de que..., you must take into account that...
    4 (periodo de tiempo) to pass: mediaron un par de días, two days passed
    medio,-a
    I adjetivo
    1 (mitad) half: sólo queda medio melón, there is only half a melon left
    una hora y media, an hour and a half
    2 (no extremo) middle
    a media tarde, in the middle of the afternoon
    clase media, middle class
    punto medio, middle ground
    3 (prototípico) average: la calidad media es baja, the average quality is poor
    la mujer media, the average woman
    II adverbio half: el trabajo está medio hecho, the work is half done
    III sustantivo masculino
    1 (mitad) half
    2 (centro) middle
    en medio de la batalla, in the midst of the battle
    en medio de los árboles, among the trees
    (entre dos) in between the trees
    un barco en medio del desierto, a ship in the middle of the desert
    sal de ahí en medio, get out of the way
    3 (instrumento, vía) means: el fin no justifica los medios, the aim doesn't justify the means
    4 (entorno) enviroment
    un medio hostil, a hostile enviroment
    ' medio' also found in these entries:
    Spanish:
    achuchar
    - adivinarse
    - ambiente
    - calle
    - camino
    - coger
    - conducto
    - coralina
    - coralino
    - cuerpo
    - Ecuador
    - elemento
    - en
    - entorno
    - habitar
    - lado
    - locomoción
    - media
    - ocupante
    - odisea
    - oriente
    - perder
    - por
    - radical
    - recurso
    - sacar
    - tener
    - término
    - tierra
    - través
    - a
    - alzado
    - arma
    - atontado
    - caja
    - canal
    - derruido
    - destruir
    - día
    - efectivo
    - gusto
    - hombre
    - hostil
    - instrumento
    - ir
    - loco
    - Medio Oriente
    - mejor
    - menos
    - meter
    English:
    about
    - air
    - and
    - average
    - backdrop
    - between
    - bread
    - call away
    - canter
    - centre
    - cobble together
    - discern
    - East
    - end
    - environment
    - environmentalist
    - envoy
    - freight
    - half
    - half-dead
    - half-dressed
    - half-empty
    - half-full
    - half-open
    - half-serious
    - half-way
    - mean
    - means
    - medium
    - medium-term
    - mid
    - middle
    - Middle East
    - middleweight
    - midst
    - moderate
    - on
    - over
    - part
    - resource
    - Roman arch
    - rough up
    - sandwich course
    - scrum-half
    - semiliterate
    - shelf
    - slush
    - slushy
    - stimulate
    - television
    * * *
    medio, -a
    adj
    1. [igual a la mitad] half;
    media docena half a dozen;
    media hora half an hour;
    medio litro half a litre;
    el estadio registra media entrada the stadium is half full;
    medio pueblo estaba allí half the town was there;
    medio Quito se quedó sin electricidad half of Quito was left without electricity;
    la bandera ondeaba a media asta the flag was flying at half mast;
    a medio camino [en viaje] halfway there;
    [en trabajo] halfway through;
    a media luz in the half-light;
    nos salimos a media película we left halfway through the movie o Br film;
    como algo a media mañana I have something to eat halfway through the morning, I have a mid-morning snack;
    docena y media one and a half dozen;
    un kilo y medio one and a half kilos;
    son las dos y media it's half past two;
    son y media it's half past
    Andes, Méx, Ven medio fondo waist petticoat o slip;
    la media luna the crescent;
    la Media Luna Roja the Red Crescent;
    Fam Fig media naranja:
    mi/su/ etc[m5]. media naranja my/your/ etc other o better half;
    media pensión half board;
    CSur medio pupilo [que va a dormir a casa] day pupil; [que va a casa el fin de semana] boarder;
    media suela half-sole;
    media volea half volley
    2. [intermedio] [estatura, tamaño] medium;
    [posición, punto] middle;
    de una calidad media of average quality;
    a medio plazo in the medium term;
    de clase media middle-class;
    a media distancia in the middle distance
    medio campo midfield; Am medio tiempo half-time
    3. [de promedio] [temperatura, velocidad] average;
    Mat mean;
    el consumo medio de agua por habitante the average water consumption per head of the population;
    a una velocidad media de 50 km/h at an average speed of 50 km/h
    4. [corriente] ordinary, average;
    el ciudadano medio the average person, ordinary people
    adv
    half;
    medio borracho half drunk;
    estaba medio muerto he was half dead;
    a medio hacer half done;
    han dejado la obra a medio hacer they've left the building half finished;
    aún estoy a medio arreglar I'm only half ready;
    pasé la noche medio en vela I barely slept all night, I spent half the night awake
    nm
    1. [mitad] half;
    uno y medio one and a half
    2. [centro] middle, centre;
    íbamos por el carril del medio o [m5] de en medio we were driving in the middle lane;
    en medio (de) in the middle (of);
    estaba incómoda en medio de toda aquella gente I felt uncomfortable among all those people;
    está en medio de una profunda depresión she's in the middle of a deep depression;
    no se oía nada en medio de tanto ruido you couldn't hear a thing with all that noise;
    han puesto una valla en medio they've put a fence in the way;
    si te pones en medio no veo la tele I can't see the TV if you're in the way;
    quítate de en medio get out of the way;
    siempre tienes todas tus cosas por medio your things are always lying around all over the place;
    estar por (en) medio [estorbar] to be in the way;
    hay muchos intereses de por medio there are a lot of interests involved;
    meterse o [m5] ponerse (de) por medio [estorbar] to get in the way;
    Fig [entrometerse] to interfere;
    equivocarse de medio a medio to be completely wrong;
    Fam
    quitar de en medio a alguien to get rid of sb;
    quitarse de en medio [suicidarse] to do away with oneself
    3. [sistema, manera] means [singular or plural], method;
    utilice cualquier medio a su alcance use whatever means are available, use every means available;
    encontró un medio para pagar menos impuestos she found a way of paying less tax;
    no hay medio de convencerla she refuses to be convinced;
    por medio de by means of, through;
    ha encontrado trabajo por medio de un conocido she got a job through an acquaintance;
    por todos los medios by all possible means;
    intentaré conseguir ese trabajo por todos los medios I'll do whatever it takes to get that job;
    su medio de vida es la chatarra he earns his living from scrap metal
    los medios de comunicación the media;
    medios de producción means of production;
    medio de transporte means of transport o US transportation
    4.
    medios [recursos] means, resources;
    no cuenta con los medios económicos para realizarlo she lacks the means o the (financial) resources to do it
    5. [elemento físico] environment;
    animales que viven en el medio acuático animals that live in an aquatic environment
    medio ambiente environment; Biol medio de cultivo culture medium;
    medio físico physical environment
    6. [ámbito]
    el medio rural/urbano the countryside/city;
    en medios financieros/políticos in financial/political circles;
    en medios bien informados in well-informed circles
    7. Dep [en fútbol, hockey] midfielder;
    [en rugby] halfback medio (de) apertura [en rugby] fly half, stand-off;
    medio (de) melé [en rugby] scrum half
    8. Taurom
    los medios = centre of bullring
    9. Comp
    CSur Fam
    ni medio: no oye ni medio he's as deaf as a post;
    no entiende ni medio she hasn't got a clue;
    por medio: nado día por medio I swim every other day
    * * *
    I adj
    1 half;
    las tres y media half past three, three-thirty;
    2 tamaño medium
    3 (de promedio) average
    4 posición middle
    II m
    1 ( entorno) environment
    2 en fútbol midfielder
    3 ( centro) middle;
    en medio de in the middle of
    4 ( manera) means;
    por medio de by means of;
    medios pl dinero means, resources
    III adv half;
    hacer algo a medias half do sth;
    ir a medias go halves;
    a medio hacer half done;
    de medio a medio completely;
    día por medio L.Am. every other day;
    quitar de en medio algo fam move sth out of the way;
    quitarse de en medio get out of the way
    * * *
    medio adv
    1) : half
    está medio dormida: she's half asleep
    2) : rather, kind of
    está medio aburrida esta fiesta: this party is rather boring
    medio, - dia adj
    1) : half
    una media hora: half an hour
    medio hermano: half brother
    a media luz: in the half-light
    son las tres y media: it's half past three, it's three-thirty
    2) : midway, halfway
    a medio camino: halfway there
    3) : middle
    la clase media: the middle class
    4) : average
    la temperatura media: the average temperature
    medio nm
    1) centro: middle, center
    en medio de: in the middle of, amid
    2) ambiente: milieu, environment
    3) : medium, spiritualist
    4) : means pl, way
    por medio de: by means of
    los medios de comunicación: the media
    5) medios nmpl
    : means, resources
    * * *
    medio1 adj
    1. (mitad) half
    2. (promedio, normal) average
    medio2 adv half
    medio3 n
    1. (centro) middle
    2. (entorno) environment
    3. (recurso, método) means

    Spanish-English dictionary > medio

  • 20 day

    dei
    1. noun
    1) (the period from sunrise to sunset: She worked all day; The days are warm but the nights are cold.) día
    2) (a part of this period eg that part spent at work: How long is your working day?; The school day ends at 3 o'clock; I see him every day.) jornada
    3) (the period of twenty-four hours from one midnight to the next: How many days are in the month of September?) día
    4) ((often in plural) the period of, or of the greatest activity, influence, strength etc of (something or someone): in my grandfather's day; in the days of steam-power.) los tiempos de
    - day-dream
    2. verb
    She often day-dreams.) soñar despierto
    - day school
    - daytime
    - call it a day
    - day by day
    - day in
    - day out
    - make someone's day
    - one day
    - some day
    - the other day

    day n día
    what day is the party? ¿qué día es la fiesta?
    tr[deɪ]
    how was your day? ¿qué tal tu día?
    5 (period of time) época, tiempo
    in my day... en mis tiempos...
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    a nine days' wonder un prodigio efímero
    any day now cualquier día de éstos
    by day de día, durante el día
    day after day día tras día
    day and night día y noche
    day by day día a día, de día en día
    day in, day out todos los días
    every day todos los días
    every other day un día sí un día no, cada dos días
    from one day to the next de un día para (el) otro
    have a nice day! ¡que tengas un buen día!
    in this day and age hoy (en) día
    in those days en aquellos tiempos, en aquella época
    it's all in a day's work todo forma parte del trabajo
    that'll be the day cuando las ranas críen pelos
    the day after tomorrow pasado mañana
    on the following day al día siguiente
    these days hoy en día
    ... to the day hoy hace exactamente...
    to this day hasta el día de hoy
    not to be my «(your, his, etc)» day no ser mi (tu, su, etc) día
    somebody's/something's days are numbered tener alguien/algo los días contados
    to be... if one's a day tener como mínimo... años
    she's 50 if she's a day tiene como mínimo 50 años, no puede tener menos de 50 años
    to call it a day dar algo por terminado
    to carry the day / win the day prevalecer
    to have had one's day haber pasado a la historia, haber pasado de moda
    to be one of those days ser un día de aquéllos
    to have one of those days tener un día de aquéllos
    to make a day of it quedarse todo el día
    to make somebody's day alegrarle la vida a alguien
    day labourer jornalero,-a
    day nursery guardería (infantil)
    day off día libre
    day of reckoning día nombre masculino del juicio final
    day release sistema que permite a un,-a empleado,-a asistir a un curso un día de la semana
    day return billete nombre masculino de ida y vuelta para el mismo día
    day room sala comunal en hospitales etc
    day school colegio sin internado
    day shift turno de día
    day trip excursión nombre femenino (de un día)
    day ['deɪ] n
    1) : día m
    2) date: fecha f
    3) time: día m, tiempo m
    in olden days: intaño
    4) workday: jornada f laboral
    adj.
    diurno, -a adj.
    n.
    día s.m.
    fecha s.f.
    deɪ
    1) ( unit of time) día m

    he's arriving in two days o in two days' time — llega dentro de dos días

    a nine days' wonder: the case was a nine days' wonder el interés en el caso duró lo que un suspiro; from day one — desde el primer momento

    2) ( daylight hours) día m

    day and night — día y noche; happy 1) a), light I 1)

    3)
    a) ( point in time) día m

    what day is (it) today? — ¿qué día es hoy?

    every other day — un día sí y un día no, día por medio (CS, Per)

    the day before yesterday — anteayer, antes de ayer

    day by day — día a día, de día en día

    day in, day out — todos los días

    from day to day — de día en día, día a día

    from this day on(ward)de hoy or de ahora en adelante

    it's not my/his day — no es mi/su día

    that'll be the day — (colloq & iro) cuando las ranas críen cola

    did you have a good/bad day? — ¿te fue or te ha ido bien/mal hoy?

    have a good o nice day! — (esp AmE) que le vaya bien!

    any day — (colloq)

    caviar? I'd rather have a hamburger any day — ¿caviar? prefiero mil veces una hamburguesa

    to call it a day — ( temporarily) dejarlo para otro día; ( permanently) dejar de trabajar (or estudiar etc)

    to make somebody's day — (colloq) alegrarle la vida a alguien

    to save for a rainy dayahorrar para cuando lleguen las vacas flacas

    b) (specified day, date) día m
    c) ( working day) jornada f, día m
    4)
    a) ( period of time) día m

    in days gone by — (liter) antaño (liter)

    in days to come — (liter) en días venideros (liter)

    in days of old, in olden days — (liter) antaño (liter)

    in this day and age — hoy (en) día, el día de hoy

    in those days — en aquellos tiempos, en aquella época

    it's early days yet — (BrE) aún es pronto

    to have seen o known better days — haber* visto tiempos mejores

    b) (period of youth, success) (no pl) día m

    to have had one's day: the steam engine has had its day — la locomotora de or a vapor ha pasado a la historia

    c) days pl n ( lifetime) días mpl

    his days are numberedtiene los días contados

    5) ( contest)

    to carry o win the day — prevalecer*

    to save the day: her quick thinking saved the day — su rapidez mental nos (or los etc) sacó del apuro

    6) days (as adv)
    [deɪ]
    1. N
    1) (=24 hours) día m

    what day is it today? — ¿qué día es hoy?

    he works eight hours a day — trabaja ocho horas al día

    the day afterel día siguiente

    two days agohace dos días

    any day — un día cualquiera

    the day beforeel día anterior

    day by day — de un día para otro, de día a día (LAm)

    every day — cada día, todos los días

    one fine day — el día menos pensado

    on the following day — al día siguiente

    for days on end — durante días

    from day to day — de día en día

    to live from day to day or from one day to the next — vivir al día

    day in day out — un día sí y otro también

    you don't look a day older — no pasan por ti los días, no pareces un día más viejo

    on the day everything will be all right — para el día en cuestión todo estará en orden

    one day — un día

    the other day — el otro día

    some day — un día

    (on) that day — aquel día

    that day when we... — aquel día en que nosotros...

    one of these days — un día de estos

    this day next week, this day week — (Brit) (de) hoy en ocho días

    50 years ago to the day — (hoy) hace exactamente 50 años

    - carry or win the day
    - give sb his day in court

    to make sb's day —

    black 1., 6)
    2) (=daylight hours, working hours) jornada f

    to work all day — trabajar todo el día

    a day at the seaside — un día de playa

    to travel by day, travel during the day — viajar de día

    good day! — ¡buenos días!

    to work day and nighttrabajar día y noche

    a day offun día libre

    to take a day off — darse un día libre, no presentarse en el trabajo

    on a fine/wet day — un día bonito/lluvioso

    one summer's day — un día de verano

    day of reckoning — (fig) día m de ajustar cuentas

    - call it a day
    3) (=period)

    during the early/final days of the strike — durante los primeros/últimos días de la huelga

    it has seen better days — ya no vale lo que antes

    until my dying day — hasta la muerte

    it's early days yet — todavía es pronto

    the happiest days of your life — los mejores días de su vida

    in those days — en aquellos tiempos

    in this day and age, in the present day — hoy en día

    in the good old days — en los viejos tiempos

    these days — hoy en día

    those were the days, when... — esa fue la buena época, cuando...

    to this day — hasta el día de hoy

    in his younger days — en su juventud

    to have had one's day —

    he's had his day — pasó de moda, está acabado

    dog 1., 1), time 1., 1)
    2.
    CPD

    day bed N(US) meridiana f

    day boarder N(Brit) (Scol) alumno(-a) m / f de media pensión

    day boy N(Brit) (Scol) externo m

    day centre N(Brit) centro m de día

    day girl N(Brit) (Scol) externa f

    day job Ntrabajo m habitual, ocupación f habitual

    Day of Judgement Ndía m del Juicio Final

    day labourer, day laborer (US) Njornalero m

    day nurse Nenfermero(-a) m / f de día

    day one N

    from day one — (=from the beginning) desde el principio or el primer día

    on day one — (=at the beginning) el primer día

    day pass N(for museum, train) pase m de un día; (at ski resort) forfait m de un día

    day pupil N(Brit) (at boarding school) alumno(-a) m / f externo(-a)

    day rate N(=daily rate) tarifa f diaria; (as opposed to night rate) tarifa f diurna

    to be on day release — [prisoner] estar en régimen de prisión abierta

    day release job N (for prisoner) trabajo m fuera de la cárcel

    day release course N(Brit) (Comm, Ind) curso m de un día a la semana (para trabajadores)

    day return (ticket) N(Brit) billete m de ida y vuelta en el día

    day school Ncolegio m sin internado

    day shift N (in factory etc) turno m de día

    day surgery Ncirugía f ambulatoria

    day trader N — (Comm) operador que realiza operaciones de compraventa en el mismo día

    day trip Nexcursión f (de un día)

    * * *
    [deɪ]
    1) ( unit of time) día m

    he's arriving in two days o in two days' time — llega dentro de dos días

    a nine days' wonder: the case was a nine days' wonder el interés en el caso duró lo que un suspiro; from day one — desde el primer momento

    2) ( daylight hours) día m

    day and night — día y noche; happy 1) a), light I 1)

    3)
    a) ( point in time) día m

    what day is (it) today? — ¿qué día es hoy?

    every other day — un día sí y un día no, día por medio (CS, Per)

    the day before yesterday — anteayer, antes de ayer

    day by day — día a día, de día en día

    day in, day out — todos los días

    from day to day — de día en día, día a día

    from this day on(ward)de hoy or de ahora en adelante

    it's not my/his day — no es mi/su día

    that'll be the day — (colloq & iro) cuando las ranas críen cola

    did you have a good/bad day? — ¿te fue or te ha ido bien/mal hoy?

    have a good o nice day! — (esp AmE) que le vaya bien!

    any day — (colloq)

    caviar? I'd rather have a hamburger any day — ¿caviar? prefiero mil veces una hamburguesa

    to call it a day — ( temporarily) dejarlo para otro día; ( permanently) dejar de trabajar (or estudiar etc)

    to make somebody's day — (colloq) alegrarle la vida a alguien

    to save for a rainy dayahorrar para cuando lleguen las vacas flacas

    b) (specified day, date) día m
    c) ( working day) jornada f, día m
    4)
    a) ( period of time) día m

    in days gone by — (liter) antaño (liter)

    in days to come — (liter) en días venideros (liter)

    in days of old, in olden days — (liter) antaño (liter)

    in this day and age — hoy (en) día, el día de hoy

    in those days — en aquellos tiempos, en aquella época

    it's early days yet — (BrE) aún es pronto

    to have seen o known better days — haber* visto tiempos mejores

    b) (period of youth, success) (no pl) día m

    to have had one's day: the steam engine has had its day — la locomotora de or a vapor ha pasado a la historia

    c) days pl n ( lifetime) días mpl

    his days are numberedtiene los días contados

    5) ( contest)

    to carry o win the day — prevalecer*

    to save the day: her quick thinking saved the day — su rapidez mental nos (or los etc) sacó del apuro

    6) days (as adv)

    English-spanish dictionary > day

См. также в других словарях:

  • Bien económico — Saltar a navegación, búsqueda Los bienes económicos o bienes escasos por oposición a los bienes libres, son aquellos que se adquieren en el mercado pagando por ello un precio. Es decir, bienes materiales e inmateriales que poseen valor económico… …   Wikipedia Español

  • Por que no te callas — ¿Por qué no te callas? Sommet ibéro américain de 2007 : Juan Carlos, Zapatero et Chávez sont assis à droite. ¿Por qué no te callas? (littéralement « Pourquoi ne te tais tu pas ? » ; mais particulièrement dans ce cas  …   Wikipédia en Français

  • Por que no te callas? — ¿Por qué no te callas? Sommet ibéro américain de 2007 : Juan Carlos, Zapatero et Chávez sont assis à droite. ¿Por qué no te callas? (littéralement « Pourquoi ne te tais tu pas ? » ; mais particulièrement dans ce cas  …   Wikipédia en Français

  • Por qué no te callas — ¿Por qué no te callas? Sommet ibéro américain de 2007 : Juan Carlos, Zapatero et Chávez sont assis à droite. ¿Por qué no te callas? (littéralement « Pourquoi ne te tais tu pas ? » ; mais particulièrement dans ce cas  …   Wikipédia en Français

  • Por qué no te callas? — ¿Por qué no te callas? Sommet ibéro américain de 2007 : Juan Carlos, Zapatero et Chávez sont assis à droite. ¿Por qué no te callas? (littéralement « Pourquoi ne te tais tu pas ? » ; mais particulièrement dans ce cas  …   Wikipédia en Français

  • ¿Por que no te callas? — ¿Por qué no te callas? Sommet ibéro américain de 2007 : Juan Carlos, Zapatero et Chávez sont assis à droite. ¿Por qué no te callas? (littéralement « Pourquoi ne te tais tu pas ? » ; mais particulièrement dans ce cas  …   Wikipédia en Français

  • Todos los Personajes de Harry Potter — Anexo:Todos los Personajes de Harry Potter Saltar a navegación, búsqueda J.K. Rowling es la autora de la saga de Harry Potter. En la serie Harry Potter , escrita por J.K. Rowling, Hay mas de 600 personajes, acontinucacion estan todos. Esta lista… …   Wikipedia Español

  • ¿Por qué no te callas? — Plenario de la XVII Cumbre Iberoamericana celebrada en Santiago de Chile. «¿Por qué no te callas?» fue una frase pronunciada por el rey de España, Juan Carlos I, el 10 de noviembre de 2007, dirigida al presidente de Venezuela, Hugo Chávez, en la… …   Wikipedia Español

  • ¿Por qué no te callas? — Sommet ibéro américain de 2007 : Juan Carlos, Zapatero et Chávez sont assis à droite. ¿Por qué no te callas? (littéralement « Pourquoi ne te tais tu pas ? ») est une phrase adressée par le roi Juan Carlos Ier d Espagne, le… …   Wikipédia en Français

  • trabajar — (v) (Básico) realizar una actividad física o intelectual cuyo fin es producir o cambiar algo, o rendir servicios Ejemplos: Todos los departamentos trabajan para acabar el proyecto a tiempo. Las máquinas en la línea productiva trabajan sin cesar.… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • Wikipedia:Café (todos) — Atajos WP:CWP:C …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»